Frühneuhochdeutsch 1350-1650.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten.
Advertisements

Interview mit der Tell Familie
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Università di Padova anno accademico 2010/11 Lingua Tedesca Traduzione
Der Heilige Geist macht lebendig
Die wichtigste Frage des Lebens!
Gott wird antworten! Lukas-Evangelium 18,1-8.
Vater, unser Vater Bist zu uns wie ein Vater, der sein Kind nie vergisst. Der trotz all seiner Größe immer ansprechbar ist. Vater, unser Vater, alle Ehre.
1.
Zweifeln und Staunen. Zweifeln und Staunen 1. Wer nicht wagt zu glauben, wird noch staunen. Unverhofftes wartet längst auf ihn. Gott ist nah in allen.
___________________ {Trage hier bitte deinen Namen ein !}
Bist zu uns wie ein Vater
Hier bin ich verberge nichts
Gott ist gegenwärtig (EG 165)
Über alle Welt 1. Über alle Welt bist du der Herr,
Mein Schatz und Ich.
Herzlich willkommen! Empfehlung: Am besten setzen Sie sich so, dass Sie freie Sicht auf diese Wand haben.
Weißt du wo der Himmel ist?
Jesus lehrt über das Reich Gottes
Pfr. Christoph Casty, Wil
Wer bin ich in Jesus Christus?
Gedanken an Kinder ohne Namen
Mit Zuversicht leben 1. Johannes. 5,14-21.
Foto-Love-Story.
德语初级2 Woche 2.
„ G o t t – unser Vater ! ? “ Gedanken rund um das „ Vater - unser “
Gott spricht durch die Bibel zu uns.
Du, unser Vater Du, unser Vater, der Du bist im Himmel.
Vater unser… gesungen von : Oswald Sattler PPS u. Fotos: Michel.
Solo il silenzio è grande, Tutto il resto è debolezza.
Herr, lehre uns beten Vater unser.
Repetition Fundament und Bau
Eidgenössischer Dank-, Buss- und Bettag
Warum starb Jesus?.
Die Leiden des jungen Werther Werthers letzte Stunden Veronika Fichtner 11b.
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
und ich steh vor dir so wie ich bin.
Jetzt aber komme ich zu dir
Jünger kennen ihre Vollmacht!
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
Verstehe mich... An meine Liebsten,
Weißt Du wer ich bin? Manuel et musical.
Ich bin das Brot des Lebens!
Ich bin die Auferstehung und das Leben!
Der kleine  Peter.
Auf das Ziel konzentriert!
Willst du mit in den Himmel? Teil 1: Willst du mit in den Himmel?
Habe ich den Heiligen Geist?
Glücks- und Lebensgefühle
Grammatikalische Begriffe im Unterricht
Die Grundgebete auf Deutsch (Quelle: Gotteslob)
Wie Sünde „geistlich“ verharmlost wird
..
Wege Wege sind da um gegangen zu werden,
Pfingsten – Gottes Erntefest
Was inspiriert dich?. Was inspiriert dich? 2. Timotheus 3,16 Die ganze Schrift ist von Gottes Geist eingegeben und kann uns lehren, was wahr ist, und.
Helen Keller: über die Bibel Lange bevor ich sie überhaupt verstehen konnte, begann ich bereits, die Bibel zu lesen. Heute erscheint es mir erstaunlich,
Die Bibel als Gnadenmittel 5: Weisheit kann man finden!
Er trug die Todesstrafe.. Umgang mit einem schwierigen Thema Das Thema heute könnte uns herausfordern. Das ist aber zu erwarten: Gottes Wege sind höher.
Jesus und die Verlorenen Nr. 5: Der Freund der Sünder.
RELATIVSÄTZE Prof. Sara Costa.
Gnade in der Rechtfertigung 6: Rechtfertigung (und mehr!) in Christus.
Freude an Gottes Gnade für die Umsetzung. Siehst du einen Berg vor dir?
2. Samuel 12, a Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung.
Gebet. Wenn Beten sich lohnen täte Wenn das Beten sich lohnen täte, was meinst du wohl, was ich dann beten täte.... Für all das, wo der Wurm drin, für.
Wer ist der Jude? Röm 2,28-29: 28 Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, auch ist nicht das die Beschneidung, die äußerlich am Fleisch geschieht;
Vergleichen Sie die direkte Rede im Text mit der indirekten Rede in der Leixoletti-Inhaltsangabe. Dann hatte ich natürlich Hunger, nicht wahr? Und ich.
Unser Herz zur Ruhe bringen! 1. Johannes 3,18-22 und 4,7-12.
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Thema: Vergebung 9 Unser Vater im Himmel! Dein Name werde geheiligt. 10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. 11.
 Präsentation transkript:

Frühneuhochdeutsch 1350-1650

Frühneuhochdeutsch Jacob Grimm (Deutsche Grammatik, 2. Aufl. 1822): „Zwischen meiner darstellung des mittel- und neuhochdeutschen wird eine lücke empfindlich seyn: mannigfaltige übergänge und abstufungen hätten sich aus den schriften des vierzehnten so wie der drei folgenden jahrhunderte sammeln und erläutern laßen; [...] da sich aber keine blühende poesie gründete, konnten niedersetzungen der sprache, wie sie zur aufstellung eigner perioden nöthig sind, auch nicht erfolgen. Die schriftsteller dieser zwischenzeit vergröbern stufenweise die frühere sprachregel und überlassen sich sorglos den einmischungen landschaftlicher gemeiner mundart.

Frühneuhochdeutsch Jacob Grimm (Deutsche Grammatik, 2. Aufl. 1822): 1300-1700: Übergänge und Abstufungen Keine blühende Poesie Schriftsteller: Mundart

Historische Ereignisse und Entwicklungen Territorialisierung des Reiches ← 1356 Goldene Bulle Reformation ← 1517 Thesen Luthers Bauernkrieg (1524-1526) Dreißigjähriger Krieg (1618-1648)

Frühneuhochdeutsch: sprachkulturelle Veränderungen Aufstieg der Städte Ostkolonisation (um 1350 abgeschlossen) Buchdruck Übersetzungen Martin Luthers Universitätsgründungen

Sprachkulturelle Veränderungen Aufschwung der Städte seit dem 13./14.Jh.: Verstädterung (Stadt als “kulturbestimmender Raum” Bürgertum als Kulturträger - um 1200: 250 Städte - um 1300: ca. 1200 Städte - 15. Jh.: ca. 3000 Städte (einige mit über 10.000 Einwohnern) > Ausbau kommunaler Verwaltungen und Kanzleien (dadurch Entstehung zahlreicher neuer, “pragmatischer” Textsorten). Terminus “Kanzleisprache”, “Geschäftssprache”.

Sprachkulturelle Veränderungen Ostkolonisation: Besiedlung ehemals slawischer Gebiete im Osten > Herausbildung der ostmitteldeutschen Dialekte (Obersächsisch, Schlesisch) Ausgleichsmundarten

Sprachkulturelle Veränderungen Buchdruck Mitte des 15. Jhs.: Erfindung des Buchdrucks mit beweglichen Lettern durch Johannes Gutenberg Erste Drucke: zwei Ablassbriefe (1454) Bis 1500 Gründung zahlreicher “Offizinen” (Buchdruckereien), um 1500 etwa 1100 Druckereien in ca. 260 europäischen Städten

Sprachkulturelle Veränderungen Buchdruck: Einfluss der Drucker auf die sprachliche Gestaltung der Drucke > Entstehung von regionalen und städtischen “Druckersprachen” Möglichkeit der billigen Reproduktion von Büchern und Flugschriften > weite Verbreitung der Texte > sprachlicher Ausgleich > “Verschriftlichung des Lebens” (Förderung der Lese- und Schreibbedürfnisse)

Sprachkulturelle Veränderungen Universitätsgründungen: Seit dem 14. Jh. Gründung zahlreicher Universitäten: 1348 Prag, 1365 Wien, 1386 Heidelberg, 1388 Köln, 1392 Erfurt, 1409 Leipzig > Entstehung neuer Kulturzentren (neben den Klöstern und Fürstenhöfen), vom Bürgertum getragen erst ab dem 17. Jh. allmählicher Übergang von der lateinischen zur deutschen Wissenschaftssprache

Sprachkulturelle Veränderungen Beispielseite aus der Göttinger Gutenbergbibel von 1454 42-zeilig 2-spaltiger Druck Ca. 2600 Buchstaben pro Seite

Sprachkulturelle Veränderungen: wichtige Druckorte Straßburg 1458/59 Augsburg 1468 Nürnberg 1469/70 Ulm 1473 Basel Köln 1464/65 Lübeck Leipzig 1481

