Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
Veröffentlicht von:Klothilda Hendrix Geändert vor über 10 Jahren
1
a.a. 2008/09 1° anno Lingua e civiltà tedesca
Primo modulo: Lo status internazionale, la diffusione e le varietà del tedesco
2
Programma 1° modulo 28/29 ottobre La distribuzione del tedesco
4-11 novembre Il tedesco come lingua pluricentrica 12-26 novembre Le varietà del tedesco 2-10 dicembre Lo status del tedesco
3
La distribuzione del tedesco
Es gibt circa 100 Millionen Menschen auf der Welt, die Deutsch als Muttersprache sprechen.
4
La distribuzione del tedesco
Aufgabe? Nennen Sie die drei Sprachen, die von den meisten Menschen auf der Welt gesprochen werden.
5
La distribuzione del tedesco
Lösung: (Ethnologue 2000) 1. Chinesisch > 874 Millionen 2. Hindi > 366 Millionen 3. Englisch > 341 Millionen
6
La distribuzione del tedesco
Frage? An welcher Stelle steht Deutsch?
7
La distribuzione del tedesco
4. Spanisch > 322 5. Bengalisch > 207 6. Indonesisch > 206 7. Portugisiesch > 176 8. Russisch > 167 9. Japanisch > 121 10. Deutsch > 100 11. Französisch > 77 12. Arabisch > (?) sicher jedoch mehr als Deutsch!
8
La distribuzione del tedesco
Es ist schwer, exakte Zahlen zu ermitteln! Indagini sul esatto numero di parlanti di una lingua non sono facile! Warum?
9
La distribuzione del tedesco
le statistiche spesso non sono attuali e non sempre hanno seguito le stesse procedure gli informatori non sono controllabili casi di bilinguismo e plurilinguismo molti dati ragruppano semplicemente i ‚tedescofoni‘
10
La distribuzione del tedesco
Ca. 20 Millionen Menschen mit Deutsch als Muttersprache leben außerhalb Deutschlands!
11
La distribuzione del tedesco
„Infatti, con ogni probabilità si possono trovare persone di madrelingua tedesca in ogni angolo del globo.” (Thüne et al. 2008: 8/9)
12
La distribuzione del tedesco
Minderheitensprachen le minoranze linguistiche
13
La distribuzione del tedesco
Frage? Was ist eine Minderheitensprache?
14
La distribuzione del tedesco
La lingua minoritaria è stata appresa come lingua materna nella socializzazione primaria all’interno delle relazioni familiari.
15
La distribuzione del tedesco
Warum sprechen Menschen Deutsch als Minderheitensprache?
16
La distribuzione del tedesco
ridefinizione dei confini dopo la prima o seconda guerra mondiale ondate migratorie all‘interno dell‘Europa emigrazione nei paesi extraeuropei
17
Ridefinizione dei confini dopo la prima o seconda guerra mondiale
Alsazia/ Lorena → Francia Schleswig settentrionale → Danimarca Südtirol-Alto Adige → Italia
18
Ondate migratorie all‘interno dell‘Europa
i Siebenbürgensachsen in Romania i Walser in Valle d’Aosta, in Piemonte, nel Canton Ticino i Cimbri dei cosidettiTredici comuni veronesi i Russlanddeutschen
19
Il tedesco in Europa La maggior parte dei parlanti tedesco è concentrata in Europa.
20
Frage? In welchen Ländern Europas spricht man Deutsch?
21
Antwort Deutschland Österreich Schweiz Liechtenstein
22
Antwort Dänemark Luxemburg Belgien Frankreich Italien Osteuropa
23
Lingua ufficiale - Amtssprache
Deutschland Österreich Liechtenstein
24
Lingua ufficiale paritaria – ko-offizielle Amtssprache
Schweiz Luxemburg
25
Frage? Welches sind die anderen ko-offiziellen Amtssprachen in der Schweiz?
26
Antwort französisch italienisch rätoromanisch (il romancio)
27
Diglossia Schweizerhochdeutsch ↔ Schwyzertütsch
28
Dt.- österr. – schw.dt. Keks – Keks – Biscuit
Blumenkohl – Karfiol – Blumenkohl Abendbrot – Nachtmahl – Abendessen
29
Die Situation in Frankreich
* dipartimento del Haut-Rhin e Bas-Rhin * il Reno * 1870 – 1945 * bilinguismo
30
Bilinguismo Elsässerditsch Lothringer Platt
31
! I parlanti del tedesco dell’Alsazia e della Lorena costituiscono la minoranza di lingua tedesca più numerosa d’Europa.
