42. Jahrestagung der unesco-projekt-schulen

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

Ein ökologisches Verkehrsmittel
Entrez/Treten Sie ein Mme et M. Lebel Francais/deutsch Regardez bien!/Schauen Sie her!
Bonjour et bienvenue, chers parents et chers élèves !
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Le Chant Breton – die bretonische Musik
Spitzname: Stadt der Ingenieure Surnom: ville des ingénieurs.
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
Fachschaft Medizin - FaMed Fachschaft de médecine - FaMed.
Donnerstag, den 26. September 2013 Kapitel 1. Dazu gehören? Was bedeutet das?
INTERREG IV UND NEUE REGIONALPOLITIK Kick-off-Meeting für die Nordwestschweiz 1. Februar 2008, Basel Thomas KÖHLER Région Alsace Programmleiter, Verwaltungsbehörde.
Liebe Damen und Herren! Wir laden Sie auf eine spannende Rundfahrt durch Berlin ein! Viel Spa β !
Die Hauptstadt Deutschlands ist Berlin.Das ist eine alte Stadt.
Auf dem Weg zum deutschen und französischen Sprachdiplom 2008 En route pour le diplôme en langues allemande et française 2008 Niveau A2 und B1.
Berlin.
ALGRANGE ALGRINGEN Algrange est une petite communauté qui comporte 6000 habitants. Algringen ist eine kleine Gemeinschaft, die 6000 Einwohner umfasst.
BERLIN.
The four Season (antonio vivaldi) De la construction ……………………..a nos jours von der Konstruktion... a unsere Tage...
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
L'échange franco-allemand Deutsch-französischer Austausch.
Rapport sur les finances communales Département des finances, des institutions et de la santé Service des affaires intérieures et communales Bericht über.
NFA - VS RPT - VS FCV - VWG Fédération des Communes Valaisannes Verband Walliser Gemeinden RPT - NFA Incidences pour les communes Auswirkungen auf die.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
1 Politisches System Schweiz Andreas Ladner Politisches System Schweiz Vorlesung am Institut für Öffentliches Recht der Universität Bern Die WählerInnen.
Le conseil de lEurope et la Démocratie en Europe de lEst Le conseil de lEurope et la Démocratie en Europe de lEst Von Andreas Gross Université Populaire.
Colloque annuel de lAPEPS 2008 à Berne Remerciements Introduction aux sujets de cette année Situation politique et économique - intérêt augmenté au plurilinguisme.
Berlin – Stadt mit vielen Gesichtern
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
Die Kinder von Ladakh / Hemis Schupachen bedanken sich bei Ihnen Les enfants de Ladakh / Hemis Schupachen vous remercient chaleureusement.
Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes University of
Mathématiques en allemand
Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven.
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
DEUTSCHLAND UND BERLIN
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith Maus.
Was fragt er? ……….?……….? Wie heißt du? Er fragt dich, wie du heißt!
On utilise le passif pour m mm mettre en relief une action, les étapes d’un processus : Il se forme avec l’auxiliaire +  L’action peut se.
La négation en allemand
Sacré Coeur Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre.
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Die Hauptstadt Deutschlands ist Berlin.Das ist eine alte Stadt.
BERLIN Die Hauptstadt der BRD. BERLIN Berlin ist die Hauptstadt des Bundesrepublik Deutschlands. Berlin ist auch ein Stadtstaat. Es liegt im Nordosten.
Deutsche Übersetzung: Walter Weith
Les Halles größtes Einkaufzentrum in Paris Le plus grand centre commercial à Paris.
TANDEM Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération    franco-allemande  pour  la transition énergétique  locale Avec.
Interregionale Arbeitsmarktbeobachtungsstelle
Austausch mit unserer Partnerschule Ombrosa in Lyon und Bourget-du-Lac 2015.
Les élèves sont notés sur parties, chacune peut rapporter 25% des points. - Les 4 parties sont évaluées à part égale. - Pas de compensation entre.
ERFAHRUNGEN Buch Seite 65. Gruppenarbeit  Welche Erfahrungen haben die Jugendlichen gemacht?  Was bedeutet für sie die deutsch-französische Freundschaft?
SEHENSWÜRDIGKEITEN Schatochina L. N.
TITLE | 1 District TITLE | 2 10 septembre 2016.
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Zuzana Pauserová. Dostupné z Metodického portálu ; ISSN Provozuje.
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
EURO-PLUS. Was ist EURO-PLUS? Qu‘est-ce que c‘est EURO-PLUS? Lycée professionnel Simon Lazard in Sarreguemines Berufsbildungszentrum St. Ingbert Ein bilinguales.
PROJEKT Dies ist ein aus 12 Modulen besthender interaktiver Internet-Site über die allgemeine Chemie für den Unterricht an Studenten in Wissenschaften.
Pergamonmuseum Bodemuseum Alte Nationalgalerie.
DECOUVRIR L'ALLEMAGNE Journée de l'amitié franco-allemande, 22 janvier 2012 Classe de 4ième bilangue.
Herzlich willkommen in
Sehenswürdigkeiten Berlins
Ludwig-Erhard-Schule, BBS Wirtschaft, Neuwied
Ludwig-Erhard-Schule, BBS Wirtschaft, Neuwied
Sehenswürdigkeiten in Berlin
Conférence des présidences 2016 „La paroisse comme employeur“
Haben sein.
QuattroPole e.V. Association QuattroPole Luxembourg • Metz • Saarbrücken • Trier Mitgliederversammlung Assemblée générale Mittwoch,
Berlin Sehenswürdigkeiten.
Charta über persönliches Engagement und europäisches Handeln
 Präsentation transkript:

