Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima) Ernedina Muminović (erni.muminovic@gmx.at) Seminar:

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima) Ernedina Muminović (erni.muminovic@gmx.at) Seminar:"—  Präsentation transkript:

1 Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima) Ernedina Muminović Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošović, SS 2005 10. Mai 2005

2 Inhaltsverzeichnis (sadržaj)
Allgemeines über Vornamen (općenito o imenima) Entstehung von Vornamen (nastanak imena) Arten von Vornamen (vrste prezimena) geschichtliche Entwicklung von Nachnamen (povijesni razvoj prezimena)

3 Arten von Nachnamen (vrste prezimena)
Phytonyme in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimi u hrvatskim imenima u prezimenima) Literatur (literatura)

4 Allgemeines über Vornamen (općenito o imenima)
Identifikation und Individualisation (identifikacija i idivudalizacija) Bestandteil der onomastischen Formel (sastav onomastičke formule) Zeugnis über reiches geschichtliches Erbe (svjedodžba o bogatom povjesnom nasljedstvu)

5 Entstehung von Vornamen (nastanak imena)
Motive (motivi)

6 Motive der Entstehung (motivi nastajanja)
apothropäische Namen (apotropejska, zaštitna, profilaktička imena) Eckelnamen (ružna, grda imena) Grdan (grd=hässlich), Zavid (zavist=Neid) wertlose Namen (bezvrijedna imena) Nejak (nicht stark), Mrtvak (mrtvac=Tote) gefährliche Namen (opasna imena) Ognjen (oganj=Feuer), Dušman (Feind)

7 theophore Namen (teoforna, bogonosna imena)
Božidar (Gottes Geschenk), Bogdan (von Gott gegeben) Namen nach den Pflanzenbezeichnungen (imena po nazivima biljaka) Neven (Ringelblume), Ruža (Rose) Namen nach den Tierbezeichnungen (imena po nazivima životinja) Jelena (jelen=Hirsch), Golub (=Taube)

8 Geburt und Geburtreihenfolge (rođenje i redoslijed)
Rođena (die Geborene), Devetak (devet=neun) Charaktereigenschaften (osobine naravi) Mila (lieb), Tihana (tih=leise) Mut und Kamplust (hrabrost i borbenost) Branimir (braniti=verteidigen, mir=Friede) geographische Motive (zemljopisni motivi) Ozren, Drina

9 Bedeutung des Kindes für die Eltern (značenje djeteta za roditelje)
Dara (dar=Geschenk), Nada (Hoffnung) Himmelskörper (nebeska tijela) Danica (Morgenstern), Zvjezdana (zvijezda=Stern) Tag und Tageszeiten (dan i njegovo doba) Dan (Tag), Zora (Morgenröte) restliche Motive (ostali motivi) Körpereigenschaften, Mythologie, Niederschläge und Wetter, Verwandtschaft, Wochentage und Jahreszeiten…

10 Entstehung von Vornamen (nastanak imena)
Ethymologie (etimologija)

11 ethymologische Herkunft (etimološko porijeklo)
Volksnamen (imena idioglotskog porijekla) Trpimir (duldet den Frieden), Zvonimir (verkündet den Frieden) Fremdnamen bzw. Kalendernamen (strana ili kalendarska imena, imena aloglotskog porijekla) Petar (Petrus), Marko (Markus)

12 Mischnamen oder hybride Namen (hibridna imena ili imena miksoglotskog porijekla):
Petroslav 1. Teil Petar (Petrus) 2. Teil slava (Ruhm) Kristoljub 1. Teil Krist (Christ) 2. Teil ljubiti (küssen, lieben)

13 Arten von Vornamen (vrste imena)

14 Monolexeme (monoleksemi)
größtenteils Appellative für Pflanzen, Tiere, Charaktereigenschaften (apelativi za biljke, životinje, osobine…) durch Kürzung (kraćenje) und Derivation (derivacija) verändert, Entstehung neuer Namen

15 zusammengesetzte Namen (složena imena)
zweiteilige (dvočlana) zweistämmige (dvoosnovinska) zweithematische (dvotematska)