32
Die Situation in Frankreich
das Dreigenerationenmodell code-switching
33
Il Pennsylvaniadeutsch
le persecuzioni religiose > i annabattisti i mennoniti i amish
34
Il Pennsylvaniadeutsch
il quacchero William Penn
35
Il Pennsylvaniadeutsch
36
Il Pennsylvaniadeutsch
37
Il Pennsylvaniadeutsch
38
Il Pennsylvaniadeutsch
39
Il Pennsylvaniadeutsch
diglossia contatto linguistico lingua minoritaria
40
Il Pennsylvaniadeutsch
varietà a base francone renana (pfälzisch) elementi alemanni, svevi, inglesi
41
Il Pennsylvaniadeutsch
utilizzo di tre varietà linguistiche: il tedesco standard il dialetto l’inglese
42
Frage? In welchem Kontext wird Deutsch/Dialekt/Englisch gesprochen?
43
Antwort Deutsch > religiöser Kontext (Gottesdienst, Bibel)
Dialekt > innerhalb der Gruppe/Familie; Zeitungen Englisch > außerhalb der Gruppe; Schriftsprache
44
Il Pennsylvaniadeutsch
i semiparlanti
45
Il lessico Bischt ready for gehen? Kannst du baseball playe?
Wo san denn die kinner now?
46
Aufgabe! Analysieren und übersetzen Sie die Beispiele.
47
Lösung Bist du fertig? Kannst du baseball spielen?
Wo sind denn die Kinder jetzt?
48
Morphologie I hab vorher noch net geteacht.
Ich habe vorher noch nicht gelehrt.
49
Syntax Als er kumma is ich hab ihn gefrogd. When he came I asked him.
Als er gekommen ist, habe ich ihn gefragt.
50
Il Pennsylvaniadeutsch
das Recht auf Privatschulen 173 deutschsprachige Radiosender
53
Il tedesco come lingua pluricentrica
varietà nazionali (nationale Varietäten) varianti nazionali (nationale Varianten) (vgl.: Ammon 2003: 356ff.; Thüne et al. 2008: 47 ff.)
54
Il tedesco come lingua pluricentrica
centri nazionali a pieno titolo > nationale Vollzentren semicentri > Halbzentren
55
Frage? Welche Länder sind nationale Vollzentren und welche sind Halbzentren?
56
Antwort Österreich die deutschsprachige Schweiz Deutschland
57
Antwort Belgien Luxemburg Südtirol-Alto Adige Liechtenstein
58
Anzahl der Deutschsprechenden
7, 3 Millionen > Schweiz 8, 1 Millionen > Österreich 82 Millionen > Deutschland
59
La codificazione Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache
60
La codificazione Hg. im Auftrag des Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und Sport: Österreichisches Wörterbuch Ebner, Jakob: Wie sagt man in Österreich. Wörterbuch der sprachlichen Besonderheiten.
61
La codificazione Boesch, Bruno:
Die Aussprache des Hochdeutschen in der Schweiz Bigler, Ingrid et al.: Unser Wortschatz. Schweizer Wörterbuch der deutschen Sprache.
62
Aufgabe! Welche Wörterbücher der deutschen Sprache kennen Sie noch?
Finden Sie andere Wörterbücher für die Standardvarietät des Deutschen in Deutschland.
63
Frage/Antwort Antwort Antwort Antwort
64
La codificazone linguistica
Wahrig – Deutsches Wörterbuch Brockhaus – Wahrig Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch (Theodor Siebs )
65
Ex DDR Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (1980 – 82)
Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache (1982)
66
Benennung der nationalen Varianten
Austriazismen Helvetismen Teutonismen, Deutschlandismen ???
67
Frage? „Teutonismen“ oder „Deutschlandismen“ wenig akzeptiert?
Warum werden die Benennungen „Teutonismen“ oder „Deutschlandismen“ wenig akzeptiert?
68
Frage/Antwort Antwort Antwort Antwort
69
Frage? Um welche nationalen Varianten handelt es sich jeweils?
70
Pragmatik Grüß Gott Auf Wiedersehen Tschüss Grüezi grüß dich Salü
Servus Tschau Guten Tag
71
Antwort Grüß Gott (D/A) Auf Wiedersehen (D) Tschüss (D) Grüezi (S)
grüß dich (D/A) Salü (S) Servus (A) Tschau (S) Guten Tag (D)
72
Deutsches Standarddeutsch
Wäre ich Abstinenzler, dann wäre mir das nicht passiert. Nach dem Abendessen trank ich noch ein Viertel Weißwein.Dann schwang ich mich auf mein Fahrrad, um zu meiner Wohnung zu fahren. Mir wurde plötzlich so schwindelig, dass ich einen Omnibus streifte und dann auf ein Auto auffuhr, das gerade an der Ampel wartete. Der Autofahrer stieg aufgeregt aus.
