SRPSKI I HRVATSKI RAZLIKOVNI RJEČNICI

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
BAU 2011 Europas Bauwirtschaft nach der Krise – wie geht es weiter?
Advertisements

Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
Standortfaktoren INTERN - Ausdrucksstark präsentieren.
Grundkurs Theoretische Informatik, Folie 3.1 © 2004 G. Vossen,K.-U. Witt Grundkurs Theoretische Informatik Kapitel 3 Gottfried Vossen Kurt-Ulrich Witt.
Kursleitung: Hier ist Platz für Ihren Namen
Kapitel 19 Astronomie Autor: Bennett et al. Unsere Galaxis, die Milchstraße Kapitel 19 Unsere Galaxis, die Milchstraße © Pearson Studium 2010 Folie: 1.
Inhalte und Maßnahmen eingegeben haben,
Immerwährender Geburtstagskalender Comedison Inhalt Präsentation Folie erstellen/einrichten Meister aller Folien 16.
Ralf KüstersDagstuhl 2008/11/30 2 Ralf KüstersDagstuhl 2008/11/30 3.
Bild 1.1 Copyright © Alfred Mertins | Signaltheorie, 2. Auflage Vieweg+Teubner PLUS Zusatzmaterialien Vieweg+Teubner Verlag | Wiesbaden.
Training im Christentum
INTERNATIONALES SYMPOSIUM ÜBER VATROSLAV JAGIĆ Wien, 1. Oktober 2005.
KOSOVO.
...ich seh´es kommen !.
25 Jahre Jägerzug „Junge Eiche“ Laach
Wir üben die Malsätzchen
Ekmečić Sanja Ekmečić Vanja
Präsentation läuft auch vollautomatisch ab … wie du möchtest
Auslegung eines Vorschubantriebes
Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi
Germanismen im kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
1 Musik : Max Greger – Donauwellen Originaltext holländisch - Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Der Religionslehrer präsentiert © Martin Dürnberger, April 2007 Google.Earth- Kirchen.Geschichte.
Jesus lehrt in Gleichnissen
D IE E NTWICKLUNG DER G ROß - UND K LEINSCHREIBUNG IN DEN R ECHTSCHREIBREGELWERKEN DES B OSNISCHEN /K ROATISCHEN / M ONTENEGRINISCHEN /S ERBISCHEN Sandra.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin
Germanismen – germanizmi
Das Serbische CPПCKИ – Srpski
Italianismen im Kroatischen
Germanismen im Gralis-Korpus
Die serbische Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Serbischen, Kroatischen und Bosniakischen in der 2.Hälfte des 20.Jahrhunderts SE Nationale Sichtweisen.
Institut für Slawistik PS „Zur Synchronie des B/K/S“ (Was ist Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch?) Leiter: Branko Tošović Das Bosnische Bosanski-bošnjački.
Daniel W. u. Franz F.1 1) In Moskau inkl. Umland leben 5 Millionen Menschen. ca. 15 Millionen Menschen. 7,5 Millionen Menschen. 4 Millionen.
GZD Warten bedeutet für den einen vertane Zeit, für den anderen Vorfreude auf Kommendes. Christina Küfner.
„Interkulturelles Lernen“ Fördermaßnahmen und Bedeutung der Sprache
Stjepko Težaks Sichtweise auf die Verhältnisse zwischen dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen Delmina Hodžić Institut.
PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG REPERES KULTURELLER ZUSAMMENHALT UND AUSDEHNUNG DER IDEEN AUF EUROPÄISCHEM.
DEUTSCHE SCHRIFTSTELLER
Analyseprodukte numerischer Modelle
Operationsplanung: Abstände
2014 Januar 2014 So Mo Di Mi Do Fr Sa So
Interkulturelle Kompetenz – Was ist das?
Einteilungen der Slavia
Pflanzenlernkartei 3 Autor: Rudolf Arnold. Pflanze 1 Gattung Merkmale Schädigung Bekämpfung.
Pflanzenlernkartei 2 Autor: Rudolf Arnold. Pflanze 1 Gattung Merkmale Schädigung Bekämpfung.
Ertragsteuern, 5. Auflage Christiana Djanani, Gernot Brähler, Christian Lösel, Andreas Krenzin © UVK Verlagsgesellschaft mbH, Konstanz und München 2012.
D IE E NTWICKLUNG DER G ROß - UND K LEINSCHREIBUNG IN R ECHTSCHREIBREGELWERKEN DES B OSNISCHEN /K ROATISCHEN / M ONTENEGRINISCHEN /S ERBISCHEN Sandra Janežić.
Der Erotik Kalender 2005.
01-1-Anfang. 01a-1-Vortrag-Inhalt 14-4-Gründe-Masterplan.
Familie Beutner, Konrad-Voelckerstrasse, Edenkoben/Pfalz, Tel:
Institut für Slawistik PS zur Synchronie des BKS Branko Tošović
FC Bayern München Renato Jovnaš VIII 1.
Referat von Mayr Claudia
Karl-Franzens Universität Graz
1 Branko Tošović Slawische grammatische Systeme BKS.
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME B/K/S SERBISCH KROATISCH BOSNIAKISCH /BOSNISCH SERBOKROATISCH.
Sprachgeschichte des B/K/S Proseminar zur Synchronie des B/K/S WS 2006/07 Franz Schantl.
Schweizer Geschichtsbuch 4 Handreichungen für den Unterricht Folie 0© 2012 Cornelsen Verlag, Berlin. Alle Rechte vorbehalten. Folie 1 5. Osteuropa nach.
Branko Tošović (Univerzitet Graz, Austrija) 1
 Präsentation transkript:

