Sprachkontakte des Italienischen XIIIa

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Developing your Business to Success We are looking for business partners. Enterprise Content Management with OS|ECM Version 6.
Advertisements

Anzahl der ausgefüllten und eingesandten Fragebögen: 211
Mathematik hat Geschichte
Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil3.
Telefonnummer.
CPCP Institute of Clinical Pharmacology AGAH Annual Meeting, 29. Februar 2004, Berlin, Praktischer Umgang mit den Genehmigungsanträgen gemäß 12. AMG Novelle.
Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
5. JULI 2010 Süditalien aus linguistischer Perspektive 1.
Kulturgeschichtliche Einführung und systemlinguistische Analyse
Universität zu Köln Romanisches Seminar SoSe 2010 HS: Süditalien aus linguistischer Perspektive Dozent: PD Dr. Andreas Michel Referentin: Olga Brenden.
Aspekte der internen und externen Sprachgeschichte
Die Akademien und die Kodifizierung des Italienischen auf der Basis von Pietro Bembos Trecento-Modells: Grammatikographie und Lexikographie.
und das moderne Italienisch
Einführung in das Altitalienische
Workshop zur Medienarbeit der katholischen Kirche Aspekte des Religionsmonitors Berlin, 02. April 2008.
1 JIM-Studie 2010 Jugend, Information, (Multi-)Media Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
Perfekt, Possessivpronomen und Imperative Winterurlaub.
= = = = 47 = 47 = 48 = =
Scratch Der Einstieg in das Programmieren. Scatch: Entwicklungsumgebung Prof. Dr. Haftendorn, Leuphana Universität Lüneburg,
Grundkurs Theoretische Informatik, Folie 2.1 © 2006 G. Vossen,K.-U. Witt Grundkurs Theoretische Informatik Kapitel 2 Gottfried Vossen Kurt-Ulrich Witt.
Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil2.
PKJ 2005/1 Stefan Dissmann Zusammenfassung Bisher im Kurs erarbeitete Konzepte(1): Umgang mit einfachen Datentypen Umgang mit Feldern Umgang mit Referenzen.
Schieferdeckarten Dach.ppt
Rechneraufbau & Rechnerstrukturen, Folie 12.1 © W. Oberschelp, G. Vossen W. Oberschelp G. Vossen Kapitel 12.
Konstruktionsmechaniker: K. Baldauf A. Heep P. Schmidt
1. 2 Schreibprojekt Zeitung 3 Überblick 1. Vorstellung ComputerLernWerkstatt 2. Schreibprojekt: Zeitung 2.1 Konzeption des Kurses 2.2 Projektverlauf.
Bild 1.1 Copyright © Alfred Mertins | Signaltheorie, 2. Auflage Vieweg+Teubner PLUS Zusatzmaterialien Vieweg+Teubner Verlag | Wiesbaden.
20:00.
Die Geschichte von Rudi
„Küsse deine Freunde“ – FlexKom-App teilen
In der Schule.
SK / , , in Hochkössen und der Wildschönau flow Ski- und Snowboardschule Intersport Menzel.
Studienfahrt „Geburt der modernen Naturwissenschaften in der Toskana“
Leistungsbeschreibung Brückenplanung RVS RVS
Dokumentation der Umfrage
für Weihnachten oder als Tischdekoration für das ganze Jahr
Where Europe does business Lück, JDZB | Seite © GfW NRW 252 a.
Wir üben die Malsätzchen
Das 19. Jahrhundert: John Ruskin ( ) und die Kunsterziehungsbewegung in England.
NEU! 1 2. Wo kommt diese Art von Rezeptor im Körper vor?
1. Welcher Nerv innerviert diesen Muskel? NEU!
PROCAM Score Alter (Jahre)
Das ist die Geschichte eines kleinen Jungen aus der Schweiz.
Symmetrische Blockchiffren DES – der Data Encryption Standard
PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG REPERES KULTURELLER ZUSAMMENHALT UND AUSDEHNUNG DER IDEEN AUF EUROPÄISCHEM.
Großer Altersunterschied bei Paaren fällt nicht auf!
Zahlentheorie und Zahlenspiele Hartmut Menzer, Ingo Althöfer ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List.
MINDREADER Ein magisch - interaktives Erlebnis mit ENZO PAOLO
1 (C)2006, Hermann Knoll, HTW Chur, FHO Quadratische Reste Definitionen: Quadratischer Rest Quadratwurzel Anwendungen.
Analyseprodukte numerischer Modelle
Pigmentierte Läsionen der Haut
Avery Zweckform C Eine Alternative: normaler weißer Karton 160g/m²
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 20/05/14 Seite 1 Grundlagen XSoft Lösung :Logische Grundschaltung IEC-Grundlagen und logische Verknüpfungen.
Einführung in die Astronomie und Astrophysik I Kapitel III: Das Planetensystem 1 Kapitel III: Das Planetensystem.
Vortrag von Rechtsanwältin Verena Nedden, Fachanwältin für Steuerrecht zur Veranstaltung Wege zum bedingungslosen Grundeinkommen der Piratenpartei Rhein-Hessen.
1 Mathematical Programming Nichtlineare Programmierung.
Naturschutz -Tagung Lehrteam Naturschutz Region Bayerwald Tegernheimer Schlucht/Keilberg Blick vom Fellinger Berg ins Donautal.
Imperfekt Wie sagt man das mit Imperfekt
Technische Frage Technische Frage Bitte löse die folgende Gleichung:
Ertragsteuern, 5. Auflage Christiana Djanani, Gernot Brähler, Christian Lösel, Andreas Krenzin © UVK Verlagsgesellschaft mbH, Konstanz und München 2012.
Bildergalerie PRESEASON CAMP Juni 2014 Romanshorn Get ready for the Season!
Es war einmal ein Haus
Numbers Greetings and Good-byes All about Me Verbs and Pronouns
J-Team: Gymnasium Ulricianum Aurich und MTV Aurich Ein Projekt im Rahmen von UlricianumBewegt.de Euro haben wir schon…  8000 mal habt ihr bereits.
Datum:17. Dezember 2014 Thema:IFRS Update zum Jahresende – die Neuerungen im Überblick Referent:Eberhard Grötzner, EMA ® Anlass:12. Arbeitskreis Internationale.
1 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt Wie.
1 Medienpädagogischer Forschungsverbund Südwest KIM-Studie 2014 Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
Monatsbericht Ausgleichsenergiemarkt Gas – Oktober
Monatsbericht Ausgleichsenergiemarkt Gas – November
 Präsentation transkript:

