Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Bräuche und Feste Einleitung Aufgabe www-Recherche Präsentation
Advertisements

HIPPOKRATES VON CHIOS ( griechischer Mathematiker, um 440 v. Chr.)
Das UMTS Kernnetz In der GSM Architektur gab es zwei getrennte Bereiche. Leitungsvermittelnde Dienste und paketvermittelnde Dienste (GPRS) Diese Unterscheidung.
Das UMTS Kernnetz Dipl. Ing. Ulrich Borchert Fach: Mobile Computing HS Merseburg (FH)
Wie entstehen neue Gesetze in Deutschland
Wissensdienste Detailkonzept.
Russland Julia Engraf.
Herzlich willkommen zum Informationsabend von Eltern sowie Schülerinnen und Schülern des jetzigen Jahrgangs 9 am Gymnasium Groß Ilsede
Ein Referat von Kristin Haller und Sarah Krause
Sprachverstehenstest in germanischen Sprachen
Zwangsumsiedlung als Folge des Zweiten Weltkrieges
Flucht, Vertreibung und Zwangsumsielung als Folgen des Zweiten Weltkriegs.
Institut für Slawistik der Universität Innsbruck
KOSOVO.
Die friedliche Revolution
BOSNIEN VERTREIBUNG Bosnien-Herzegowina ist einer der nach dem Zerfall des früheren Jugoslawien entstandenen Staaten.
Theorien, Methoden, Modelle und Praxis
© Wortstellung im Deutschen Norbert Fries.
Kriege und kriegerische Konflikte in Ex-Jugoslawien
Germanismen im kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
RINGVORLESUNG Macht, Demokratie und wirtschaftliche Interessen im Post-Sozialismus ETHNISIERUNG DER POLITIK IN SÜDOSTEUROPA Wien, 10. November 2005 Prof.
Es passierte im Rotlichtmilieu:
Vergleich von Islam und EKD in der BRD
Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Graz, 25. November 2010 Evaluierung der Grazer Sprachwissenschaft von 2005 bis 2009 Einführung.
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin
Germanismen im Gralis-Korpus
Die serbische Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Serbischen, Kroatischen und Bosniakischen in der 2.Hälfte des 20.Jahrhunderts SE Nationale Sichtweisen.
Institut für Slawistik PS „Zur Synchronie des B/K/S“ (Was ist Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch?) Leiter: Branko Tošović Das Bosnische Bosanski-bošnjački.
Bernd-Kristian Kaczenski Humboldt-Universität zu Berlin
Religion in Staat und Gesellschaft Russlands
Erscheinungsformen der Religionen in der Bundesrepublik Deutschland.
Stjepko Težaks Sichtweise auf die Verhältnisse zwischen dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen Delmina Hodžić Institut.
Staatstheorie der Aufklärung 1:
Am Gymnasium im Schloss
Slowenien er leben – aus dem Blickwinkel eines Ausländers – sprachliche Chancen und Barrieren Christiane Kordić
Französisch an der Marienschule
Funktioniert Vukovar als Gemeinschaft? Nur teilweise Nur teilweise Funktioniert als geteilte Gemeinschaft, in nationalen Gruppierungen.
Projekt Film.
Einteilungen der Slavia
Warum Latein? "Humanistische Bildung ist nicht dazu da, unsere Probleme zu lösen, sondern sie sichtbar und verständlich zu machen. Humanistische Bildung.
KULTUR TIM-99 Presented by : Carlos Zafrane Susi Andriani
Konfliktforschung I: Kriegsursachen im historischen Kontext
3. Die anderen Europäer.
Nationale und ethnische Minderheiten in Ungarn
Institut für Slawistik PS zur Synchronie des BKS Branko Tošović
Die Mediengruppe Unsere schönen Erlebnisse und Ausflüge.
Referat von Mayr Claudia
Islam in der politischen Auseinandersetzung
1 Branko Tošović Slawische grammatische Systeme BKS.
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME B/K/S SERBISCH KROATISCH BOSNIAKISCH /BOSNISCH SERBOKROATISCH.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
Sprachgeschichte des B/K/S Proseminar zur Synchronie des B/K/S WS 2006/07 Franz Schantl.
Schweizer Geschichtsbuch 4 Handreichungen für den Unterricht Folie 0© 2012 Cornelsen Verlag, Berlin. Alle Rechte vorbehalten. Folie 1 5. Osteuropa nach.
Seite Fallstricke: Stereotype und schulische Leistungen Aus- und Fortbildungsmodule zur Sprachvariation im urbanen.
Patriotismus wird heute allgemein von Nationalismus und Chauvinismus unterschieden, insofern Patrioten sich mit dem eigenen Land und Volk identifizieren,
VORLESUNG 1 Sprachbau Sememe Sätze Redeteilen Wortformen Wortgruppe Morpheme (Begriffe)
Schweizer Geschichtsbuch 4 Handreichungen für den Unterricht Folie 0© 2012 Cornelsen Verlag, Berlin. Alle Rechte vorbehalten. 5. Osteuropa nach dem Kalten.
Technische Universität Nanjing Präsentation der Bachlorarbeit.
Roma, Sinti und Jenische Menschenrechte Zentrum für Demokratie Aarau
Kroatien Zagreb. Umrisse Klima Das Klima ist in Kroatien sehr warm meist wird es bis zu 26°C. Es regnet sehr selten in Kroatien.
Jugoslawien Zerfall-Krieg.  Slowenien  Kroatien  Bosnien-Herzegowina  Serbien  Montenegro  Makedonien Die 6 Teilstaaten von Jugoslawien:
Branko Tošović (Univerzitet Graz, Austrija) 1
KOSOVO Createt by Samir. GLIEDERUNG Einwohner Einwohner Sehenswürdigkeiten Sehenswürdigkeiten Intaresante fakten Intaresante fakten Reise nach Kosovo.
 Präsentation transkript:

Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi Die Sprachsituation in Bosnien und Herzegowina Institut für Slawistik PS zur „Synchronie des B/K/S“ (Was ist Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch?) Leitung: Branko Tošović Ewald Fauland 12. Dezember 2006

Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi Die Sprachsituation in Bosnien und Herzegowina Die Ursachen für die komplexe Sprachsituation hat eine sehr lange Geschichte Ein Grund dafür ist, dass es zwar 1631 ein bosnisch-türkisches Wörterbuch gab, allerdings wurden danach keine weiteren produziert

Bosnisch-türkisches Wörterbuch, Uskufi www.wikipedia.org Bosnisch-türkisches Wörterbuch, Uskufi

Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi Die Sprachsituation in Bosnien und Herzegowina Gründe: Die bosniakische Elite und viele Schriftsteller bevorzugten Arabisch, Türkisch oder Persisch als Literatursprache Die bosniakische nationale Identität wurde im Vergleich zur kroatischen oder serbischen relativ spät entwickelt, und versuchte dann auch nicht, sich über die Sprache zu differenzieren.

Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi Die Sprachsituation in Bosnien und Herzegowina Dazu kam es erst in der bosnischen Renaissance Ende 19. Jahrhundert/Anfang 20. Jahrhundert westlich-štokavisch-ijekavische Form mit lateinischer Schrift als Regel festgelegt Nach Auflösung Jugoslawiens wurden großteils die Regeln der Renaissance wiederhergestellt

Die kulturelle Situation www.bosnien-herzegowina.info/politik.htm Bosnien nach dem Dayton-Abkommen

Die kulturelle Situation Bosnien wurde in 10 Kantone gegliedert 5 Kantone haben bosniakische Mehrheit 3 Kantone haben serbische Mehrheit 2 Kantone haben kroatische Mehrheit

Die kulturelle Situation Ethnische Gruppen in Bosnien Bosniaken 52% Serben 33,1% Kroaten 14,3% Bosnische Roma und Sinti

Die kulturelle Situation Religiöse Gruppen in Bosnien Muslime: 40% Serbisch-orthodoxe: 31% Katholiken: 15% Juden und sonstige Religionen

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Bis 1991 war in Jugoslawien die offizielle Sprache Serbokroatisch/Kroatoserbisch. Hier zeigt sich nun das erste Problem der Bosniaken, die eine Sprache sprechen mussten, in der sie nicht einmal namentlich genannt wurden.