42. Jahrestagung der unesco-projekt-schulen Zusammenleben lernen- in kultureller Vielfalt Unter der Schirmherrschaft des Präsidenten des Bundesrates, Herrn Ministerpräsidenten Dr. Harald Ringstorff, und des Präsidenten des Abgeordnetenhauses von Berlin, Herrn Walter Momper 16.-20.09.2007 in Berlin 42ème Assemblée générale des écoles associées de l’UNESCO Apprendre à vivre ensemble –dans la diversité culturelle Sous le patronage du Président du Bundesrat, Monsieur Dr. Harald Ringstorrf, Président du Conseil, et le Président de la Chambre des députés de Berlin, Monsieur Walter Momper 16-20.09.2007 à Berlin

Inhaltsverzeichnis / Sommaire 1 - Deutsche und Französische UNESCO Projektschulen und Welterebestätten 2 - 16. September 2007 im Bundesrat. Festliche Eröffung der Jahrestagung 3 - 17.18. September 2007. Arbeitsgruppen und interkulturelle Exkursionen 4 - Die Museuminsel : Deutsche Welterbestätte 5 - Unterwegs in Berlin 6 - 19.20. September 2007 Schlussplenum und Tagung der Regionalkoordinatoren/Innen 7 - Quellen Danksagung 1 - Ecoles associées allemandes et françaises et sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO 2 - 16 septembre 2007 au Bundesrat. Ouverture solennelle de l’Assemblée générale 3 - 17.18. septembre 2007 Groupes de travail et excursions interculturelles 4 - L’Ile aux musées : Site classé au patrimoine mondial 5 - En chemin dans Berlin 6 - 19.20 septembre 2007 Séance plénière finale et Assemblée des coordinateurs régionaux 7 - Sources Remerciements

1- Deutsche und Französische UNESCO Projektschulen und Welterbestätten / Ecoles associées allemandes et françaises et sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO Deutschland: 185 UNESCO-Projektschulen - 32 Welterbestätten Frankreich: 140 UNESCO-Projektschulen - 30 Welterbestätten 8000 Schulen in über 170 Ländern sind Mitglieder im Schulnetzwerk der UNESCO Allemagne: 185 écoles associées à L’UNESCO - 32 sites classés au patrimoine mondial France: 140 écoles associées à L’UNESCO - 30 sites classés au patrimoine mondial 8000 écoles dans plus de 170 pays sont membres du Réseau des écoles associées à l’UNESCO

Deutsche und Französische Geographie des UNESCO-Netzwerkes / Géographie allemande et française du Réseau UNESCO UNESCO Welterbe / Patrimoine mondial UNESCO Biosphärereservat / Réserve de biosphère UNESCO Projektschule / Ecole associée

Der Bundesrat / Le Bundesrat 2- 16. September 2007 im Bundesrat- Festliche Eröffnung der Jahrestagung Ouverture solennelle de la 42ème Assemblée générale au Bundesrat Der Bundesrat / Le Bundesrat Herr Dr. Köhler, Koordinator der deutschen Projektschulen / Monsieur Köhler, Coordinateur des écoles associées allemandes Prof.Dr. Rita Süssmuth, Bundestagspräsidentin a. D. / Madame Rita Süssmuth, Présidente honoraire du Bundestag Die Tagung zählt mehr als 150 Teilnehmer / L’Assemblée compte plus de 150 participants

Tanzen und Musizieren Danse et Musique Schüler aus den Schulen Peter-Petersen, Ernst-Reuter und Robert-Jungk / Des élèves des écoles Peter-Petersen, Ernst-Reuter et Robert-Jungk