16 Loslösen eines der Stämme (izdvajanje jedne od osnova)
Kürzung der Vornamen (skraćivanje imena) ein Stamm bleibt unverändert (jedna osnava ostaje nepromjenjena) Dragoslav zu Drag (Dragan) ein Stamm wird erweicht/palatalisiert (jedna osnova ostaje umekšana/palatalizirana) Dragoslav zu Draž (Dražen) ein Stamm wird modifiziert (jedna osnova ostaje modificirana) Dragoslav zu Draj (Drajan)

17 geschichtliche Entwicklung von Nachnamen (povijesni razvoj prezimena)
11. Jh. in Küstenstädten Italiens 12. Jh. erbliche Nachnamen in Kroatien(nasljedna prezimena) 13. u. 14. Jh. Schließung des Senats. Adel bekommt erbliche und beständige Namen (nasljedna i stalna imena)

18 Konzil von Trident (1545-1563), Führung von Register, Nachnamen für alle
1870 Josephinisches Patent, Entwicklung der Nachnamen abgeschlossen erblich, unveränderlich, beständig (nasljedna, nepromjenjiva, stalna)

19 Arten von Nachnamen (vrste prezimena)

20 Patronymika (patronimi)
Patronymikalsuffixe: -ov, -ev Name des Vaters: Marko + -ov = Markov (der Sohn vom Marko) Beruf des Vaters: Kovač + -ev = Kovačev (der Sohn vom Schmied)

21 Patronymikalsuffixe -ov, -ev + Deminutivsuffix -ić
Marko + -ov + -ić = Marković (der kleine Sohn von Marko) andere Suffixe patronymischen Ursprungs: -in, -inić, -ac, -ec, -ski

22 Metronymika (metronimi)
Possesivsuffix: -in Ruža + -in = Ružin (der Sohn von Ruža) Possesivsuffix -in + Deminutivsuffix -ić Ruža + -in + -ić = Ružinić (der kleine Sohn von Ruža)

23 Nachnamen aus Spitznamen (prezimena iz nadimaka)
Essen und Trinken (jelo i piće) Gibanica (Topfenstrudel), Skorup (Rahm) Körperteile (djelovi tijela) Dlaka (Haar), Surla (Rüssel) Werkzeuge und verschiedene Gegenstände (alati i različiti predmeti) Motika (Hacke), Čutura (Holzflasche)

24 Religion und Mythologie (religija i mitologija)
Anđelić (anđeo=Engel), Vražić (vrag=Teufel) abstrakte Substantive (abstraktne imenice) Muka (Mühe), Šteta (Schaden) Aberglaube (praznovjerje) Vilenica (vila=Fee), Vrač (Hexer, Zauberer)

25 körperliche Mängel und Krankheiten (tjelesni manjci i bolesti)
Grbac (grba=Buckel), Kuga (Pest) Adjektive und Partizipien (adjektivi i participi) Zaklan (abgeschlachtet), Popržen (verbrannt) Fremdwörter (tuđice) Basta, Eror

26 restliche Nachnamen (ostala prezimena)
Ethnonyme (etnonimi) Nijemčić (Nijemac=Deutscher), Horvat (Hrvat=Kroate) Ethnika (etnici) Međimurac (Murinsel), Raguž (Raguza)

27 Phytonyme in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimi u hrvatskim imenima i prezimenima)

28 drveće (Bäume) breza (Birke) vrba (Weide) cer (Zirneiche)
topol(a) (Pappel) jablan lipa (Linde) grab (Heinbuche) hrast (Eiche) javor (Ahorn) dud (Maulbeerbaum) breza (Birke)

29 kesten (Kastanienbaum) bor (Kiefer) klen (Feldahorn) jela (Tanne)
oliva (Olivenbaum) maslina smreka (Fichte) kesten (Kastanienbaum) bor (Kiefer) klen (Feldahorn) jela (Tanne) palma (Palme) brijest (Ulme) tisa (Eibe) jasen (Esche) maslina (Olivenbaum)

30 imena iz drveća (Vornamen aus Bäumen)
javor (Ahorn) Javor (m)* Javora (f)° Javorka (f) jablan (Pappel) Jablan* (m) Jablanka° (f) oliva/maslina (Olivenbaum) Oliver (m) Olivija (f) Oliva (f) Maslina (f) javor (Ahorn)