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Während des Krieges ist auf dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien zu einer definitiven Entzweiung der serbischen und kroatischen Sprache gekommen und zur offiziellen Ausrufung einer dritten, der bosnischen Sprache gekommen. Für die sprachliche Situation im Krieg ist das Bemühen charakteristisch, alle drei Sprachen so weit als möglich von einander zu entfernen.

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Das Bemühen charakteristisch, alle drei Sprachen so weit als möglich von einander zu entfernen. Zu diesem Ziel ist eine sehr umfangreiche sprachliche „ethnische Säuberung“ angewendet worden.

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Das Hinauswerfen von Elementen der Sprache des zweiten oder dritten Volke, oder beider Völker was man als Deserbisierung, Dekroatisierung, Deislamisierung bezeichnen kann war charakteristisch Stattdessen wurden reine ethnischer Elemente importiert (kroatisierung, islamisierung, serbisierung)

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Die Richtlinien der bosnischen Ortographie wurde von der Komission für Rechtschreibung der bosniakischen Kulturgesellschaft „Preporod“ (Wiedergeburt, Erneuerung, Renaissance) ausgearbeitet. Es kam zu einer Re-Orientalisierung der Sprache durch Wiederbelebung und Neueinführung türkischer, arabischer sowie persischer Lehnwörter.

Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Dadurch soll der Unterschied zu anderen Sprachen hervorgehoben werden. Beispiele dafür sind: aždaha = Drache mehlem = Balsam pehliva = Artist rahatluk = Zufriedenheit

Probleme der Bosnischen Sprache Für das problemlose Funktionieren einer Sprache benötigt man eine kodifizierte Norm in Form von Rechtschreibung, Wörterbuch und Grammatik . Die bosnische Sprache besitzt derzeit nur ersteres.

Probleme der Bosnischen Sprache Am kompliziertesten wird jedenfalls die Ausarbeitung einer grammatikalischen Norm, wenn man die Tatsache bedenkt, dass die Ausarbeitung einer Grammatik erstklassige Grammatiker erfordert, die schon in der bosnisch-herzigowinischen Vorkriegslinguistik abgegangen sind

Probleme der Bosnischen Sprache Derzeit kann man von einer einheitlichen Sprache in Bosnien-Herzegowina nicht sprechen, es besteht eine kroatische, bosnischen und serbische Sprache, und dies nicht nur faktisch, sondern ganz offiziell.

Unterschiede zu Kroatisch und Serbisch Ortographie Die Futurform wird anders gebildet: Uradit ću to. (Bosnisch/Kroatisch) Uradiću to. (Serbisch)

Unterschiede zu Kroatisch und Serbisch Morphologie Wind: vjetar (Bosnisch/Kroatisch/ijekavisch Serbisch) - vetar (ekavisch Serbisch) Milch: mlijeko (Bosnisch/Kroatisch/ijekavisch Serbisch) - mleko (ekavisch Serbisch) wollen: htjeti (Bosnisch/Kroatisch/ijekavisch Serbisch) - hteti (ekavisch Serbisch)

Unterschiede zu Kroatisch und Serbisch Vokabeln Geschichte: historija (Bosnisch) - povijest, historija (Kroatisch) - istorija (Serbisch) Uhrmacher: sajdžija (Bosnisch/Serbisch) - urar (Kroatisch) - časovničar (Serbisch) Tisch: sto oder hastal (Bosnisch) - stol oder trpeza (

Literaturverzeichnis Boris Neusius – Die Sprachenfrage in Bosnien und Herzegowina Werner Lehfeldt – Zur gegenwärtigen Situation des Bosnischen Branko Tošović – Linguistik des Krieges – Krieg der Linguisten www.wikipedia.org www.bosnien-herzegowina.info/politik.htm