Sprachkulturelle Veränderungen Druckjahr Zahl der gedruckten deutschen Bücher Steigerung auf .... Prozent 105,4 = 100 % 1518 146 139 % 1519 252 239 % 1520 571 542 % 1521 523 496 % 1522 677 642 % 1523 944 896 %

Sprachkulturelle Veränderungen Reformation Luther als “Katalysator” der Herausbildung einer überregionalen Schriftsprache, durch seine Bibelübersetzungen auf ostmitteldeutscher Basis: - 1522: Neues Testament - 1534: Gesamtbibel (Nachdrucke 1535, 1536, 1538) - 1541: neue, überarbeitete Ausgabe der Bibel - 1545: Bibelausgabe letzter Hand

Sprachkulturelle Veränderungen Nennung von: Autor Ort Drucker Jahr

Sprachkulturelle Veränderungen Deutsche Drucke Deutsche Lutherdrucke 1500 80 — 1518 150 44 1519 260 112 1520 570 234 1521 620 164 1522 680 258 1523 935 392 1524 990 269

Sprachsystematische Veränderungen Got vater unser, dâ du bist in dem himelrîche gewaltic alles des dir ist, geheiliget sô werde dîn nam, zou müeze uns komen das rîche dîn. Dîn wille werde dem gelîch Hie ûf der erde als in den himeln, des gewer unsich, nu gip uns unser tegelîch brôt und swes wir dar nâch dürftic sîn. Vergip uns allen sament unser schulde, alsô du wilt, daz wir durch dîne hulde vergeben, der wir ie genâmen dekeinen schaden, swie grôz er sî: vor sünden kor sô mache uns vrî und loese uns ouch von allem übele. âmen. Reinmar von Zweter (um 1230) Unser Vater jnn den himel. Dein name werde geheiligt. Dein Reich kome. Dein wille geschehe auff erden wie im himel. Unser teglich brod gib uns heute. Und vergib uns unsere schulde wie wir unsern schuldigern vergeben. Und füre uns nicht jnn versuchung sondern erlöse uns von dem ubel. Denn dein ist das Reich und die krafft und die herrlichkeit jnn ewigkeit. Amen. Luther-Bibel (1534)

Sprachsystematische Veränderungen Frühneuhochdeutsche Diphthongierung mîn niuwez hûs > mein neues Haus - Beginn im 12. Jh. (also in mhd. Zeit) im Südbairischen - im Ostmitteldeutsche erst im 14./15. Jh. greifbar - bei Luther (Anfang 16. Jh.) durchweg Diphthongschreibungen - direkte Belege: Schreibungen <ei, ai> für î, <eu, äu, öu> für iu, <au, ou> für û

Sprachsystematische Veränderungen: Diphthongierung

Sprachsystematische Veränderungen 2. Frühneuhochdeutsche Monophthongierung liebe guote brüeder > liebe gute Brüder - Beginn im 12. Jh. (also in mhd. Zeit) im Mitteldeutschen - lange Zeit Diphthongschreibungen wie <uo> oder <u°> neben neuen Monophthongschreibungen <i, u, ü> - Erhalt der „historischen“ Schreibung <ie> im Neuhochdeutschen - Im Niederdeutschen bleibt germanischer Vokalismus: leeve gode bröder

Sprachsystematische Veränderungen 3. Dehnung kurzer Vokale Dehnung in offener Tonsilbe: lëben > lēben, wonen > wōnen, vride > frīde usw. Analogische Dehnung, wenn es flektierte Formen mit Tondehnung gibt: lēbt (wegen lēben), wōnt (wegen wōnen) sōn ‚Sohn‘ (wegen sōnes) usw. Analogischer Ausgleich: sprach, sprâchen > sprāch, sprāchen Dehnung vor r, l, m, n: dem > dēm, wol > wōl, art > ārt

Sprachsystematische Veränderungen 4. Rundung und Entrundung von Vokalen Rundung von e, ē, i, ī, ie in bestimmten Kontexten: helle > Hölle, swern > schwören, zwelf > zwölf,, vinf > fünf, triegen > betrügen. Weitere Rundungserscheinungen im Alemannischen, Schwäbischen und Ostfränkischen (nur dialektal). Entrundung von ö, oe, ü, iu in bestimmten Lexemen: küssen > Kissen, sprützen > spritzen, nörz > Nerz, stroüfen > streifen, spriuzen > spreizen usw. Nur wenige gerundete Lexeme sind in die dt. Standardsprache eingegangen.