3- 17. und 18. September 2007 - Arbeitsgruppen / Groupes de travail. AG4 Lebensrealität junger Migranten / Réalité de la vie des jeunes migrants AG Themen / Thèmes des groupes de travail AG1 Muslime, Migranten, Menschenrechte / Musulmans, migrants, droits de l’homme AG2 Integrationsland Deutschland? / L’Allemagne, un pays d’intégration? AG3 Vorurteilsbewusste Erziehung / Education consciente des préjugés AG4 Lebensrealität junger Migranten / Réalité de la vie des jeunes migrants AG5 Migration und Schule / Migration et école AG5 Geschichte und Geschichten / Histoire et histoires Frau Seyran Ates, Deutsch-Türkische Rechtsanwältin / Madame Seyran Ates, avocate germano-turque

Arbeitsgruppen und Exkursionen / Groupes de travail et excursions AG6 Kulturwelterbestätten / Sites du patrimoine mondial AG6 Kulturwelterbestätten / Sites du patrimoine mondial AG7 Citylanguage Berlin / Langue urbaine de Berlin AG8 Ausserschulische Lernorte / Lieux d’apprentissage extrascolaires AG9 Internationaler Projekttag / Journée internationale de projet AG10 Evaluation und Qualitätsentwickung / Evaluation et développement de la qualité

18. September 2007- Interkulturelle Exkursionen / Excursions interculturelles Exkursion 1: Jüdisches Museum Berlin / Musée juif de Berlin Exkursion 2: Gedenkstätte Berlin-Hohenschönhausen / Lieux de commémoration à Berlin-Hohenschönhausen Exkursion 3: UNESCO-Welterbestätte : Berliner Museumsinsel / Patrimoine mondial de L‘UNESCO: L‘île aux musées de Berlin Exkursion 4: Radiosender Radio Multikulti / L‘émetteur Radio Multikulti Exkursion 5: Stadtspaziergang in der Spandauer Vorstadt / Promenade dans la banlieue de Spandau

Exkursionen / Excursions Exkursion 6: Quartiersmanagement Neukölln Nord - Interkulturelle Moderation als Interventionsstrategie / Gestion du quartier Neukölln Nord- L’animation interculturelle comme stratégie d’intervention Exkursion 7: Architektur auf der und in der Nähe der Museumsinsel / Architecture sur l‘Ile aux Musées et aux alentours Exkursion 8: Mauermuseum / Musée du Mur Exkursion 9: Technologiepark Adlershof / Parc technologique Adlershof Exkursion 10: Berlin-Kreuzberg - Multikulturell und revolutionär / Berlin-Kreuzberg- Multiculturel et révolutionnaire Exkursion 11: Zusammenleben lernen – in kultureller Vielfalt: die Amadeu Antonio Stiftung / Vivre ensemble –dans la diversité culturelle: la fondation Amadeu Antonio Die Gedächtniskirche / L’église du souvenir

Die Berliner Museuminsel L’Ile aux Musées de Berlin 4- Deutsche UNESCO Kulturwelterbestätte seit 1999 Classée au patrimoine mondial allemand de L’UNESCO Die Berliner Museuminsel L’Ile aux Musées de Berlin

1-Das Pergamonmuseum, Nationalmuseum / Le Musée Pergamon, Musée National Der Pergamonaltar / L’autel de Pergamon Griechische Papyrologie / Papyrologie grecque Modell einer langen internationalen Kooperation : Das Corpus Vasorum Antiquarum Projekt. Es existiert seit 1909 und zählt über 25 wissenschaftliche Akademien. Sie beschäftigen sich mit der antiken Keramik in den Museum der Welt / Modèle d’une longue coopération internationale: Le projet Corpus Vasorum Antiquarum. Il existe depuis 1909 à et compte plus de 25 académies. Elles s’occupent de la céramique antique dans les musées du monde

Reste weisser Keilschriftzeichen / Reste d’écriture cunéiforme Schätze aus dem Pergamonmuseum, 1930 beendet / Trésors du Musée Pergamon, terminé en 1930 Das Ischtartor in Babylon / La porte Ischtar à Babylone Reste weisser Keilschriftzeichen / Reste d’écriture cunéiforme

2 - Das Alte Museum / Le Vieux Musée Das Museum wurde nach Plänen K.F. Schinkels 1830 errichtet / Le musée fut érigé d’après les plans de Schinkel

3 - Die Alte Nationalgalerie / La Vieille Galerie Nationale Ausstellung « Die schönsten Franzosen kommen aus New York » / Exposition « Les plus beaux Français viennent de New York »

4 - Das Bode-Museum / Le Musée Bode Das 1904 errichtete Museum trägt jetzt den Namen seines Gründers, Wilhelm von Bode / Le musée, érigé en 1904, porte maintenant le nom de son fondateur, Wilhelm von Bode