SRPSKI I HRVATSKI RAZLIKOVNI RJEČNICI Sprachwissenschaftliches SE (BKS) 515.056: Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen (WS 2011/12) LV-Leiter: Branko Tošović Nadine Probst 24.01.2012

INHALT Unterscheidungswörterbücher/razlikovni rječnici Jovan Ćirilov: „Hrvatsko-srpski rječnik inačica i cрпско-хрватски речник варијаната“ Vladimir Brodnjak: „Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika“

UNTERSCHEIDUNGSWÖRTERBÜCHER RAZLIKOVNI RJECNIČI Anfang der 1990er Jahre: bes. in Kroatien: Reihe von Unterscheidungswörterbüchern, die den Abstand zum Serbischen dokumentieren sollten - Bewusstmachung und Belehrung über die Unterschiede zwischen dem Kroatischen und dem Serbischen

JOVAN ĆIRILOV: „HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“

Jovan Ćirilov - Biographie 30.8.1931: Geburt in Kikinda 1955: diplomierte Philosophie in Beograd 1967: Gründung von BITEF, gemeinsam mit Mira Trailović 1967 - 1985: Dramaturg am Belgrader Theater Atelje 212 1985 - 1999: Intendant des Jugoslawischen Dramatheaters 2001 - 2007: Vorsitzender der serb. Nationalkommission in der UNESCO

Jovan Ćirilov – Wichtige Werke „Putovanje po gramatici“, pesme, 1972. „Neko vreme u Salcburgu“, roman, 1980. „Pre i posle Kose“, zbornik savremene američke drame 2002. „Majke poznatih“, 2011. Teatrološka dela: „Putovanje po pozorištu“, 1988. „Pozorištarije“, 1998. „Dnevnici“, 1999. Rečnici: „Rečnik pesničkih slika“, 1985. „Novi rečnik novih reči“, 1991. „Srpsko-hrvatski rečnik varijanata (inačica)“, 1989 i 1994.

„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“ 1988: 1. Auflage Meinung d. Autors: - serbisch und kroatisch sind eine Sprache - Benennung: serbokroatisch od. kroatoserbisch - allerdings Vielzahl an Varianten

„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“ Inhalt: - festgestellte Unterschiede & Nuancen - keine Barbarismen & beschränkt regionale Besonderheiten Ziele: - Beschleunigung der Osmose zwischen den Varianten - Nützlichkeit als Nachlagewerk bei Unkenntnis/Unsicherheit