Sprachsystematische Veränderungen Veränderungen in der Lexik Wortschatzerweiterung durch gesellschaftlich-wirtschaftlichen Fortschritts (Herausbildung spezifischer Fachwortschätze): Gesellschaft, Kaufhaus, Bug, Mast, Buchhändler, Setzer, Schacht, Zeche usw. Entlehnungen aus dem Italienischen (Bankwesen): Bank, Konto, Kredit, Kapital, Kasse, Risiko, brutto, netto usw. Entlehnungen/Lehnbildungen aus dem Lateinischen: Datum, Kopie, Register, Summe, Autor, Exemplar, Manuskript, Universität, Professor, Text usw. Entlehnungen/Lehnbildungen aus dem Griechischen: Akademie, Bibliothek, Gymnasium, Apotheke, Technik, Pathologie usw.

Sprachsystematische Veränderungen Starker Einfluss der Lutherbibel im Bereich der Lexik: bildhafte Neologismen: Feuereifer, friedfertig, Herzenslust, Lästermaul, Machtwort, Morgenland, Sündenbock Schlagwörter der Reformation: Evangelium, Glaube, Gnade, Christenmensch Verbreitung von Modalwörtern/Abtönungspartikeln: ja, doch, denn, nun, nur, allein, schon Beitrag zum überregionalen Ausgleich in der Lexik: Lippe/Lefze > Lippe, Peitsche/Geißel > Peitsche, Ziege/Geiß > Ziege, Ufer/Gestad > Ufer

Sprachsystematische Veränderungen Verbmorphologie – Angleichung der Verben mit Rückumlaut z.B. stellen – stalte > stellen – stellte hœren – hôrte > hören – hörte – Übergang starker Verben in die schwache Flexion z.B. rächen , schneien – Abnahme der Zahl der Präterito-Präsentia z.B. türren , taugen (nhd. sw. Verb) – athematische Verben verlieren ihre ursprüngliche Einsilbigkeit z.B. mhd. gên > nhd. gehen – Ausbreitung periphrastischer Verbalformen: Perfekt, Plusquamperfekt, Futur

Sprachsystematische Veränderungen Substantivmorphologie – Rückgang der Kasuskennzeichnung z.B. ahd. gebôm > mhd. geben (dat.pl.) Gesamt: Statt 16 Flexiven im Mhd. (Nominalflexion) existieren im Nhd. nur noch 9 – Ausbau der Numerusopposition Im Mhd. Numerus am Substantiv oft nicht erkennbar: Nom.Sg.–Nom.Pl. wort – wort, bette – bette, hirte – hirte Die Numerusunterscheidung wird im Fnhd. jetzt kenntlich gemacht.

Sprachsystematische Veränderungen Ausbau der Nominalgruppe Beispiel: vil stede und lande in Deutschen und Welschen landen deme riche zugehorende Stellungswechsel des adnominalen Genitivs Genitivattribut zunehmend postnominal Beispiel: der sunnen schein > der Schein der Sonne Ausbau des Verbalkomplexes [hat] getan eingliedrig (Ellipse) soll tun zweigliedrig hat tun wollen dreigliedrig hat tun lassen wollen viergliedrig hätte bleiben lassen können zu tun fünfgliedrig

Sprachsystematische Veränderungen Kanzleistil: Satzlänge, komplexe syntaktische Strukturen Beispiel: Dieser red will ich dir ein Exempel setzen / von eynem vnerfarnen balbierer oder scherer / wie man sy dañ nennet (dañ diß vỏlcklin allein / sich diser zeit der wundartznei vnderwindet) disem kam ein verwundter für / mit einer zimlichen breyten wunden im waden / welche gåntzlich vom lufft / dann sy lange zeyt vnuerbunden bliben / geåndert was / der gůt meister bsan sich nit lang / trachtet der sach auch nit weitter nach / sunder hefftet die wundt als bald / volgten gar bald hernach vnleidliche schmertzen / am drittē tag schlůg ein brand herzů / den sibendē tag aber mocht er nitt überleben. Wa nun diser künstlich meister erstlich die materi gemiltert vnd gelỏset hett / vnd hernachmals erst gehefft / wer jhm solcher vnradt vnd schaden nit zůhanden gangen.

