Peking: Die verbotene Stadt

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Geschichte des Hausbaus
Advertisements

Erlebt durch das Zwillingspaar Franz Vetter & Erna Bulz
Das sind Berliner Sehenswürdigkeiten.
Das sollte man in Wertheim kennen
BRATISLAVA.
Schloss Versailles ein virtueller Rundgang.
Zarskij Kurgan Nekropole in Kerch.
Wohnhäuser und Zelte im antiken Israel
Haus Recht und Wirtschaft I Architekt Das ältere der beiden rechts- und wirtschafts- wissenschaftlichen Studiengebäude wird als Haus Recht und.
Berlins Sehenswürdigkeiten
Österreich.
Alexander-Newski-Kathedrale
Verena Zardini & Francesca Cainelli
Deutschland Reisezeil Frankfurt
Das Eis- und Schneefestival
Idée de progrès Fortschrittsidee.
Internationaler Tag der Zwiebelverkäufer
Mittelalter Lesen und lernen.
5. Berlin.
Städte Und Sehenswürdigkeiten in Deutschland
Jičín Aneta Svobodová Lucie Svobodová.
BERLIN.
Liebe Freunde! Wir möchten euch unsere schöne Stadt Dzierżoniów (deutsch: Reichenbach) zeigen. Dzierżoniów liegt in der Woiwodschaft Niederschlesien,
Volksarchitektur in Ungarn
Berlin gestern und heute
Frankfurt am Main.
Beweise dafür dass die Welt verrückt ist
Tourismusstadt Luzern
DIE SEHENSWÜRDIGKEITEN DRESDENS
Mein Wagen fÄhrt nach Moskau
Die Burgruine in Ciechanów. Geschichte Die Burg wurde am Flussbogen der Łydynia in der zweiten Hälfte des 14.Jh. durch den Fürsten Janusz I. gebaut
Römische Kunst :).
BERLIN die Weltstadt im Herzen Europas.
Einheit 3 ___________________________________________die Hauptinformationen erfassen der Hauptsatz: der Nebensatz: , ,
Die Verbotene Stadt Nick Harnischmacher Klasse 10 b.
Wir über das kleinste Bundesland Österreichs Wien
Matthäus Daniel Pöppelmann
„WIEN – DIE HAUPTSTADT ӦSTERREICHS”
Verehrung der Ursula.
Unter dem Dach des Rathauses findest du ein Wappen.
S CLU ONE Agnieszka Napieraj Sara Bettoli Silvia Savoldelli
Berlin.
Die sieben neuen Weltwunder
Hoogeveen – deine Stadt. Grundinformationen , Postleitzahlen : (2007) Einwohner: 3 mHöhe: 52° 43' N Breite 6° 28' O Länge Koordinaten:
Lateinerfahrt 2009 Am Montag den starteten wir, 60 „Lateiner“ der 8. Klassen, von unserem Gymnasium mit dem Bus nach Regensburg.
Die Festung Wien vor der Türkenbelagerung 1683
Berlin.
Die Städte Deutschlands
Открытый урок по немецкому языку на тему: Berlin начало презентации (часть I ) Карасева Е. В.
Albarracin Walter Käppeli „ Visite una de las ciudades mas bonitas de España, visite ALBARRACIN“ Dieser Aufforderung zum Besuch eines der.
Vác.
3.Mittelschule Daugavpils Kulturelle und lebenswichtige Werte: kulturelle und geschichtliche „Eigenheiten” COMENIUS PROJEKT „Kulturelle und lebenswichtige.
Der Palast wurde in Wilanow um von John III Sobieski von Augustinus Locciego. Der König kaufte das Dorf Milanów und änderte ihren Namen in.
Venus Venus ist benannt nach der römischen Liebesgöttin, vergleichbar der griechischen Aphrodite. Lange Zeit galt sie als mögliche kosmische Schwester.
Herzlich Willkommen Taipeh 101 Das höchste Gebäude der Welt.
Zahlensysteme Emily Dikhoff weiter.
Die Stadt Wien hat eine nüchterne Architektur. In vielen Jahre hat das Habsburgerreich die Welthauptstadt der Kultur und Opernmusik widerspiegelt.
Stadt in der Lüneburger Heide
Renaissance Renaissace bedeutet Wiedergeburt – kulturelle Wiedergeburt der Antike. Man kann diese Epoche zwischen Mittelalter und Neuzeit sozusagen als.
Apartheid Apartheid Rassentrennung in Südafrika
Die Griechische Architektur in der Antike
02 Mathematik Lösungen 2011 ZKM.
Kathedrale Frauenkirche – Symbol München. Die Kirche ist 109 M. lang und 40 M. breit. Heute blieben die Bänke des Chors, die im Jahre 1502 von Erasmus.
12 Mathematik Lösungen 2011 ZKM 1.
Tiger sind die größten Katzen Asiens
Die Anuak leben in Äthiopien. Das ist im Osten von Afrika. Die Familien bauen ihre Häuser um einen zentralen Platz herum. Auf dem Platz kochen sie einen.
Was macht Kiew so sehenswert? Kiew ist Hauptstadt und mit etwa 2,7 Millionen Einwohnern die größte Stadt der Ukraine. In Kiew wurde Geschichte geschrieben.
Majestät Wien.
Willkommen in München!.
02 Mathematik Lösungen 2011 ZKM.
 Präsentation transkript:

Peking: Die verbotene Stadt 故宮 - 紫禁城

Plan Der Innenhof Der äußere Hof Der Palast wurde in zwei Teile unterteilt. Der äußere Teil diente staatlichen Zeremonien Der innere Teil diente als Residenz für den Kaiser und seine Familie. Er diente dem Kaiser auch zur Durchführung seiner Statsgeschäfte und wurde von Eunuchen bewirtschaftet. Early Ming c1630 halls. Early Qing 1800 halls. Currently 2631 halls, made up of 90 court yards, 980 houses. 8704 bays of rooms. A bays of rooms is defined as bounded by 4 pillars. Dimension of the site 1100 yards from south and north and 830 yards east to west. It is surrounding by 23 feet high, with 4 tower at the corners. Building started in 1406, employing 200,000 workers and the emperor and court moved in before the outer walls and gates were completed in 1421. Over 9000 rooms. 70000 eunuchs. 300 yrs of constructions and reconstructions from Zhudi to Qianlong. In der frühen Ming-Dynastie gab es etwa 1630 Säle . Im frühen Qing gab es 1800 Hallen. Derzeit hat der Palast 2631 Hallen und 90 Höfe

Zhudi war der dritte Kaiser der Ming-Dynastie Zhudi war der dritte Kaiser der Ming-Dynastie. Er entschloss sich , die Hauptstadt von Nanjing nach Peking zu verlegen. Er war größenwahnsinnig. Nicht nur, dass er die verbotene Stadt in Peking baute, er ließ auch die chinesische Mauer errichten und schickte seine Schiffsarmada in den indischen Ozean bis nach Saudi-Arabien und Afrika. The Ming Builders 明 Im Jahr 1406 begann er mit dem Bau der verbotenen Stadt . Der Bau sollte 15 Jahre dauern und es wurden 200.000 Handwerker beschäftigt. 1421 war der Bau abgeschlossen. Es wurde ein unvergleichlicher architektonischer Komplex geschaffen und stellte den größten Palast der Welt dar. Leider brannte der Komplex durch 3 große Brände während der 273 Jahre dauernden Ming-Dynastie nieder und wurde jedesmal neu errichtet. Dimension of the site 1100 yards from south and north and 830 yards east to west. It is surrounding by 23 feet high, with 4 tower at the corners. Building started in 1406, employing 230,000 workers, a million labourers and the emperor and court moved in before the outer walls and gates were completed in 1421. 70000 eunuchs. June 1421 three main halls were destroyed, struck by lightning. 1440 rebuilt (19 yr later). 1459 built western courts. 1557 fire destroy the first three main buildings. 1561 rebuilt completed. 1597 fires destroyed first 3 building and 3 halls in Inner Courts. Rebuilt completed in 1627. Three major rebuilt after fires – 1421, 1557 & 1597. Zhu Di 朱棣 Ein Gemälde Ende des 15. Jh. Anfng des 16.Jh. vom himmlischen Tor und der äußeren fünf Drachen-Brücke.t 承天門 外五龍橋 nahe des heutigen Tiananmen.

Baustoffe Glasierte Dachziegel– die mit Abstand häufigsten Dachziegel sind die gelb glasierten Ziegel. Gelb ist die Farbe des Kaisers. Einige Häuser sind grün eingedeckt, hier lebten die Fürsten. Marmor 漢白玉石 – Die wichtigsten Gebäude der Paläste wurden auf Platten von Marmor gebaut. E sgibt eine riesige, schräge Platte mit geschnitzten Drachen, die 300 t wiegt. Diese Platte wurde von 20.000 Männern und Pferden auf Eisschollen gezogen. Es dauerte einen Monat um die Strecke von 50 km zu bewältigen. Ziegel und goldene Ziegel金磚 – Ziegel wurden für das Pflaster und die Außenwände verwandt. Für den Boden und die Innenwände wurden “goldene Ziegel” verarbeitet. Diese Ziegel wurden aus Lehm gearbeitet. Die Herstellung eines solchen Ziegels dauerte zwei Jahre, dafür können sie aber auch Jahrhunderte überdauern. Logs of Phoebe zhenan wood. Holz – Alle Palast-Gebäude verwendeten eine Holzrahmenstruktur. Die Stämme des Nanwu Baumes wurden aus dem südwestlichen China herangeschafft. Der Transport dauerte 4 Jahre. Rund 100.000 Nanwu-Säulen wurden verarbeitet. Das Holz wurde mit einer geheimen Paste konserviert, die aus Schweineblut, Mehl ind Erde bestand.

