EINLEITUNG ZU DEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Der Regenwurm.
Advertisements

Latein Die Besonderheiten des Mittellateins.
Aus der Geschichte der Schrift
Flächensätze im rechtwinkligen Dreieck
Prof. Dr. Bernd Hafenbrak SS 2011
Umzugsnot. Lammesblut. Gott ist gut!
Wie Gott mit Ihnen seine Gemeinde bauen will
Wo wohnst du?.
Warum mit anderen darüber reden?
Training im Christentum
Pfr. Christoph Casty, Wil
Das Christentum zurück
Plastik – Epochen und Merkmale
Partizip Perfekt (PII)
Historische Entwicklung der Rechentechnik
Vorbilder in der Bibel - 15
Entstehung der Bibel.
Die Bibel.
Die Drei Teile des Menschens
REIFEPRÜFUNG NEU 2013/2014.
Eine Bibliothek im Buch
Wolfgang Amadeus Mozart
Unser Thema heißt „ Die deutsche Sprache
DEUTSCH Konjugation  nächste Seite t Maria komm___ aus Rom.
Lukas 02,1-14 (15-20) Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung.
Die Bibel Teil 1.
Vorbilder in der Bibel - 18
Die Entstehung der Bibel Die Apokryphen
Evangelisation.
Was kann mir Gewissheit im Glauben geben?
Gleich wird hier der Predigttext
Das Volk, das im Dunkeln lebt,
TRIVIA ueber Israel.
Zahlen Null.
Mathematik bei den Arabern
? NAME: GEBOREN AM: GEBOREN IN: NAME DER ELTERN: GESCHWISTER:
Weihnachtsquiz für Schüler
Prof. Dr. Rudolf Pörtner SS 2010 Geistesgeschichtliche Profile III Prof. Dr. Rudof Pörtner
Landflucht in Indien Tagebuch eines Bauern
Zahlensysteme Emily Dikhoff weiter.
Ein neues leben Neu geboren 2. Korinther 5,17.
1. Johannes 11, (41-45) Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung.
Predigtreihe: Nebenrollen in der Apostelgeschichte Kaum bekannt und trotzdem nicht bedeutungslos.
Schon längst ist die Schule.
Das Heilige Buch heißt die Bibel. Bibel bedeutet Biblia. Das alte Testament ist das gleiche wie im Judentum.
Verschärft die Bewachung
Helen Keller: über die Bibel Lange bevor ich sie überhaupt verstehen konnte, begann ich bereits, die Bibel zu lesen. Heute erscheint es mir erstaunlich,
Jeremia 15, 10 Ich Unglücklicher…
Deutsch in unserem Leben
Die Thora und der Glaube der Juden
Neu ergriffen von der Lehre Gottesdienst
Erkenntnis Gemeindeleitungstag 11. März Grundfragen Wie kommen wir zu verlässlichen Erkenntnissen über den dreieinigen Gott? Was können wir tun,
Unser Verhältnis zu Israel Einleitung Herauskommen aus persönlichen Problemen Probleme des deutschen Volkes lassen wir zu, dass der HG heute unser.
Der 6. Mai. Welche Stimmung habt ihr? Wie ist deine Stimmung?
Technische Universität Nanjing Präsentation der Bachlorarbeit.
Herzlich willkommen!.
Herzlich willkommen!.
Выполнил: учитель иностранного языка Крамаренко Марина Анатольевна
WILLKOMMEN ZUHAUSE.
Freue dich über deine neue Heimat
Herzlich willkommen!.
Lukas02,1-14(15-20) »Die Bibelstelle ist der Übersetzung Hoffnung für alle® entnommen, Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica Inc.TM. Verwendet mit freundlicher.
Geheiligt werde dein Name
Freue dich über die Macht von Jesus
Was kann mir Gewissheit im Glauben geben
WILLKOMMEN ZUM GOTTESDIENST
1.
Zefanja Ein Volk sieht rot.
Konjugation  beenden  nächste Seite t Maria komm___ aus Rom.
Der neue Bund 8. 6 – Fokus auf Jesus.
 Präsentation transkript:

EINLEITUNG ZU DEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN

Piktogrammen

Vom Piktogramm zur Buchstabe (W.M. Flinders Petrie)

Auge = Ayin

Omicron = ‘Ayn (Auge)

Andere Buchstabe Alp (Ochs) = אּ = A Bet (Haus) = ב = B Gaml (Stock) = ג = G/C Digg (Fisch) = ד = D

Keilschrift

“... zwischen Ägypten und dem Land der Hatti, für guten Frieden und gute Bruderschaft…”

Die Parteien

Schreiber

Aschokas Anordnungen: 250 v.C.