Sprachsystematische Veränderungen Wann: koord. oder subord. Denn = koord. Weil = subord. Satzrahmen Satzrahmen Satzrahmen Verbal- komplex Satzrahmen

Sprachsystematische Veränderungen Graphematik: Variantenfülle im Vergleich zum Nhd. Beispiel: Schreibungen der Dentalaffrikaten [ts] Nhd. < z, c, t, tz, ts > in: zart, Celsius, Nation, Hitze, Ratskeller → fünf Schreibvarianten Fnhd. < z, zz, zc, zcz, zt, ztc, zts, zh, zch, c, cc, cz czc, ccz czh, czt, czz, ctz, czcz, ch, t, tc, ts, tz, tcz tzc, ttz, tzz, tzt, tztz, ...> → insgesamt mehr als 30 Varianten

Luther und die neuhochdeutsche Schriftsprache Germania tot habet dialectos, ut in triginta miliaribus homines se mutuo non intelligant. Austri et Bavari nullas servant diphthongos, dicunt enim eur, broedt pro euer, brodt. Ita Francones unisona et crassa voce loquuntur, quod Saxones praecipue Antverpiensium linguam non intelligunt. ... die Oberlendische sprache ist nicht die rechte Teutzsche sprache, habet enim maximos hiatus et sonitus, sed Saxonica lingua est facillima, fere pressis labiis pronunciatur. Luther, Tischreden

Luther und die neuhochdeutsche Schriftsprache

Luther und die neuhochdeutsche Schriftsprache

Exkurs: Übersetzen im Frühneuhochdeutschen

Niklas v. Wyle (1478), Translatzen Sed inuenies aliquos senes amantes, amatum nullum. „troverai alcuni vecchi che amano, ma nessuno che viene amato.“ du findest aber etlich alt liebhabend mane / aber liebgehapten kainen. du findest aber etlich alt mane die frovwen liebhabent / Aber kainen alten findst du, der von frovwen werd lieb gehept.

Niklas v. Wyle (1478), Translatzen jch waiß ouch daz mir so wyt vßlouffe hier Inne erloupt gewesen wer nach dem vnd oracius flaccus in siner alten poetrye (als du waist) schribet / daz ain getrüwer tolmetsch vnd transferyerer / nit sorgfeltig sin söll / ain yedes wort gegen aim andern wort zeverglychen, sunder syge gnuog / daz zuo zyten ain gantzer sine gegen aim andern sine verglychet werd. So anche che mi sarebbe stato permesso scostarmi secondo quello che scrive Orazio Flacco nella sua poetica (come sai) / che un fedele interprete e traduttore / non deve badare a / paragonare una parola all’altra, ma che basta / paragonare un senso ad un altro.

Heinrich Steinhöwel (1475) Heinrich Steinhöwel, speculum vitae humanae Darynne ich dem spruch Oracij nachuolget hab. lutend du getrúwer tolmetsch nit wellest allweg eyn wort gegen wort transferieren. sonder gebúrt sich vnd ist gnuo g ausz eynem synne eynen andern synne. doch gelaicher mainung zesetzen. das ich dann in diser meyner translacion auch an etlichen orten getan vnd ettwan etlich wort hab gelassen czuo loffen oder abgebrochen czuo merer verstaentnuzz den lesenden menschen disz buoches. Qui ho seguito il detto di Orazio. Che dice „tu fedele interprete non tradurrai parola per parola, ma basta che metti un senso per un senso, che abbia lo stesso contenuto (mainung). Cosa che ho fatto poi in molti punti della mia traduzione ... (…) dises buchlein [.] nit von wort zuo wort, sunder von sin zu sin getütschet. Questo libricino (.) non da parola a parola, ma da senso a senso tradotto.

Matthias Ringmann (1508) Es erforderet ein iedlich gezüng / und sprach iren eignen lauf und fürgang / wann es etwas formlich syn / und nitt sunder ubel luten soll. Erfinndet sich wol in den büchern die us Kriegischer zungen latyn gemacht seind. Wa man dem Kriegschen zů genaw uff ist gelegen / und solichs zů vil getrwlichen von wort zů wort / mit aller zůgehöre und gantz in gleicher ordnung latyn hat gemachet / lutet nit wol / und ist nit menglich gefellig. Ogni lingua richiede il suo andamento / se deve esser formalmente corretta / senza suonare brutta. Si trova spesso nei libri tradotti dalla lingua greca al latino. Dove ci si orienta con troppa precisione al greco / traducendo in latino troppo fedelmente parola per parola / mantenendo tutto nello stesso ordine/ non suona bene e non è bello.