Qing 清 Während der Qing Dynastie, wurde der Palast mehrfach nach Bränden wieder neu aufgebaut. Unten ein Blick auf den Palast während der Hochzeit des Qing-Kaisers Guangxu. 1644 Ming fell. Rebels burnt palace before retreat. Only few buildings left standing. Manchu entered Beijing in the same year. First rebuilt palace on 1 to 10 scale. Next 14 years rebuilt on original scale. Fire in 1679 cause by kitchen unit. 1683 rebuilt some previous destroyed areas. 1735 Qianlong became emperor started a 60 years major restoration of Qugong. 1886 major fire destroyed main buildings. Rebuilding last for 20 years until 1906. Three major rebuilding projects.

Qianlong 乾隆 (1711-95) Der am längsten regierende Kaiser der Qing-Dynastie (1736- 1795). Er begann einen 60 Jahre andauernden Umbau der Paläste. Er war ein hochgebildeter Kaiser mit breitem Interessenspektrum. Vom Sammeln von Jade über Kalligraphie etc. Es war seine Sammlung, mehr als die anderer Kaiser, die heute den Grundstock der Sammlungen des Museums Qugong in Peking und des Schloßmuseums in Taipe bilden. Unter ihm erreichte das Kaiserreich China den Höhepunkt seiner Macht.

Wassergraben Der Palast wird von einem 52 m breiten Wassergraben umbeben 52m wide moat

Mauern Die Außenwände sind 10 m hoch und 8,6 m breit. Der Kern der Mauer ist mit Erde gefüllt. Die Mauer ist mit drei Lagen spezieller Ziegel beschichtet. 10m high Wall. 8.62 metres thick at the base. Walls both defensive and retaining walls, rammed earth core, filled with mortar, surfaced with three layers of specially baked bricks on both sides.

Ecktürme 角樓 Es gibt vier Wachtürme an den vier Ecken der Palastmauer Ubtrucate riids wutg 72 rudges, reproducing the Yellow Crane Pavillion of Song Dynasty. Es gibt vier Wachtürme an den vier Ecken der Palastmauer

Tore Es gibt etwa 10.000 Tore in dem Palast All gates is with 9x9 array of golden door nails, except the East Glorious Gate which has only 8 rows. There are 10,000 gates in the palace Es gibt etwa 10.000 Tore in dem Palast

Das Mitteltor 午門 The gate has 5 gateways. The central gateway is part of the Imperial Way. Height 37.95m and the largest gate in the palace. Dies ist das großartigste aller Tore des Palastes. Es ist fast 38 m hoch und markiert den Beginn der Schloßanlage.

Dekorative glasierte Fliesen 琉璃 Abgesehen von den markanten gelben Kachelnfür die Dächer wurden Fliesen auch zur Dekoration von Wänden verwandt.

Dächer Fabelwesen auf dem Dachfirst zeigen den Status des Gebäudes. Markante, gelb lasierte Fliesen heben das Palais vom Rest der Stadt ab. Da die meisten chinesischen Dächer geschwungen sind, war es kompliziert ein Fachwerk zu fertigen, das das Dach auch trägt.

Holzkonstruktionen Holzrahmenbau 梁架 Traditionelle große chinesische Gebäude wurden hauptsächlich aus Holz gebaut. Das Gewicht des Gebäudes wurde durch einen hölzernen Rahmen getragen. Die Wände waren leicht um das Gewicht zu verringern. Chinesische Schreiner entwickelten einige der komliziertesten Gelenke aus Holz. So das “Luban”, eine längskraftschlüssige Muffenverbindung, die als Verbindung für drei senkrechte Säulen genutzt wurde. Dougongs sind Klammern , die Balken mit Säulen verriegeln. Diese Technik ist 2000 Jahre alt.

Decken Senkkasten 藻井 Kassettendecken. 天花

Terassen 台基 Der Einsatz von Terassen in der chinesischen Architektur ist über 3000 Jahre alt. Die drei wichtigsten Gebäude des äußeren Hofes sind an einer dreistufigen Terasse aus Marmor mit Balustraden, die mit wunderschönen Schnitzereien verziert wurden, gebaut worden.