„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“ 1994: 2. Auflage große Veränderungen: meisten Kroaten & Serben leben nun nicht mehr im gleichen Staat kroatischer Purismus: - besonders unter Franjo Tuđman - viele Neologismen - lässt sich aus Geschichte des kroat. Volkes erklären

„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“ Kritik am kroatischen Purismus: - zwanghaftes Befreien der kroat. Sprache von Serbismen - Zurückkehren zu archaischen Wörtern & Wortneubildungen → nicht in dem kroat. Geist/Seele

Vladimir Brodnjak: Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika

GENAUE KLASSIFIZIERUNG DER VERSCHIEDENEN „NUANCEN“ DER UNTERSCHIEDE

afekat, afekta – afekt > uzbuđenje, uzrujanost 1. Serbisches Wort bzw typischer serbisch als kroatisch, vorzufinden/ belegt aber auch in Werken älterer kroatischer Schriftsteller (gemäß des „Rječnik hrvatskog književnog jezika“, welches von Julije Benešić verfasst wurde und die Epochen von der nationalen Wiedergeburt bis zum 2. Weltkrieg erfasst). afekat, afekta – afekt > uzbuđenje, uzrujanost bostanište – dinjište kiparis – čempres; cipresa

2. Serb. Wort, das seit 1918, aber gerade in jüngster 2. Serb. Wort, das seit 1918, aber gerade in jüngster Zeit in der Massemedien versucht, das korrespondierende kroatische Wort zu verdrängen; oft in ijekavischer Form; povjerilac statt vjerovnik mapa statt zemljovid vinovnik statt krivac, uzročnik

3. Serb. Wort (od. Turzismus) vollständig aufgenommen in die kroatische Sprache, aufgrund: - Fehlens eines guten Ersatzes udžbenik, stihija, iznuditi - langen Gebrauchs des Wortes (Stadtrecht) dozvola

4. Wort oder Form, die/das typischer für die serbische als für die kroatische Literatursprache ist. (gemäß seines/ihres Gebrauchs in der kroat. Literatursprache) opeka – cigla domaćinstvo – kućanstvo omladina – mladež

8. Kroatische Wörter, die systematisch zurückgedrängt werden und aus dem Gebrauch herausfallen; ihr Ursprung: Nationalismus Utaša puk, pučanstvo (narod) časnik (oficir) odvjetnik (advokat)

9. Ein Wort, das in der serb. Sprache ein andere Bedeutung hat als in der kroatischen Sprache. brijač: serb. britva kroat. čovjek koje brije tečan: serb. tekući koji teče kroat. ukusan koji ide u tek

10. Turzismus, der in die serb 10. Turzismus, der in die serb. Literatursprache als stilistisch neutral einging, aber in der kroat. stilistisch markiert ist. kismet > sudbina, usad, udes, fatum

11. Fremdwort, das in der serb 11. Fremdwort, das in der serb. Sprache schon ein völlig gewöhnliches Wort ist → meistens kein richtiges Korrelat Kroatisch: Verwendung eines kroat. Wort period – razdoblje decenija – desetljeće Kroatien: Fremdwörter markiert Verwendung in der Umgangssprache

12. Serb. Wort für geistliche Begriffe, solange Verwendung in der Orthodoxie → unauswechselbar vladika manastir

16. Kroatischer Archaismus: bilinstvo munjina oriza

18. Kroatisch dialektalisch: zipka fercihtati žnora bječve

20. Vorwiegend zu finden bei Autoren montenegrinischer Herkunft: ganač tenac

VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA Kritik: - Zuschreibung vieler veralteter Wörter und türkischer Lehnwörter d. serb. Variante - Verwendung teilweiser nicht (mehr) aktueller Beispiele: serb. Variante: roman-marjašlija kroat. Variante: petparački roman ---------------------------------------------------------------------------- - Zuordnung mrki medvjed zum Serbischen → heftigen Polemiken Schluss: doch kroatisch

VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA - Unterschiede: 11,5 – 16% zw. der kroat. und serb. Lexik - Mitzählung der 5% der sog. „Jat-Reflexion“ Trotz aller Kritik: ein wichtiges & unverzichtbares Werk auf dem Gebiet der Differentialwörterbücher des B/K/S-Sprachraums

Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!