Adam Werner von Themar 1462 nato a Themar (Turingia) 1482-1488 studi a Lipsia e a Heidelberg dal 1488 educatore dei figli del Principe Elettore Philipp dal 1491 insegna all’Università 1504 e 1510 rettore 1537 morto a Heidelberg

UB Heidelberg, cod. pal. germ. 298 fol. 76-79 Guarinus (Veronensis): Alda (1502) fol. 80-100 Xenophon: Hieron (1502) fol. 101-122 Hrothsvita: Abraham (1503) fol. 123-126 Virgilius: VIII. Ecloga (1502) fol. 127-129 Virgilius: X. Ecloga (1502) fol. 130-132 Horatius: Satira I, 9 (1502)

Dedica e inizio di Xenophon, Hieron

UB Heidelberg, cod. pal. germ. 298 fol. 76-79 Guarinus (Veronensis): Alda (1502) fol. 80-100 Xenophon: Hieron (1502) fol. 101-122 Hrothsvita: Abraham (1503) fol. 123-126 Virgilius: VIII. Ecloga (1502) fol. 127-129 Virgilius: X. Ecloga (1502) fol. 130-132 Horatius: Satira I, 9 (1502)

Inizio di Xenophon, Hieron Σιμωνίδης ο ποιητής αφίκετό ποτε πρός Ιέρωνα τον τύραννον. σχολής δέ γενομένης αμφοίν είπεν ο Σιμωνίδης, ˜Αρ’ άν μοι εθελήσαις, ω Ιέρων, διηγήσασθαι ά εικός ειδέναι σε βέλτιον εμού; Καί ποία ταύτ’ εστίν, έφη ο Ιέρων, οποία δή εγώ βέλτιον άν ειδείην σού ούτως όντος σοφού ανδρός; Dum ad Hieronem tirannum Simonides poeta aliquando venisset; essent atque ambo otiosi; sic illum affari accepit Simonides: an velles, inquit, o Hieron, ea narrare quae tibi notiora debent esse quam mihi. At quae nam sunt illa, o Simonie, inquit Hieron, quae mihi quam tibi notiora esse possint, cum tu ades vir doctus ac sapiens. Do eynest züm könig hierone der poét Simonides komen, vnd sie beyde müssig, sprach der poet: könig hieron woltestü mir erzalen die dinge, die dir bekanter dann mir solen syn? Hieron: Was mochte das syn? lieber Simonide, da dü doch ein gelarter vnd wyser man bist?

ecloga VIII, vs. 1-5 1 Pastorum Musam Damonis et Alphesiboei (...) 5 Damonis musam dicemus et Alphesiboei. 1 Wir wollen singen das liet der zweyer hirten Damonis vnd Alphesibei, (...) 5 disser zweyer Damonis vnd Alphesibei liet wollen wir singen.

Xenophon, Hieron I,7 Ad hoc respondens Hieron: equidem, inquit, Simonide, praeter haec quae a te commemorata sunt nihil aliud referre possem, unde de tirannis sensus aliquis vel doloris vel voluptates perveniat. Quamobrem nego

traduzioni „doppie“ ecloga X 5 Doris amara die herbe bitter wassergöttin Doris 7 simae capellae die kümpfnesichten flachen geysslein 10 indigno amore von unwirdiger bübischer lieb 17 divine poeta o dü hoher gotlicher poet Galle 19 tardi subulci groben dümmen seüwhirten 29 crudelis amor die blutgirig harte lieb 31 tristis ille der bekümmert trürig sehnsüchtig Gallus 32sg.periti Arcades die erfaren gelarten Archader 40 lenta sub vite under den schwanken biglichen reben 42 mollia prata weyche lüstige wiessen 47 ah dura Ach dü harte unmilte 49 glacies .. aspera das rüw scharpf ysse 52 spelaea hülen und spelunken 53 incidere schneyden und inzeychen 67 liber bast ader innerst schele 69 cedamus amori wir sollen wychen und uns der lieb ergeben 71 gracili … hibisco aus kleynen schwanken zeynen

ecloga X, vs. 61 Ut deus ille malis hominum mitescere discat! Ach (was hilftz) der gott der liebe wirt durch keyn auch unselige erbeit ader anfechtung der menschen erweycht nach ermiltert.