Geschnitzte Platte Die geschnitzte Platte auf dem zentralen Treppenhaus des Hauptgebäudes. Nur die Kaiser durften sie betreten.

Höchste Harmonie Das jetzige Gebäude war ursprünglich doppelt so groß. Es ist eine der größten Holzkonstruktionen innerhalb von China und steht im Mittelpunkt des Palastes. Es wurde in der Ming-Dynastie zur Verwaltung der Staatsangelegenheite genutzt. In der Qing-Dynastie wurde es nur für zeremonielle Anlässe genutzt. 太和殿 On three tiers of marble platforms. Original Hall (Feng Tian Dian 奉天殿 ) was twice as large as the current Hall of Supreme Harmony, which was destroyed 7 time during the Qing Dynasty by fires and the last re-built was in 1695-1697. It is one of the largest wooden structure within China. 72 pillars. Largest wooden building in the world. 6 gilted dragon pillars.

Outer Court 外朝 Während der Ming-Dynastie wurde der äußere Hof des Kaisers zur Durchführung der täglichen Staatsgeschäfte genutzt. Während der Qing-Dynastie wurde dies in den Innenhof verlegt. Allerdings wurde der Vorhof stets zu besonderen staatlichen Anlässen und Zeremonien genutzt. The great courtyard is in front of The Hall of Supreme Harmony. The courtyard is 10,000 square metres in area. The 33 single room-units on each side were used as warehouses for storing such items as fur, porcelain, silver, tea, silks and satins and clothes. Die drei wichtigsten Gebäude liegen an der zentralen Nord-Süd-Achse. Es sind die Halle der höchsten Harmonie 太 和 殿 (vorderes Gebäude), die Halle der zentralen Harmonie 中和殿 (das kleine Gebäude dahinter) und die Halle zur Wahrung der Harmonie 保和殿.

Halle der höchsten Harmonie- Einrichtung 太和殿 Halle der höchsten Harmonie- Einrichtung Reich mit schönen Schnitzereien verziert, steht der Drachenthron auf einer erhöhten Plattform umgeben von Urnen, Räuchergefäßen, geschnitzten Drachen, Kranichen und Elefanten. Gesandte mussten sich verbeugen und bei Annäherung des Kaisers neunmal niederknieen,

Höchste Harmonie Es ist das größte Fachwerk-Gebäude Chinas. Ds Gebäude wurde 7 Mal zerstört. Der letzte Wiederaufbau erfolgte von 1695-1697. 太和殿

Zentrale Harmonie Ein kleiner quadratischer Raum, der als Ruheraum diente. Es war jedoch ein Übergaberaum für den Kaiser bei den letzten Vorbereitungen zu einer Zeremonie, die er zu leiten hatte. 中和殿

Thron Ein wunderschön geschnitzter Drachen steht auf der Rückseite des Throns. Es gibt mehrere Throne innerhalb des Palastes. Sie sind alle mit Schnitzereien verziert. Einige sind goldfarben, andere naturfarben gehalten,

Halle zur Erhaltung der Harmonie 保和殿 The hall of Supreme Harmony is 35 metres high, 60 metres wide and 33 metres on both sides. It is now the largest, best preserved wooden hall in China. Twenty-four pillars support the roof; the central six are gilded and painted in the design of dragons, the rest are painted red. The Emperor's throne, which is surrounded by art treasures of symbolic significance, is in the middle of the hall. Above the throne is a gold painted caisson, or coffered ceiling, with dragon designs, from which hangs a spherical pearl called the Xuanyuan Mirror . This pearl was supposed to be able to distinguish right from wrong. Die Halle diente der “Kaiserlichen Prüfung” als auch für Bankette zu Silvester und der Unterhaltung von Ministern, Generälen owie mongolischer und tibetischer Adliger.

Musik- instrumente Vergoleten musikalischen Bronzeglocken. Die Glocken haben annähernd die gleiche Größe. Die unterschiedlichen Töne ergaben sich durch die Dicke der Glocken

Innenhof 內朝 Der Innenhof war das Zuhause des Kaisers und seiner Familie. Während der Qing-Dynastie wurden noch einige Säle des Innenhofs für die Verwaltung von Staatsgeschäften genutzt. Ming Emperors attended daily affairs at the outer court. Qing emperors attended court in the Inner Court. Das Tor der Himmlischen Reinheit (oben) führt in den Innenhof. Die drei wichtigsten Gebäude im Innenhof erinnern an die Gruppe der drei Gebäude im äßeren Vorhof. Es sind die Halle der himmlischen Reinheit 乾清宫(das erste Gebäude auf dem Photo),die Halle der Einheit交泰殿 (das schmale Gebäude dahinter) und die Halle der irdischen Ruhe 坤宁宫.