5- Unterwegs in Berlin En chemin dans Berlin

Berlin Alexanderplatz / La place Alexandre Der neue Alexanderplatz, ehemaliges Zentrum von Ost Berlin mit Weltuhr und Fernsehturm Alex / La nouvelle place Alexandre, autrefois le centre de Berlin est avec l’horloge du monde et la tour de télévision Alex

Das Holocaust-Mahnmal / Le Mémorial de l’Holocauste Diese Gedenkstätte wurde 2005 eröffnet in Erinnerung an die ermordeten Juden Europas / Ce mémorial fut inauguré en 2005, en souvenir des juifs tués en Europe

Unterwegs/ En chemin Das « Kaufhaus des Westens: KaDeWe » / Le « grand magasin de l’ouest: KaDeWe » Im Hintergrund: Das Brandenburger Tor vom Bus / En arrière plan: La Porte de Brandenburg vue du bus Die Humboldtuniversität / L’université Humboldt

6- Schlussplenum / Séance plénière finale und / et Tagung der Regionalkoordinatoren/Innen und Ansprechpartner in den Kultusministerien / Assemblée des coordinateurs régionaux et des représentants des Ministères de l’éducation

19. September 2007 – Schlussplenum / Séance plénière finale Vorstellung der Arbeit der verschiedenen Gruppen auf sehr kreative Weise / Présentation des travaux des différents groupes de façon très créative

19. und 20. September 2007 - Tagung der Regionalkoordinatoren/Innen und Ansprechpartner in den Kultusministerien / Assemblée des coordinateurs régionaux et des représentants des Ministères de l’éducation An der Tagung nahmen um die 30 Regionalkoordinatoren/Innen und Vertreter der Schulministerien unter der Leitung von Dr. K.H. Köhler, Koordinator, teil. Verschiedene Aspekte wurden diskutiert : / Environ 30 coordinateurs régionaux et des représentants du Ministère de l’éducation ont participé à l’Assemblée sous la direction de Monsieur K.H.Köhler, coordinateur. Différents aspects furent discutés : Die neuen Beschlüsse der KulturMinisteriumKommission (KMK) / Les nouvelles résolutions de la Commission du Ministère de l’éducation concernant - zum Globalen Lernen / Apprendre dans une perspective globale - zur Bildung für nachhaltige Entwicklung / La formation au Développement durable Der internationale Projekttag der unesco-projekt-schulen 2008 / La Journée internationale de projet des écoles associées en 2008 Die unesco-projekt-schulen und das Modell von Kompetenzzentren bzw.-netzen / Les écoles associées comme modèle de centres, voire de réseaux de compétences Die nächsten Jahrestagungen der unesco-projekt-schulen in den Kultusministerien / Les prochaines Assemblées générales des écoles associées dans les Ministères de l’éducation Kooperationsmöglichkeiten im Bereich der Demokratieerziehung / Possibilités de coopération dans le domaine de l’éducation à la démocratie Berichte über die Projekte der unesco-projekt-schulen / Rapports sur les projets des écoles associées

7-Was charakterisiert die UNESCO-Projektschulen? / Qu’est ce qui caractérise les écoles associées à l’UNESCO?

Das gemeinsame Engagement der 8000 UnescoProjektschulen / L’engagement commun des 8000 écoles associées Die Projektschulen bilden ein internationales aktives Netzwerk / Les écoles associées dans le monde constituent un réseau international actif. Sie engagieren sich für / Elles s’engagent pour: Eine Menschenrechts -und Friedenskultur / Une culture des Droits de l’homme et de la Paix Eine interkulturelle Bildung / Une formation interculturelle Die Umwelt und ihre Nachhaltigkeit / L’environnement et son développeemnt durable Ein globales Lernen / Un apprentissage dans une perspective globale Eine innovative Kooperation und eine Projektkultur / Une coopération innovante et une culture de projets

7- Quellen / Sources Material der Deutschen Unesco-Jahrestagung der Projektschulen. Koordination: Herr Dr. K.H.Köhler / Matériel de l‘Assemblée générale des écoles allemandes associées à l‘UNESCO. Coordination: Monsieur K.H. Köhler Photos und / et PowerPoint: Madame D. Lavollée Internetquellen / Sources Internet www.ups-schulen.de www.unesco.org/education/asp www.unesco.de/Karte.html www.schaetze-der-welt.de www.inwent.org www.unesco.org

Danke schön ! Merci beaucoup! Danielle Lavollée, Koordinatorin an der ISC-UNESCO-Projektschule / Coordinatrice à l’ISC, école associée à l’UNESCO danielle.lavollee@wanadoo.fr Collège et Lycée privés du Sacré-Cœur (ISC) Passage de Graville – 91620 LA VILLE DU BOIS – France