ecloga VIII, vs. 40-41 Ut vidi, ut perii! Ut me malus abstulit error! So bald ich dich ersahe, o wie entsetzt ich mich! O wie wart mir so seltzam vnd schir geschwonnen, so fast bename mir der vngluckhaftig irsal der lieb sinn und witz.

ecloga X, realia con spiegazioni 1 Arethusa göttin Arethusa 5 Doris wassergöttin Doris 9sg. puellae Naiades meyde und bronnegöttin Naiades 11 Parnasi…Pindi des bergs Parnasi ader Pindi 12 Aoniae Aganippe die bronne Aganippe in Boetia 15 gelidi … Lycaei des kalten bergs Lycei 18 formosus … Adonis der schön hirt Adonis 20 uvidus … Menalcas der feyst hirt Menalcas 24 Silvanus der waltgot Silvanüs 31 Arcades archadische Hirten 47 Alpinas … nives schnee uff den Alben 47 frigora Rheni die kelte des Ryns 55 Maenala den berg Maenalum 65 Hebrum das … wasser Hebrum 66 Sithonias … nives im kalten land Sitonia 72 Pierides Pierides (göttin des gedichts)

ecloga VIII, realia soppressi 10 sola Sophocleo tua carmina digna cothurno wie wol dyn gediechte alleyn dess hohen poeten Sophocles wirdig

Martin Luther, Sendbrief vom Dolmetschen (1530) Arbitramur hominem iustificari ex fide absqz operibus legis / Wir halten / das der mensch gerecht werde on des gesetzs werck / allein durch den glauben /

Martin Luther, Sendbrief vom Dolmetschen (1530) Diese vier buchstaben Sola stehen nicht drinnen / welche buchstaben die Eselskoepff ansehen / wie die kue ein new thor / Sehen aber nicht / das gleichwol die meinung des Texts inn sich hat / vnd wo mans wil klar vnd gewaltiglich verdeudschen / so gehoeret es hinein / den ich habe Deudsch / nicht Lateinisch noch Griechisch reden wollen / da ich deudsch zu reden im dolmetschen furgenommen hatte. Queste quattro lettere Sola non ci sono scritte / e le teste di asino guardano tali lettere come le mucche una porta nuova / senza vedere / che però il senso (meinung) del testo le contiene / e se una vuole tradurre in maniera chiara e forte / allora ci sta / perché ho voluto parlare tedesco / non greco né latino/ in quanto mi ero prefisso di parlare in tedesco nella traduzione (im dolmetschen).

Martin Luther, Sendbrief vom Dolmetschen (1530) man mus nicht die buchstaben inn der latainischen sprache fragen / wie man sol Deutsch reden / wie diese esel thun / sondern man mus die mutter ihm hause / die kinder auff der gassen / den gemeinen mann auff dem marckt drumb fragen / und den selbigen auff das maul sehen / wie sie reden / und darnach dolmetzschen / so verstehen sie es den / und mercken / das man Deutsch mit jn redet Non si deve chiedere alle lettere della lingua latina come si ha da parlare in tedesco, come fanno questi asini, ma si deve domandarlo alla madre in casa, ai ragazzi nella strada, al popolano al mercato, e si deve guardare la loro bocca per sapere come parlano e quindi tradurre in modo conforme. Allora comprendono e si accorgono che parliamo con loro in tedesco.

Martin Luther, Sendbrief vom Dolmetschen Vnd ist vns wol offt begegnet / das wir xiiij tage / drey / vier wochen / haben ein einziges wort gesucht vnd gefragt / habens dennoch zu weilen nicht funden. Im Hiob erbeiten wir also / M. Philips / Aurogallus vnd ich / das wir inn vier tagen zu weilen kaum drey zeilen kundten fertigen. Lieber / nu es verdeudscht vnd bereit ist / kans ein jeder lesen vnd meistern / Leufft einer itzt mit den augen durch drey odder vier bletter / vnd stoesst nicht ein mal an / wird aber nicht gewar / welche wacken vnd kloetze da gelegen sind / da er itzt vber hin gehet / wie vber ein gehoffelt bret / da wir haben muest schwitzen vnd vns engsten / ehe denn wir solche wacken vnd kloetze aus dem wege reumeten / auff das man kuendte so fein daher gehen. Es ist gut pfluegen / wenn der acker gereingt ist. Aber den wald vnd die stoecke ausrotten / vnd den acker zurichten / da wil niemand an.

Luthers Revisionsarbeit