Sprachkontakte des Italienischen XIIIa 20.01.2011 ITALIENISCHE STANDARDSPRACHE – ITALIENISCHE DIALEKTE 19. bis frühes 20. Jahrhundert

Rezeption und überregionale Akzeptanz in ganz Italien Die Tradition vom 16. bis 19. Jh.: der sprachliche Purismus (= Vermeidung von Sprachkontakt) Prinzip der Imitatio = Orientierung an einem Musterkanon (insbes. Boccaccio und Petrarca) Pietro Bembo Florentiner Trecento-Modell Verbreitung des Sprachmodells Asolani (1505) Prose della volgar lingua (1525) Theoretische Reflexion Literarische Anwendung Rezeption und überregionale Akzeptanz in ganz Italien NORM

Sprachkontakt durch Sprachplanung Alessandro Manzoni

Sprachkontakt durch Sprachplanung Alessandro Manzoni „Update“ Moderne Sprache der gebildeten Florentiner Modernisierung der bereits existierenden trecentobasierten Norm (BEMBO-Modell) Ziel: eine gemeinsame italienische Sprech- und Schriftsprache im (bald) geeinten Italien Verbreitung des Sprachmodells Promessi Sposi (1840) Sprachtheoretische Schriften Kommissionsarbeit in staatlichen Institutionen

Sprachkontakt durch Sprachplanung 1827 I Promessi Sposi (ursprüngliche Version) 1840 I Promessi Sposi (neutoskanische Version) Sprachkontakt durch Sprachplanung Florentiner Dialekt der Bildungs-bürgertums Trecento-Italienisch Literarische Norm: 16. bis 19. Jh. Sprachkontakt

Sprachkontakt durch Sprachplanung Alessandro Manzoni (1785-1873) und das moderne Florentinische 1827-42: Überarbeitung der Promessi Sposi Commissione per l'unificazione della lingua Dell'unità della lingua italiana e dei mezzi per diffonderla (1868)