Das Tor der himmlischen Reinheit 乾清門 Eingang zum Privatbereich des Kaisers.

Palast der himmlischen Reinheit 乾清宫 Palast der himmlischen Reinheit In der frühen Qing-Dynastie und in der Ming-Dynastie wurde die Halle zur Durchführen der alltäglichen Staatsgeschäfte genutzt. Im späten Qing dann nur noch als Audienzhalle um ausländische Gesandte und hochrangige Beamte zu empfangen.

Halle der Einheit 交泰殿 Das Gebäude wurde als Ankleidezimmer der Kaiserin genutzt oder für ihre Geburtstagsfeiern. Auch wurden hier die kaiserlichen Siegel aufbewahrt.

Wasseruhr Der wichtigste Mechanismus der Wasseruhr besteht aus drei Kupferbehältern, die mit Wasser gefüllt sind. Wasser tropft jeweils vom oberen in die darunter befindlichen Behälter. Die Menge des am Boden gesammelten Wassers dient dann zum Ablesen der Zeit.

Halle der irdischen Ruhe 坤寧宫 Die letzte der inneren Hallen In Ming, there were two bedrooms, use as the sleeping quarter of the emperors. It was converted in Qing into two studies. The Hall was changed became the most Manchu characteristic of all palaces, including kitchen and offering altars for the gods. 11m lower and 1000m smaller than Supreme Harmony.

Halle der irdichen Ruhe 坤寧宫 In der Ming-Dynastie wurde das Gebäude als Residenz für die Kaiserin genutzt. Im Qing wurde das Gebäude in mehrere Räume im manschurischen Stil umgewandelt. So erhielt das Gebäude auch eine Küche um hier Speisen für Gottesdienste herzurichten und ein Studierzimmer für den Kaiser.

Halle der Geistesbildung Der Qing Kaiser Yongzhen 雍正 verlegte seine Residenz nach hier. Die Witwe des Kaisers Cixi 慈禧 (1861-1908) nutzte das Gebäude um Staatsbeamte zu empfangen und von hier aus das Kaiserreich zu regieren. Halle der Geistesbildung 養心殿

Halle der Geistesbildung 養心殿

Halle der Geistesbildung 養心殿 Das ist der Thronsaal von Cixi 慈禧. Hinter dem Schirm des Thrones befand sich ein weiterer Thron von wo ais die Kaiser-Witwe China regierte.

Halle der Geistesbildung 養心殿 Das war das Schlafzimmer des Kaisers und lag hinter dem Enpfangsraum.

Der kaiserliche Garten 御花園 Es gibt vier Gärten im Innenhof. Der kaiserliche Garten ist der Größte Ein riesiges Weihrauchgefäß

Der kaiserliche Garten 御花園

Kaiserlicher Garten 御花園 Studie der spirituellen Kultivierung. 養性齋

Kaiserlicher Garten 御花園 Dies ist das erste Tor zum Himmel 天一門 .

Der letzte Kaiser und die letzte Kaiserin Chinas. Court Life Um den Palast zu unterhalten wurden während der Qing-Dynastie jährlich 280.000 Tael (=chin. Währungseinheit) Silber, das entspricht 340.000 Feinunzen benötigt. To maintain the palace during the Qing Dynasty, 280,000 taels of silver were needed each year. They came from taxes and royal estate rents. During the Ming Dynasty, 9,000 ladies-in-waiting and 100,000 eunuchs served here. Der letzte Kaiser und die letzte Kaiserin Chinas. Kaiser Qianlongbeobachtet die Prinzen beim spielen im Schnee.

Theater – Pavillion der angenehmen Töne, 暢音閣.

Gemalte Dekorationen Mehrfarbig gemalte Dekorationen im Suzhou-Stil Bemalte Balken und Konsolen

Bronze Tier Skulpturen Bronze Löwe auf dem Tor zur Halle der höchsten Harmonie. Vergoldeter Bronze-Löwe Vergoldeter Bronze-Elefant im Garten Bronze Schildkröte als Duftlampe

Tür-Dekorationen

Qugong Museum Die verbotene Stadt ist auch der Sitz des Palast Museums, Peking.

Musik – Flying Dragons and Jumping Tiger 龍騰虎跃 von Li Minxiong 李民進 aund performed by Hong Kong Chinese Orchestra.

Ende

webmaster@funpps4u.de