31 hrast (Eiche) jasen (Esche) dud (Maulbeerbaum) Hrastimir *° (m)
Jasen* (m) Jasenko (m) Jasenka (f) dud (Maulbeerbaum) Dud° (m) Duda°(f) hrast (Eiche)

32 prezimena iz fitonima „breza“ (Nachnamen aus dem Phytonym „Weide“)
breza (Weide) Stamm Suffixe Nachname brez- -a Breza -ić Brezić -ac/-ec Brezac/ Brezec -ak/-ek Brezak/Brezek -ov + -ić Brezović -ič + -ev + -ić Brezičević

33 Stamm Suffixe Nachname brez-
-ov + -šček Brezovšček -ov + -ac/-ec Brezovac/ Brezovec -ov + -jak Brezovjak -ov + -šek Brezovšek -ar Brezar -ar + -ić Brezarić breza (Weide)

34 korov (Unkraut) drač (Stechdorn) čičak (Klette) lopuh (Pestkraut)
sijerak (Mohrenhirse) kukolj (Kornrade) rogoz (Binse) trn (Dorn) loboda (Melde) troskot (Vogelknöterich) korov (Unkraut)

35 prezimena iz fitonima „trn“ (Nachnamen aus dem Phytonym „Dorn“)
Stamm: Dorn- Suffixe: -er Dorner -ik Dornik Stamm: spin- -a Spina -č + -ić Spinčić -elli Spinelli Stamm: trn- Suffixe: -č + -ić Trnčić -ak Trnak -ka Trnka -in + ić Trninić -ar Trnar -č + -ev + -ić Trnčević -in + -ov + -ić Trninović -ov + -ac Trnovac -ov + -ec Trnovec -av + -ec Trnavec trn (Dorn)

36 cvijeće (Blumen) ruža (Rose) ljubica (Veillchen) kaloš (Gartenanemone)
neven (Ringelblume) narcis (Narzisse) cvijeće (Blumen)

37 trnadofilj (Stockrose) karanfil (Nelke) ljiljan (Lilie)
jaglac (Schüsselblume) jorgovan (Flieder) jasmin (Jasmin) cvijeće (Blumen)

38 imena iz cvijeća (Vornamen aus Blumen)
ruža (Rose) ruža (Rosa) Ruža (f) Ružica (f) Rosalija, Rozalija (f) Rosa, Rosana (f) Roza, Rozika (f) ruža (Rose)

39 ljubica (Veilchen) neven (Ringelblume) Ljubica (f) Viola (f) Neven (m)
Neno Nevena (f) Nevenka (f) Nena ljubica (Veilchen) neven (Ringelblume)

40 jaglac (Schüsselblume) narcis (Narzisse)
ljiljan (Lilie) Ljiljana (f) Ljilja jaglac (Schüsselblume) Jaglika*°(f) narcis (Narzisse) Narcis (m) Nare Narcisa (f) ljiljan (Lilie)

41 trandofilj (Stockrose)
jasmin (Jasmin) jasmin (Jasmin) Jasmin (m) Jasmina (f) Jaminka (f) trandofilj (Stockrose) Trandofil*° (m) Trandofila*° (f) trandofilj (Stockrose)

42 voće (Früchte) orah (Walnuss) kruška (Birne) šljiva (Zwetschke)
višnja (Weichsel) trešnja (Kirsche) jagoda (Erdbeere) jabuka (Apfel) dunja (Quitte) malina (Himbeere) voće (Früchte)

43 borovnica (Heidelbeere) ogrozd (Stachelbeere) dinja (Zuckermelone)
badem (Mandel) smokva (Feige) kupina (Brombeere) borovnica (Heidelbeere) ogrozd (Stachelbeere) dinja (Zuckermelone) grozd (Traube) naranča (Orange) voće (Früchte)