73
Österreichisches Standarddeutsch
Wäre ich Abstinenzler, dann wäre mir das nicht passiert. Nach dem Nachtmahl trank ich noch ein Viertel Weißwein.Dann schwang ich mich auf mein Fahrrad, um zu meiner Wohnung zu fahren. Mir wurde plötzlich so schwindlig, dass ich einen Bus streifte und dann auf ein Auto auffuhr, das gerade vor der Ampel wartete. Der Autofahrer stieg aufgeregt aus.
74
Schweizer Standarddeutsch
Wäre ich Abstinent, dann wäre mir das nicht passiert. Nach dem Nachtessen trank ich noch einen Dreier Weisswein.Dann schwang ich mich auf mein Velo, um zu meiner Wohnung zu fahren. Mir wurde plötzlich so schwindlig, dass ich einen Autocar streifte und dann auf ein Auto auffuhr, das gerade vor der Ampel wartete. Der Automobilist stieg aufgeregt aus.
75
Kulturelle Identität Beitrittsverhandlungen Österreichs zur Europäischen Union Sprachimperialismus
76
Variantenwörterbuch Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Von Ammon, Ulrich / Bickel, Hans / Ebner, Jakob / Esterhammer, Ruth / Gasser, Markus / Hofer, Lorenz / Kellermeier-Rehbein, Birte / Löffler, Heinrich / Mangott, Doris / Moser, Hans / Schläpfer, Robert / Schloßmacher, Michael / Schmidlin, Regula / Vallaster, Günter. Unter Mitarb. v. Kyvelos, Rhea / Nyffenegger, Regula / Oehler, Thomas Dezember x 17 cm. LXXV, 954 Seiten. Hardcover. Euro [D] / für USA, Canada, Mexico US$ * ISBN
77
Istituzioni Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS)
„Der Sprachdienst“ „Muttersprache“ consulenza linguistica online
78
Istituzioni Institut für deutsche Sprache (IDS) „Deutsche Sprache“
„Sprachreport“ corpora
79
Istituzioni il Goethe Institut
80
Istituzioni Via Savoia, Roma (RM), Italy +39 06
81
Istituzioni Bibliographisches Institut (Mannheim) la redazione Duden
servizio di consulenza linguistica
82
La caduta del muro
83
La caduta del muro
84
Ossis
85
Ossis
86
Wessis
87
Che significa? Besserwessi Jammerossi
88
Il tedesco divergenza convergenza
89
Il lessico Kaufhalle Supermarkt Nicki (maglietta) T-shirt Lehrling
Azubi
90
RFT Beamter Bundesverfassungsgericht Zivildienstleistender
Übersetzen Sie diese Wörter?
91
RFT Beamter > impiegato statale Bundesverfassungsgericht
> corte costituzionale federale Zivildienstleistender > obiettore di coscienza
92
DDR Konfliktkommission Volkssolidarität ?
93
DDR Konfliktkommission commissione per la pacificazione di conflitti
Volkssolidarität organizzazione con il compito di aiutare anziani e disabili
94
Altre differenze lessicali
aerobica Aerobic Popgymnastik lavoratore Arbeitnehmer Werktätiger pizza Pizza Krusta squadra Team Kollektiv
95
connotazioni diverse bürgerlich Manager
96
Le varietà del tedesco i dialetti > le varietà diatopiche
97
Bassotedesco - Niederdeutsch
98
Mitteldeutsch – Tedesco centrale
99
Tedesco superiore - Oberdeutsch
100
La seconda mutazione consonantica
nord Appel – Apfel maken – machen Water - wasser
101
La seconda mutazione consonantica
sud-ovest Chind – Kind Chasten - Kasten
102
Frage? Wie entwickeln sich die Dialekte in Deutschland?
Bilden Sie Hypothesen!
103
Dialekte Migration: die Abwanderung von 12 Millionen Menschen aus ehemaligen deutschen Territorien Migration aus den Mittelmeeranrainerstaaten (ca. 12 Millionen Immigranten)
104
Dialekte Rückgang der Landbevölkerung
größere soziale und geografische Mobilität Pendlerverkehr bewusster Verzicht auf Dialekte in den Familien
105
Regionale Umgangssprachen
la “lingua d’uso corrente” una varietà diatopica una varietà diafasica una varietà diastratica
106
Varietà diafasica Lessico:
intensificatori iperbolici polisemici (Jugendsprache) Der Film war echt cool.