Die Literatur als Ort des Sprachkontakts

Sprachkontakt durch Sprachplanung Manzoni diskutierte mit seinem Freund, dem Dichter und Romancier Tommaso Grossi (1790-1853) über sein neues Sprachmodell. Nach Manzonis Vorstellung sollte sich die künftige italienische Literatur- und Standardsprache nicht mehr an den Florentiner Autoren des Trecento orientieren, sondern an den gebildeten Sprechern des modernen Florenz. Seine Sprachprogrammatik setzte er bei der Überarbeitung der Promessi sposi in die Praxis um. Sprachkontakt durch Sprachplanung Tommaso Grossi

Die Literatur als Ort des Sprachwandels Manzonis Überarbeitung seines Romans

Sprachkontakt durch Sprachplanung Nach der Publikation der 1827er Ausgabe (Ventisettana) machte sich Manzoni an die Überarbeitung seines Werkes. Die endgültige Fassung erschien zwischen 1840 und 1842. Im Jahr der Erstveröffentlichung begab sich Manzoni mit seiner Familie nach Florenz, um seine italienischen Sprachkenntnisse zu verbessern.

Sprachkontakt durch Sprachplanung Come dite voi a Firenze?

Sprachkontakt durch Sprachplanung Auszug aus Kap. III Ma io facevo per bene, ed ero stata consigliata, e tenevo per certo... e questa mattina, ero tanto lontana da pensare... - Qui le parole furon troncate da un violento scoppio di pianto. … e lui m'ha confessato che gli era stato proibito, pena la vita, di far questo matrimonio. Quel prepotente di don Rodrigo... Sprachkontakt durch Sprachplanung Ausgabe von 1840

Sprachkontakt durch Sprachplanung Eine kleine Kulturrevolution Ma io facevo per bene, ed ero stata consigliata … e lui m'ha confessato Diese Formen wurden zur selben Zeit in den Schulgrammatiken als FALSCH bezeichnet. Sprachkontakt durch Sprachplanung

Sprachkontakt durch Sprachplanung Nur wenige Jahre nach der Ausrufung des Königreichs Italien wurde Manzoni unter Bildungsminister Emilio Broglio im Jahre 1867 zum Vorsitzenden einer Kommission berufen, die mit der sprachlichen Einigung Italiens beauftragt wurde.

Sprachkontakt durch Sprachplanung In dieser Zeit verfasste er den programmatischen Aufsatz Dell’unità della lingua italiana e dei mezzi di diffonderla (1868) einschließlich einer Appendice (1869), eine Lettera intorno al libro “De vulgari eloquio” di Dante Alighieri (1868) sowie eine Lettera intorno al vocabolario (1868).

Sprachkontakt durch Sprachplanung Künftige Italienischlehrer sollten ihre Sprachausbildung in Florenz erhalten und besonders begabten Schülern sollten Stipendien für einen Florentiner Studienaufenthalt gewährt werden. Zum ersten Mal seit dem Cinquecento wurde das Neuflorentinische wieder ernsthaft als gesamtitalienisches Sprachmodell diskutiert. Sprachkontakt durch Sprachplanung

Sprachkontakt durch Sprachplanung Das von Manzoni immer wieder postulierte Wörterbuch des lebendigen Sprachgebrauchs wurde unter der Schirmherrschaft von Emilio Broglio zwischen 1877 und 1897 realisiert. Es erschien unter dem Titel Novo vocabolario della lingua italiana secondo l'uso di Firenze / ordinato dal Ministero della pubblica istruzione in Florenz.

Sprachkontakt durch Sprachplanung Ab ca. 1870 Es kommt zur Herausbildung einer sogenannten prosa borghese. Manzonis Sprachmodell findet Anhänger bei Schriftstellern, Lexikographen, Grammatikographen sowie bei literarischen Übersetzern.

Sprachkontakt durch Sprachplanung 1870-1897 Nach den Vorgaben Manzonis geben Giorgini und Broglio ein vierbändiges Novo vocabolario della lingua italiana secondo l’uso di Firenze heraus. 1871 Giuseppe Pucciantis in Florenz erschienene Antologia della prosa italiana moderna bietet den Schulen einen Kanon, der sich nicht nur am traditionell-puristischen Sprachmodell orientiert. 1875 Rigutini und Fanfani veröffentlichen in Florenz ihr Vocabolario italiano della lingua parlata, das sich am Sprachmodell Manzonis orientiert.