44 imena i prezimena iz voća (Vor- und Nachnamen aus Früchten)
višnja (Weichsel) ime (Vorname) Višnja (f) prezimena (Nachnamen) Višnja, Višnjar, Višnjarić, Višnjevac, Višnjević... jagoda (Erdbeere) imena (Vornamen) Jagoda (f) Jaga Jagica prezimena (Nachnamen) Jagoda, Jagodić, Jagodin, Jagodina, Jagodanović... jagoda (Erdbeere)

45 malina (Himbeere) naranča (Orange) prezimena (Nachnamen)
imena (Vornamen) Malina° (f) Malinka (f) prezimena (Nachnamen) Malina, Malinac, Malinec, Malinković, Malinović... naranča (Orange) ime (Vorname) Naranča° (f) prezimena (Nachnamen) Naranča, Naranđa, Narančić, Naranđić, Narandžić... naranča (Orange)

46 dunja (Quitte) grozd (Traube) prezimena (Nachnamen) ime (Vorname)
Dunja (f) prezimena (Nachnamen) Dunja, Dunjević, Dunjić, Dunjko, Dunjašević... grozd (Traube) imena (Vornamen) Grozdan (m) Grozdana (f) prezimena (Nachnamen) Grozdan, Grozdanić, Grozdanović, Grozdek, Grozda... grožđe (Trauben)

47 Aleksa Šantić: “Na grobu ljubavi” (Auf dem Grab der Liebe)
  […] Između vrbovijeh grana i cvjetajućih lipa provirivahu kućice vrijednijeh ratara. Ozgo, sa zelenog brežuljka, u svjetlucanju duginijeh boja stizao je potok i gubio se u dolinama. Mimo sve ostale kućice, između lipovih i vrbovih grana, bijaše se uznio lijepi dvorac kneza Beluša. Ja sam se često odmarala na granama jedne lipe, što se dizala pred kneževim dvorom, te sam mogla sve čuti i vidjeti, šta se u njemu zbiva. To vam je bila sretna i zadovoljna porodica. Mudri knez Beluš znao je biti domaćinom […] Žena mu je bila dobra i blaga. Svako siroče znalo je za darežljivu ruku dobre Smiljane. Pokraj dvije vesele i lijepe šćeri, Mare i Ljubice, imao je stari Beluš i jednog sina Đorđa. […] […] Zwischen den Weidenästen und den blühenden Linden schauten Häuser hervor, welche den fleißigen Ackerbauern gehörten. Von oben, aus den grünen Hügeln, im Leuchten der Regenbogenfarben, floss ein Bach und verschwand hinter den Tälern. An anderen Häusern vorbei, zwischen den Linden- und Weidenästen, schaute ein Schloss des Kaisers Beluš hervor. Ich ruhte öfter auf den Ästen einer Linde, die vor dem Schloss des Kaisers stand, so konnte ich alles hören und sehen, was darin passiert.          Das war eine glückliche und zufriedene Familie. Der kluge Beluš war ein guter Hausheer [...] Seine Frau war sanft und gutmütig. Jedes Weisenkind kannte die großzügige Hand der gutmütigen Smiljana. Naben zwei fröhlichen und schönen Töchtern; Mara und Ljubica, hatte der alte Beluš auch einen Sohn, Đorđe […]             

48 […] Blijedo djevojče kleče pred viteškog Đorđa; od radosti je plakala i ljubila mu noge […] Proteklo je nekoliko dana i osvanu dan svadbe. Đorđa i Ljiljanu vjenčao je stari popa Aleksije u malo seoskoj crkvi. Veselje je bilo bujno, sve je selo dan provelo u pjesmi i veselju […] Proljetni dani bijahu prošli; žetva se pobrala i svršila. Po polju i dolinama sve je žutilo. Duboka jesen zavladala i guste malge zaklonile sunčevu svjetlost. Sve je izgledalo kao puki siromah na samrtničkom odru i sve se spremalo na počinak i mir. I lijepa Ljiljana, kao da je odmora šćela […] […] Das blasse Mädchen kniete vor dem ritterhaften Đorđe; es weinte vor Glück und küsste seine Füße […] Es vergingen einige Tage und der Tag der Hochzeit kam. Đorđe und Ljiljana wurden vom alten Popen Aleksije in der kleinen Dorfkirche getraut. Die Freude war groß, das ganze Dorf verbrachte diesen Tag in Freude und Gesang […] Die Frühlingstage waren vergangen; die Ernte wurde eingesammelt und beendet. Auf den Feldern und in den Tälern war alles gelb. Alles glich einem armen Schlucker auf dem Sterbebett und alles bereitete sich auf Rast und Ruh vor. So auch die schöne Ljiljana, als ob sie sich ausruhen wollte […]