107
lessico Volgarismi scheißfreundlich Significato diverso/metaforico
Sie fährt total auf Liebefilme ab.
108
Lessico parole generiche Gib mir das Ding da! funzione mitigatrice
Es ist eigentlich ganz interessant. Er ist irgendwie sympathisch.
109
lessico parole abbreviate: Abi – Abitur Uni – Universität anglicismi:
kids; cool; powern; relaxen; cruisen; downloaden
110
Il tedesco contemporaneo
lingua parlata ≠ lingua scritta
111
Frage? Was ist der Unterschied zwischen gesprochener Sprache und geschriebener Sprache?
112
Antwort relazione diretta col destinatario
≠ assenza di relazione diretta ancoraggio al contesto sociale ≠ distacco
113
Antwort alto tasso di ridondanza
≠ concentrazione su nuove informazioni bassa densità lessicale ≠ alta densità lessicale
114
Antwort alta complessità lessicale (strutture non sempre pianificate)
≠ bassa complessità grammaticale (maggiore controllo delle strutture)
115
Sprachliche Veränderungen
…., weil die machen jetzt bald zu Hauptsatzwortstellung im Nebensatz
116
Sprachliche Veränderungen
Nur: Jürgen war Peters Freund. Ausgliederung
117
Sprachliche Veränderungen
Die Franziska, die liest sehr viel. Linksherausstellung
118
Sprachliche Veränderungen
der Hund von meinem Vater Wegfall des Genitivs
119
Sprachliche Veränderungen
bekloppt, dämlich, doof, blöd dumm
120
Sprachliche Veränderungen
Schwein haben Glück haben
121
Sprachliche Veränderungen
verpatzen, verpfuschen, versauen verderben
122
Sprachliche Veränderungen
checken, kapieren, mitkriegen, schnallen verstehen
123
Sprachliche Veränderungen
Kein Schutt abladen! Eliminierung der Markierung von Akkusativobjekten
124
Sprachliche Veränderungen
Atlas – Atlanten/Atlasse Komma – Kommata/Kommas Espresso – Espressi/Espressos Dubletten
125
Sprachliche Veränderungen
Profis/Kinos/Hochs/Tiefs Zunahme des s-Plurals
126
Sprachliche Veränderungen
fragen – fragte/frug Starke Verben > schwache Verben
127
Sprachliche Veränderungen
Eliminierung des Präteritums
128
Sprachliche Veränderungen
Morgen hat Elisabeth den Brief fertig geschrieben. Futur II wird von Perfekt übernommen.
129
Sprachliche Veränderungen
Diät-Cappucinodrink Hybride Komposita
130
Sprachliche Veränderungen
leasen reinpowern toppen Eindeutschung
131
Lo status del tedesco Die Zahl der muttersprachlichen Sprecher einer Sprache ist nicht der entscheidende Faktor für ihre Stellung in der Welt. (vgl.: Ammon 2003: 346)
132
Aufgabe! Diskutieren Sie diese These.
133
Lo status del tedesco die Bedeutung der ökonomischen Stärke
134
Lo status del tedesco Die numerische Stärke einer Sprache kann nach dem Bruttosozialprodukt der Sprecher gemessen werden.
135
Ergebnis Englisch Japanisch Deutsch Spanisch Französisch Chinesisch
etc.
136
Das Handelsvolumen 1. Englisch 2. Deutsch 3. Französisch 4. Chinesisch
5. Japanisch 6. Spanisch 7. Italienisch etc.
137
! Deutschkenntnisse sind in manchen Berufen eine wichtige Qualifikationskomponente.
138
Lingua ufficiale - Amtssprache
Deutschland Österreich Liechtenstein
139
Lingua ufficiale paritaria – ko-offizielle Amtssprache
Schweiz Luxemburg
140
Amtlicher Status auf der regionalen Ebene: (Ost-)Belgien
Südtirol/Alto Adige
141
Stellung von Deutsch als staatliche Amtssprache
1. Englisch 2. Französisch 3. Arabisch 4. Spanisch 5. Portugiesisch 6. Deutsch 7. Italienisch
142
Die internationale Position des Deutschen
1997 Solo- oder Ko-Korrespondenz- sprache Solo- Korrespondenz-sprache Ko- Korrespondenz- Englisch 144 Länder 61 83 Französisch 63 23 40 Deutsch 38 1 37 Spanisch 26 15 11
143
! Deutsch ist vor allem in europäischen Ländern als Ko-Korrespondenzsprache und Solo-Korrespondenzsprache wichtig.
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.