Sprachkontakt durch Sprachplanung

Sprachkontakt durch Sprachplanung

Die gesprochene Sprache in der Lexikographie Giuseppe Rigutini & Pietro Fanfani Vocabolario italiano della lingua parlata (1875) Die gesprochene Sprache in der Lexikographie

Manzonis Einfluss auf die Didaktik Die Betonung des Florentiner Usus in den Schul- grammatiken und Wörterbüchern Manzonis Einfluss auf die Didaktik

Schulgrammatiken - Sekundarbereich LEOPOLDO RODINÒ Grammatica novissima della lingua italiana

Schulgrammatiken - Sekundarbereich LEOPOLDO RODINÒ Grammatica novissima della lingua italiana

LEOPOLDO RODINÒ Grammatica novissima della lingua italiana

Raffaello Fornaciari Grammatica italiana dell’uso moderno (1879) Sintassi italiana dell'uso moderno (1881) Policarpo Petrocchi Grammatica della Lingua italiana per le scuole elementari superiori (1887) Das Modell des modernen Florentinischen im schulischen Italienischunterricht

Raffaello Fornaciari (1837 – 1917) Ausgaben 1879 1881 1882 1897 Raffaello Fornaciari (1837 – 1917)

Raffaello Fornaciari Auszug aus dem Vorwort Hinweis auf Manzoni

Raffaello Fornaciari Schulgrammatik

Raffaello Fornaciari Schulausgabe

Theoretische Einleitung Raffaello Fornaciari Theoretische Einleitung

R. Fornaciari

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Ein wichtiges Instrument zur Verbreitung des Italienischen in einer weitgehend dialektal geprägten Gesellschaft war die Einführung der allgemeinen Schulpflicht. Die italienische Schulgesetzgebung nahm ihren Anfang mit der Legge Casati am 13 November 1859 (im Königreich Sardinien-Piemont). Die Verantwortung für die Grundschulausbildung wurde erstmals dem Staat zugesprochen, wobei die Einführung der Schulpflicht noch fast zwei Jahrzehnte auf sich warten lassen sollte.

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Dennoch setzte sich die Legge Casati zum erstenmal mit dem Analphabetentum in Italien auseinander, von der seinerzeit 78% der Bevölkerung betroffen waren. Im Jahre 1877 wurde unter dem damaligen Bildungsminister Michele Coppino die allgemeine Schulpflicht für Kinder von sechs bis neuen Jahren eingeführt. Im Rahmen der Legge Orlando von 1904 wurde die Schulpflicht bis zum 12. Lebensjahr ausgedehnt. Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten M. Coppino

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Da kaum Maßnahmen zur Überwachung und Durchsetzung der Schulpflicht existierten, blieb die Zahl der Analphabeten und damit der Anteil der reinen Dialektsprecher zunächst unverändert hoch. In der Schulpolitik des Einheitsstaates überwog eine gewisse Dialektfeindlichkeit, insbesondere in der Grundschule. (Ital. Schule um 1870)

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Der Dialekt wurde als Hauptursache für das weit verbreitete Analphabetentum betrachtet und sollte den Kindern daher ausgetrieben werden. (Schule im Jahre 1875) http://cronologia.leonardo.it/storia/tabello/tabe1530.htm

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Zur Verbreitung der italienischen Sprache sollten auch Dialektwörterbücher beitragen. Antonino Traina z.B. schreibt im Vorwort zu seinem Vocabolario siciliano-italiano (1868): „Desiderando io pure [...] concorrere al diffondimento della lingua italiana, mi sono studiato compilare questo Vocabolario...“

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Eine positive Einstellung gegenüber der dialektalen Wirklichkeit gab es ausgerechnet zu Beginn der faschistischen Herrschaft (1922). Erster Bildungsminister (Ministro di pubblica istruzione) unter der Regierung Mussolinis wurde der Philosoph Giovanni Gentile (1875-1944). Seine Amtszeit dauerte allerdings nur von 1922 bis 1924. Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten

Der Dialekt im Schulunterricht Die Riforma Gentile

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Gentile führte eine allgemeine Schulreform durch. Der Dialekt wurde fester Bestandteil des Grundschulunterrichts. Es wurden Übersetzungsübungen aus dem Dialekt mit Hilfe von Dialektwörterbüchern gemacht. Die Behandlung von regionaler Tradition und Folklore spielte eine wichtige Rolle im Schulunterricht. Die Lehrer sollten davon überzeugt werden, das Italienische mithilfe des Dialekts zu vermitteln. Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Der Pädagoge, der am stärksten in dieser Richtung wirkte, war Giuseppe Lombardo Radice (1879-1938), der 1923 im Rahmen der Riforma Gentile, die Lehrpläne für die Grundschule entwarf. Seine Entwürfe enthielten genaue Angaben in Bezug auf den Gebrauch des Dialektes beim Erlernen der italienischen Sprache. Er empfahl im Rahmen seines Programms Dal dialetto alla lingua Übersetzungsübungen aus der Mundart ins Italienische auf der Grundlage von Gedichten, Erzählungen und Volksliedern. Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten http://www.dubladidattica.it/lomradice.html

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten Zum ersten Mal seit der Schaffung des Einheitsstaates waren sie nicht nur Gegenstand einfacher Verurteilung, sondern Studienobjekt für die Schüler. Der aus Catania stammende Radice unterrichtete Pädagogik an der Universität seiner Heimatstadt, bevor er von Giovanni Gentile zum Leiter für Grundschulangelegenheiten ernannt wurde. Giuseppe Lombardo Radice, der vom Neoidealismus Gentiles beeinflusst war, sympathisierte allerdings nicht mit dem Faschismus, sondern mit dem Sozialismus und zog sich 1924 aus der Politik zurück.

Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten In den 30er Jahren jedoch vollzog die faschistische Regierung eine radikale Kehrtwende gegenüber den Dialekten. Im Jahre 1935 wurden die Experimente mit den Mundarten im Grundschulunterricht unter dem Bildungsminister Cesare Maria De Vecchi (1884-1959) beendet. Die Schulpflicht und der Umgang mit den Dialekten

Dialektale Elemente im Italienischen Sprachkontakt Italienisch - dialekt

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Aus dem Piemontesischen hat das Italienische u.a. folgende Wörter entlehnt: grissino ‘Knabberstäbchen’, fonduta ‘Käsefondue’, fontina ‘Weichkäse’, gianduia ‘Nussschokolade’, gianduiotto ‘Nusspraline’, bocciare ‘durchfallen’, pelandrone ‘Faulpelz’, valanga ‘Lawine’.

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Aus dem Ligurischen stammen acciuga ‘Sardelle’ lavagna ‘Tafel’. Dem Lombardischen stammen risotto, stracchino ‘Käse’, panettone ‘Weihnachtsgebäck’, grappa, secchione ‘Streber’, barbone ‘Penner’ sberla ‘Ohrfeige’.

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Aus dem Venezianischen stammen ciao ‘hallo’, ‘tschüss’, ditta ‘Firma’, gazzetta ‘Zeitung’ vestaglia ‘Morgenmantel’.

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Aus dem Romanesco kommen abbacchio ‘Lammfleischgericht’, pignolo ‘pingelich’, intrufolarsi ‘sich einschleichen’, bustarella ‘Bestechungsgeld’, tintarella ‘Sonnenbräune’, pupazzo ‘Hampelmann’, a sbafo ‘auf Kosten anderer’, sbafare ‘schnorren’, fasullo ‘falsch’, borgata ‘Vorstadt’, iella ‘Unglück’ netturbino ‘Straßenkehrer’.

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Dem Neapolitanischen wurden folgende Wörter entlehnt: pizza, pizzeria, mozzarella, lava, carosello, arrangiarsi ‘sich durchschlagen’, malocchio ‘böser Blick’, scippo ‘Taschendiebstahl vom Motorrad aus’, cafone ‘Prolet’.

Dialektale Entlehnungen im Italienischen Das Sizilianische hat u.a. folgende Ausdrücke zum Italienischen beigesteuert: cassata ‘Quarkkuchen’, tarocco ‘Orangensorte’, intrallazzo ‘Machenschaften’, mafia, picciotto ‘junger Mann’, ‘niedrigster Rang innerhalb der Mafia’