Technische Entwicklung der Schriftmittel Ton Stein Papyri Metall

Technische Entwicklung der Schriftmittel c. 500 v.C - Pergament

Rom zur Zeit Hadrians (117-138)

Sankt Hieronymus: Lebenslauf eines gelehrten Übersetzers

Sankt Hieronymus: Lebenslauf eines gelehrten Übersetzers c. 340 in Kroatien geboren In der Stadt Rom ausgebildet Nach Frankreich und Deutschland gereist und in Trier angesiedelt 373 nach Syrien umgezogen 382 Dolmetscher des Papsts; beginnt, die Texten der Bibel zu sammeln Reist nach Jerusalem, um Hebräisch besser zu behersschen 15 Jahre Arbeit an die Vulgata 420 in Bethlehem gestorben

Das Mittlealter c. 750 Papyri durch chinesische Papiertechnologie ersetzt Erste Werke aus Persisch und Syrisch nach Arabisch; Griechisch folgt 830 – Bait al-Hikma in Bagdad (Abdallah Al-Mamun) - Hunayn ibn Ishaq - Thabit ibn Qurra 1085 - Schule von Toledo (Raymond de Sauvetât / Raimundo Jiménez de Rada) - Adelard von Bath - Gerhard von Cremona - Iohannes Avendehut (Yahya ibn Daud) - Domingo Gonzalo - Hermannus Alemannus - Robert von Chester

Bücher im Mittelalter

Bücher im Mittelalter

Schreibmaschinen Erste Hinweise 1682 Erstes Patent 1714 Danisches Modell (1865) Amerikanisches Modell (1876)

Textverarbeitungssystemen

Textverarbeitungssystemen “Textverarbeitung” - erst um 1970 von IBM benutzt, um das Unterstuzungssystem ihrer electrischen Schreibmaschinen zu bezeichnen

Textverarbeitungssystemen Seitdem ist das Wort enger mit Rechnern verknüpft.

Die Dolmetscherei: Unter dem Zeitdruck des 20. Jahrhunderts

Die Dolmetscherei: Unter dem Zeitdruck des 20. Jahrhunderts

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Von Konsekutiv- zu Simultanübersetzung

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Vorsicht: Die Dauer einer Sitzung ist nicht von der benutzten Sprachdienstleistung abhängig. Die Anzahl der Wörter hat eigentlich wenig mit der Bedeutung eines Ausdrucks zu tun.

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man ca. 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag UN – 2.000 Wörter pro Tag EG – 2.500 Wörter pro Tag (Totalkosten pro EG-Staatsangehörige = 2 Euro jährlich).

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man ca. 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag Übersetzungssoftware: funktionieren sie?

Übersetzungssoftware: funktionieren sie? Beispiele: Carlos die Tschechin fährt Motorrad für Tief. Die Geburten waren ein kriegerisches Volk. Diese Skulptur wurde 1930 von Brancusi hingerichtet.

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man bis 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag Übersetzungssoftware: funktionieren sie? CAT-Tools: Das Konzept von Computer-Assisted Translation

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man bis 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag Übersetzungssoftware: funktionieren sie? CAT-Tools: Das Konzept von Computer Assisted Translation Können CAT-Tools wirklich die Produktivität steigern?

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man bis 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag Stimmerkennungssoftware – 150 Wörter pro Minute?

Der Zeitdruck des 20. Jahrhunderts Die Dolmetscherei – von Konsekutiv zu Simultanübersetzung Die schriftliche Übersetzung – Die schriftliche Übersetzung – Dank den elektrischen Schreibmaschinen und Rechnern schafft man bis 500-700 Wörter pro Stunde und +3.000 Wörter pro Tag Stimmerkennungssoftware – 150 Wörter pro Minute? - Die Realität: “Drachentrainer” in der EG

Schluss “Je mehr Zeit man spart, umsoweniger Zeit hat man.”

Schluss [P.S.]

Schluss [P.S.] “Das Leben ist eine Brücke; geh über sie hinweg aber baue kein Haus darauf.” -- Jesus Christus (Apokryphal) Der Übersetzer arbeitet auf einer Brücke, weder auf einem Ufer noch auf den anderen. Der Dolmetscher wohnt in seinen Koffern.

Ende