49 Aleksa Šantić “Višnjićeve pjesme” (Višnjićs Lieder)
Višnjićeve pjesme čitam. Izvor vreo Slušam srca jakog... I gorim, i plamtim, I dižem se, rastem, i visoko spram tim Vrhovima stojim, gord, silan i smjeo... Ovdje je povijest mog roda i roba Što zamahnu lancem i zbaci tegobu, I zgazi u krv, i poleti grobu, I s barjakom slave uskrsnu iz groba... Višnjićeve pjesme čitam. I stih svaki Ja slušam gdje bije kao udar jaki Gromova, s kojima rađa se sjaj vreo Proljeća... I čitam, i gorim, i plamtim, I dižem se, rastem, i visoko spram tim Vrhovima stojim, gord, silan i smjeo... Ich lese Višnjićs Lieder. Ich höre die heiße Quelle des starken Herzens… Und ich brenne und glühe und ich stehe auf, wachse und stehe hoch vor diesen Gipfeln, stolz, mächtig und tapfer… Hier ist die Geschichte meines Stammes und des Sklaven der mit der Kette schwang und die Last abwarf, und ins Blut trat, und zu Grabe flog und mit der Flagge des Ruhmes aus dem Grab auferstand… Ich lese Višnjićs Lieder. Und ich höre jede Strophe, die wie ein starker Donner schlägt, mit welchem ein heißer Glanz des Frühlings geboren wird… Und ich lese, brenne und glühe, und stehe auf, wachse und stehe hoch vor diesen Gipfel, stolz, mächtig und tapfer…

50 Literaturverzeichnis (popis literature)
(lična i porodična imena u jeziku) (Poreklo i značenje antroponima Dabić) (hrvatska imana za djevojčice i dječake) (novela i pjesma) Babić, S.; Finka, B.; Moguš, M.: Hrvatski pravopis. 5. izdanje. – Zagreb: Školska knjiga, 2000. Eicher, E.; Fleischer, W.; Hellfritzsch, V. (et al.): Namenforschung heute. Ihre Ergebnisse und Aufgaben in der Deutschen Demokratischen Republik. – Berlin: Akademie-Verlag 1971. Hrvatski leksikon: Bd. 1, A-K. – Zagreb: Naklada leksikon, 1996.

51 Hrvatski opći leksikon: A-Ž. – Zagreb: Leksikografski zavod, 1996.
Jakić, B.; Hurm, A.: Hrvatsko-njemački rječnik. – Zagreb: Školska knjiga, 1999. Leksik prezimena SR Hrvatske: – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1976. Maretić, Tomo.: “O narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba”. In: Rad JAZU, 81; Zagreb, ; 82; Zagreb, – 1886 – S Nosić, Milan: Prezimena zapadne Hercegovine. – Rijeka: HFD, 1998. Šimundić, Mate: Rječnik osobnih imena. – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1988.

52 Šimunović, Petar: Naša prezimena
Šimunović, Petar: Naša prezimena. Porijeklo, značenje, rasprostranjenost. – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1985. Težak, S.; Babić, S.: Gramatika hrvatskoga jezika. – Zagreb: Školska knjiga, 2000. Vajs, Nada: “Fitonimijska sastavnica u hrvatskim prezimenima. In: Rasprave Zavoda za hrvatski jezik, 17; Zagreb, 1991 – S Wahring, Gerhard: Fremdwörterlexikon. – München: Orbis, 1987. Witkowski, Teodolius: Forschungen zur slawischen und deutschen Namenkunde. – Berlin: Akademie-Verlag, 1971. Witkowski, Teodolius: Grundbegriffe der Namenkunde. – Berlin: Akademie-Verlag, 1964.


Herunterladen ppt "Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima) Ernedina Muminović (erni.muminovic@gmx.at) Seminar:"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen