1 KONSONANTEN Branko Tošović 2 Die Konsonantenphoneme p, bp, bp, bp, b f, v, mf, v, mf, v, mf, v, m t, dt, dt, dt, d s, zs, zs, zs, z.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Anzahl der ausgefüllten und eingesandten Fragebögen: 211
Advertisements

Elternfragebogen 2009 Die Auswertung ist da mit super Ergebnissen!
Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil3.
Die Projektgruppe heißt Sie herzlichst willkommen
LS 2 / Informatik Datenstrukturen, Algorithmen und Programmierung 2 (DAP2)
Telefonnummer.
Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
1 JIM-Studie 2010 Jugend, Information, (Multi-)Media Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
= = = = 47 = 47 = 48 = =
Statistiken und Tabellen
EF: Standards + H2O red = H2O.
Rechneraufbau & Rechnerstrukturen, Folie 2.1 © W. Oberschelp, G. Vossen W. Oberschelp G. Vossen Kapitel 2.
Mh9S170Nr6 a. x1= –9; x2 = 1 b. x1= –4; x2 = 1 c. x1= 1; x2 = 2 d. leer e. x1= –15; x2 = 4,2 f. x1= –3,53; x2 = 1,28 g. leer h. x1= 0,2; x2 = 2 i. x1=
Internet facts 2008-II Graphiken zu dem Berichtsband AGOF e.V. September 2008.
Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil2.
Differentielles Paar UIN rds gm UIN
Prof. Dr. Bernhard Wasmayr
Studienverlauf im Ausländerstudium
Elektrische Leitfähigkeit Nein Formel des Oxids X2OX2O Wässr. Lsg. des Oxids reagiert neutral Siedetemperatur -253°C Atommasse 1 u Atomradius 37 pm Protonenzahl.
Logischen Grundverknüpfungen
Prof. Dr. Bernhard Wasmayr VWL 2. Semester
AWA 2007 Natur und Umwelt Natürlich Leben
Zerlegung von Quadraten und ????
Rechneraufbau & Rechnerstrukturen, Folie 12.1 © W. Oberschelp, G. Vossen W. Oberschelp G. Vossen Kapitel 12.
Martin Kornmeier/Willy Schneider (Hrsg.): Reihe BA-kompakt
Klima Dich schlau Ein Projekt der Klasse SG-11 an der Louise-Otto-Peters Schule zum Klimaschutzprojekt der Bürgerstiftung Wiesloch 1.
Prof. Dr. Günter Gerhardinger Soziale Arbeit mit Einzelnen und Familien Übersicht über die Lehrveranstaltung Grundlegende Bestimmungsfaktoren der Praxis.
20:00.
Im Zuge unserer Befragung gaben uns 260 Personen über ihr Leseverhalten Auskunft.
Zusatzfolien zu B-Bäumen
In der Schule.
Eine Einführung in die CD-ROM
GBI Genios Wiso wiso bietet Ihnen das umfassendste Angebot deutsch- und englischsprachiger Literatur für die Wirtschafts- und Sozialwissenschaften. Wir.
Dokumentation der Umfrage
für Weihnachten oder als Tischdekoration für das ganze Jahr
Wir üben die Malsätzchen
Syntaxanalyse Bottom-Up und LR(0)
Seiten 8 und 9 guten Morgen guten Tag guten Abend Herr Frau
Addieren und Subtrahieren von Dezimalzahlen
Aufbauhilfe * * PSE.
Messung der Ionisierungsenergie von Wasserstoff
Aufgabensammlung Thermodynamik Frank-Michael Barth ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List of Figures.
Der Ablauf eines Clear Rex Klärzyklus
PROCAM Score Alter (Jahre)
Ertragsteuern, 5. Auflage Christiana Djanani, Gernot Brähler, Christian Lösel, Andreas Krenzin © UVK Verlagsgesellschaft mbH, Konstanz und München 2012.
Geometrische Aufgaben
Eine lllustration der Herausforderungen des Stromsystems der Zukunft
Symmetrische Blockchiffren DES – der Data Encryption Standard
Szenisches Lernen Wie Theaterelemente den Unterricht bereichern
Zahlentheorie und Zahlenspiele Hartmut Menzer, Ingo Althöfer ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List.
MINDREADER Ein magisch - interaktives Erlebnis mit ENZO PAOLO
1 (C)2006, Hermann Knoll, HTW Chur, FHO Quadratische Reste Definitionen: Quadratischer Rest Quadratwurzel Anwendungen.
Parkplatz-Orga Diese Version ist vom finale Version!
Kamin- und Kachelöfen in Oberösterreich
Zusammengestellt von OE3DSB
Folie Beispiel für eine Einzelauswertung der Gemeindedaten (fiktive Daten)
Technische Frage Technische Frage Bitte löse die folgende Gleichung:
Unternehmensbewertung Thomas Hering ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List of Figures Tabellenübersicht.
Forschungsprojekt Statistik 2013 „Jugend zählt“ – Folie 1 Statistik 2013 „Jugend zählt“: Daten zur Arbeit mit Kindern und Jugendlichen.
Projekt Messendorferstraße Graz TOP 1-33 /EG Wohnhaus 1 Grundstück 2 Schlafen10,28 m² Wohnen /Kochen 15,35 m² Diele 2,50 m² Bad mit WC 4,40m² Terrasse.
Januar 2006 KommunaleArbeitsmarktstatistik Januar 2006.
AGOF facts & figures: Branchenpotenziale im Internet Q2 2014: Parfum & Kosmetik Basis: internet facts / mobile facts 2014-I.
Gedankenlesen Durch Studien fand man heraus, dass Gedanken in einem gewissen Maße lesbar sind.
Bürgermeister Absolute Stimmen Gesamt. Bürgermeister Prozentuale Aufteilung Gesamt.
Folie Einzelauswertung der Gemeindedaten
Datum:17. Dezember 2014 Thema:IFRS Update zum Jahresende – die Neuerungen im Überblick Referent:Eberhard Grötzner, EMA ® Anlass:12. Arbeitskreis Internationale.
Sehen, Hören, Schmecken: wenn uns unsere Sinne täuschen
1 Medienpädagogischer Forschungsverbund Südwest KIM-Studie 2014 Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
1 KONSONANTEN Branko Tošović. 2 Die Konsonantenphoneme p, bp, bf, v, mf, v, mt, dt, ds, zs, zp, bp, bf, v, mf, v, mt, dt, ds, zs, z.
1 KONSONANTEN Konsonanti (Консонанти) Suglasnici (Сугласници) Branko Tošović.
 Präsentation transkript:

1 KONSONANTEN Branko Tošović

2 Die Konsonantenphoneme p, bp, bp, bp, b f, v, mf, v, mf, v, mf, v, m t, dt, dt, dt, d s, zs, zs, zs, z

3 n ń (nj, њ) l ĺ (lj, љ) r

4  (š) (š) (š) (š)  (ž) (ž) (ž) (ž) ts (c)ts (c)ts (c)ts (c)

5 tç (ć)tç (ć)tç (ć)tç (ć) t  (č)  (dž)  (đ)

6 i (j)i (j)i (j)i (j)kg x (h)x (h)x (h)x (h)

7  palatal ń (nj, њ) ĺ (lj, љ) ć (tç)ć (tç)ć (tç)ć (tç) đ (  ) j (i  )

8 č (t)č (t)č (t)č (t) dž (  ) š ()š ()š ()š () ž ()ž ()ž ()ž ()

9  alle anderen (auch vor e oder i) – nichtpalatal

10 n : ń l : ĺ t (č) : tç (ć)t (č) : tç (ć)t (č) : tç (ć)t (č) : tç (ć)  (dž) :  (đ)

11 Stimmtonkorrelation p : bp : bp : bp : b f : v t : dt : dt : dt : d s : zs : zs : zs : z  (š) :(ž) (š) :  (ž) (š) :(ž) (š) :  (ž) t  ç (ć) :  (đ) t  (č) :  (dž) k : gk : gk : gk : g

12  nur stimmhaft sind die Nasale /m, n, ń //m, n, ń //m, n, ń //m, n, ń / und die Liquide /r, l, ĺ //r, l, ĺ //r, l, ĺ //r, l, ĺ /

13  stimmlos /x/ und /t  s/ (c)

14  die stimmhafte Entsprechung zu /t  s/ (c) ist /  / /t  s/ (c) ist /  / dž nur als Positionsvariante zu /t  s/ (c) /t  s/ (c) /f/ und /  / (dž)  relativ selten und treten vor allem in Fremdwörtern auf:

15 foto ‛Foto’ faliti ‛fehlen’ džemper ‛Pullover’ džamija ‛Moschee’  aber otadžbina ‛Vaterland’

16 AUSSPRACHE IZGOVOR

17  Die stimmhaften Konsonanten  Die stimmlosen Konsonanten b v g d  (đ)  (ž) z  (dž) i  (j) - - p f k t t  ç (ć)  (š) s t  (č) - t  s (c) x (h)

18 im Auslaut  Stimmhaftigkeit nicht verlieren  Vokal lang rog rov voz dug rad čađ raž  Anlautendes stimmloses p, t, k  nicht behaucht werden

19  besonders bei anlautendem k  neigt der Deutsche zu übertriebener Behauchung

20 [p][p][p][p]  [p] nicht wie in Post, sondern wie in Tölpel pet – пет supa – супа kup – куп

21 [t][t][t][t]  nicht wie in Tasche, sondern wie in raten: tašna – ташна put – пут tata – татаtata – татаtata – татаtata – тата

22 [k][k][k][k]  nicht wie in Koje, sondern wie in Takt: kit – кит luk – лук koka – кока

23 [s][s][s][s]  ist immer scharf san – сан nos – нос kosa – коса

24 [  ] (š, ш)  wird mit stärkerer Lippenvorstüplung  als dt. sch: šuma – шума naš – наш kiša – киша

25 Presjek usne duplje pri izgovoru š – ž.  Za š – ž rubovi srednjeg i zadnjeg dijela jezika su uzdignuti te ostavljaju na sredini žlijeb.  Vrh jezika uzdignut je takođe ka alveolima, tako da se između njegove donje površine sjekutića i ostaje slobodan. Miletić 1960

26 [ts](c, ц)[ts](c, ц)[ts](c, ц)[ts](c, ц)  hat immer den Lautwer von dt. z, tz (Zimmer, Hitze): car – цар zec – зец maca – маца

27 Presjek usne duplje pri izgovoru — c..... š Miletić 1960

28 Presjek usne duplje pri izgovoru [c] Miletić 1960

29 [z][z][z][z]  ist die stimmhafte Entsprechung zu c [t  s]  stets stimmhaft zu sprechen zima – зима vaza – ваза voz – воз

30 [](ž, ж)[](ž, ж)[](ž, ж)[](ž, ж)  ist die stimmhafte Entsprechung zu [  ] (š, ш)  und von diesem sorgfältig zu unterscheiden  franz. [j] in journal

31 žena – жена koža – кожа nož – нож

32 [  ] (dž, џ)  eng. [j ]  türkische Lehnwörtern: džamija (Moschee) – џамиjа hodža – хоџа hadž – хаџ

33  Fremdwörtern džokej (Jockey) džin – џин džungla – џунгла Džon – Џон budžet – буџет bedž – беџ

34 [t  ] (č, ч)  ist die stimmlose Entsprechung zu [  ] (ž, ж),  in dem [t] + [  ] verschmolzen sind  = dt. tsch in Kutsche, Peitsche

35  čas – час  ručak – ручак  puč – пуч

36 Artikulacijska zona glasa [č] Miletić 1960 Vrh jezika uzdignut i dodiruje tvrdo nepce. Usne su blago ispupčene i zaobljene.

37 Artikulacijska zona glasa [ć] Miletić 1960 Vrh jezika je iza donjih sjekutića. Usne nisu zaobljene i razvlače se vrlo malo.

38

39 [r][r][r][r]  Zungenspizten - r ruka – рука marka – марка bar – бар

40 [l][l][l][l]  ist dicker und dunkler als das deutsche [l]: lampa – лампа kola – кола bal – бал

41 [f], [j, i][f], [j, i][f], [j, i][f], [j, i]  werden besonder im Wortinlaut mit weniger starkem Reibunsgeräusch erzeugt  als im Deutschen  und klingen daher etwas “weicher”

42 [f][f][f][f] fabrika – фабрика kafa – кафа šef – шеф

43 [j, i][j, i][j, i][j, i] jabuka – jабука jaje – jаjеjaje – jаjеjaje – jаjеjaje – jаjе kraj – краj

44 [x](h, x)[x](h, x)[x](h, x)[x](h, x)  wird nicht überall einheitlich gebildet  am besten ist es, den Lautwer des dt. ch von dunklen Vokalen

45 Bach doch Buch  zugrunde legen, gleichzeitig jedoch das Reibungsgeräusch  des dt. ch abzuschwächen

46 hokej – хокеj duhan – духан (der Tabak) dah – дах (der Atem)

47 [ĺ] (lj, љ)  ital. figlio  Verschmelzen von [l] + [j]  palatal (weich)  seljak – sel-jak (der Bauer)

48 ljubav – љубав volja – воља (die Wille) kralj – краљ (der König)

49 [ń] (nj, њ)  Verschmelzen von [n] + [j]  ital. campagna  banja – ban-ja (das Bad)

50 njega – њега (die Pflege) Tanja – Tања konj – коњ (das Pferd)

51 Presjek usne duplje pri izgovoru nj [n‘] Miletić 1960

52 [  ] (đ, ђ) [  ] (đ, ђ)  stimmhaft

53  mit der Mitte der Zunge an den oberen Alveolen zunächst der Mund gesperrt und dann die Luft durchgepreßt wird

54 đak – ђак (der Schüler) rođak – рођак (die Verwandte) tuđ – туђ

55 Presjek usne duplje pri izgovoru [ć] i [đ] Miletić 1960

56 [tç](ć, ћ) [tç](ć, ћ) [tç](ć, ћ) [tç](ć, ћ)  stimmlos  liegt etwa in der Mitte zwischen [ts] ([c, ц) [ts] ([c, ц)  und [t  ] (č, ч) [t  ] (č, ч)

57  die Zungespitze berührt die Unterzähne  die Lippen sind etwas gespreizt

58  von [t  ] (č, ч) ausgehend  die Zungenmasse immer mehr nach vorn  bis die Zungenspitze die Unterzähne berührt

59  Artikulacijske zone glasova [č] i [ć] i opreci puna linija: [č], iscrtkana linija: [č] Miletić 1960

60 ćurka – ћурка (Truthenne) kuća – кућа noć – ноћ

61 Artikulacijska zona glasa [ć] Miletić 1960

62 [t  ] (č, ч)  čađ (der Ruß)  čaj (der Tee)  čamac (der Kahn, das Boot)  čaplja (der Reiher)

63  čarapa (der Strumpf)  čarati (zaubern)  čardak (der Balkon)  čardaš (der Tschardas)

64  čaroban (magisch)  čarobnjak (der Zauberer)  čaršija (der Marktplatz)  čas (der Augenblick, die Stunde)

65  časopis (die Zeitschrift)  čast (die Ehre)  čaša (das Glas)  čavka (die Dohle)

66  čavao (der Nagel)  čedo (das Kind)  Čedo (Name)  Čeh (der Tscheche)

67  ček (der Scheck)  čekati (warten)  čekić (der Hammer)  čelik (der Stahl)

68  čempres (die Zypresse)  čep (der Korken)  čerga (das Zigeunerzelt)  česma (der Brunnen)

69  čest (häufig)  čestitka (der Glückwunsch)  češalj (der Kamm)  četka (die Bürste)

70  čiča (der Onkel, Alte/r/)  čičak (die Klette)  čin (die Tat)  čudo (die Wundertat)

71  četiri (vier)  čibuk (der Tschibuk)

72 [tç](ć, ћ)[tç](ć, ћ)[tç](ć, ћ)[tç](ć, ћ)  ćaća (der Papa)  ćelija (das Zelle)  ćevap (am Spieß gebratene Fleischstücke, der Kebab)  ćevapčići (gegrillte Hackfleischklößchen)

73  ćilim (der Teppich)  ćirilica (die Kyrilliza, Zylilliza)  ćorav (blind)  ćorsokak (die Sackgasse)

74  ćošak (die Ecke)  ćud (das Gemüt)  ćudljiv (launisch)  ćumur (die Holzkohle)

75  ćup (der Topf)  ćuprija (die Brücke)  ćurka (die Truthenne) ćuskija (das Brecheisen)

76  ćutati (schweigen)  ćutljiv (schweigsam)

77 [  ] (đ, ђ) [  ] (đ, ђ)  đavo (der Teufel)  đerdan (die Halskette)  đevrek (das Kranzgebäck)  đubre (der Dung)

78  đurđica (das Maiglöckchen)  Đurđica (Name - Georgine)  đurđevak (das Maiglöckchen)

79  Đorđe (Name)  Đuro (Name)  đuveč (das Dschuwetsch)

80 [  ] (dž, џ)  dženaza (türk. das Begräbnis)  džep (die Tasche)  džeparoš (der Taschendieb)  džeparac (das Taschengeld)

81  džez (der Jazz)  džak (der Sack)  dželat (der Scharfrichter)  džemper (der Jumper, die Schlupfjacke)

82  džungla (der, das, die Dschungel)  džigerica (die Leber)  džihad (der Dschihad)  džin (der Gin)

83  džin (der Riese)  džip (der Jeep)  džudo (das Judo)

84 Konsonantskorrelationen

85 s – zs – zs – zs – z sova – zova (die Eeule – der Holunder) kosa – koza (das Haar – die Ziege)

86 nos – voz (die Nase – der Zug) bosa – boza (barfuß – die Boza) ova zima – nema Sima

87 l – lj /ĺ/ boli – bolji ludi - ljudi dole – dolje mal (čovjek) – malj (der Stampfer) (oni) vole – (bez) volje

88 n – n j /ń/ nega – njega Danu (Nom. Dana) – danju mana (der Fehler) – manja (Komp.)

89 š / / – ž //š / / – ž //š / / – ž //š / / – ž // šara – žara (die Verzierung – die Brennesessel) naše – laže loše – lože šut – žut (der Schlag – gelb)

90 ć /t  ç/ – đ /  / ć /t  ç/ – đ /  / kuća – krađa (das Haus – der Diebstahl) voće – vođe (das Obst – pl. der Führer) noć – Lođ (die Nacht – Łódź)

91 ć /t  ç/ – č /t  / ćar – čar (der Gewinn – die Faszination) spavaćica – spavačica (das Schlafhemd, Nachthemd – die Schläferin, Langschläferin) ćelo – čelo (der Kahlkopf – die Stirn)

92 veće – veče (der Rat – der Abend) kuće – kuče (das Haus – das Hündchen)

93 č /t  / – dž /  / čak – džak (sogar – der Sack) čin – džin (die Tat – der Riese) Beč – bedž (Wien – das Bedge)

94 đ /  / – đž /  /  đem – džem (das Kandare – das Jam, die Konfitüre)  đon – Džon (die Sohle – John)

95 SAŠA ILIĆ PREDOSEĆANJE GRAĐANSKOG RATA

96  Baš i ne znam kada se sve to dogodilo, čini se davno, mada znam da mi ništa nije bliže od tih dana, dugih samotnih dana i gustih večeri, koje su padale na našu kuću kao teške zavese nakon dosadnih predstava.

97  Noću je bilo hladno i mračno, ali otac nije dozvoljavao da se pale velika svetla.

98  Sedeo je pod brezama i pokušavao da razlikuje senke koje su se lomile na čeonom zidu kuće, između velikih prozora, koji su me podsećali na oči bića spremnog da svakog trenutka progovori svojim večno sklupčanim jezikom.

99  Otac je želeo sve da nauči o senci, pustolovinu njenog nastajanja, prvi plač svetlosti, zatim njeno ugibanje i rast, zrelo otpadanje od sunca, snohvatice u kasna popodneva, zamiranje i konačni prelazak u tamu.

100  Po čitave dane provodio je loveći senke, najpre u kući, a potom izvan nje, u preponama terasa, oko stubova, niz stepenište, sve do podruma.

101  Majka i ja smo mislili da je tu naviku doneo iz Rusije, gde je proveo tri nedelje obilazeći Kijev, Moskvu i Piter, odakle se vratio opčinjen kinematografijom i arhitekturom.

102  Na tom putovanju, kako je govorio u retkim prilikama, upoznao je izvesnog profesora Sibirjakova koji mu je održao prvo predavanje o filmu.

103  Bilo je to predavanje o senci.

104  Tek kasnije smo saznali da je otac posetio tog ruskog profesora i u Voronježu, gde se zadržao nekoliko dana u njegovom domu kao gost.

105  Po rečima moga oca, shvatio sam da taj Rus živi sa izuzetno lepom ženom i da se sa njenih dugih prstiju senke šire kao lepeze.

106  Mogao sam to da zamislim, jer sam negde već čitao kako svetlost u crkvi lepezasto uranja u mrak sa visokih prozora pod kubetom.

107  Otac je rekao da se ona zove Varvara, ali je prećutao da je dobio jedno pismo od nje koje nikada nije otvorio niti prokomentarisao.

108  Pretpostavljam da je i ta žena, kao ceo svet za moga oca, prešla u domen senke, u onu oblast koja je mogla da se otkrije samo hladnim okom kamere.

109  Sa tom navikom, otac je sa putovanja po Rusiji, umesto suvenira, doneo jednu kameru kvarc 2M i kinoprojektor rus (8mm - Super 8).

110  Sećam se kako je stajao na vratima, onako visok sa pobedničkim osmesima oko usana, kao Mojsije koji se zadovoljan spustio sa Sinaja, držeći na rukama budućnost našeg porodičnog filma, poput starozavetnih ploča.

111  Majka nije prozborila ni reči dok smo ga gledali kako se udaljava prema svojoj sobi, a ja sam slutio da je pred nama neka nova očeva sezona kroz koju će svako od nas morati da prođe sam.

112  Dugo nije izlazio iz sobe, zapravo sve dok nije naučio sve o kameri i kinoprojektoru, nakon čega nas je pozvao u sobu i kao da se radi o nečemu neprocenjivo vrednom, ostavio nas je na izvesnom odstojanju da odatle saslušamo njegovu besedu.

113  Svih dvadeset šest vitalnih tačaka kamere kvarc 2M znao je napamet.

114  Brižno nam je pokazivao njene delove i mehanizam rada.

115  Na kraju je rekao da ona koristi šesnaestomilimetarsku traku.

116  Majka je brzo izašla u znak protesta dok sam ja ostao da posmatram očevu zanesenost, koju sam viđao retko, uglavnom nakon dugih perioda monotonije koja je od jutra do mraka, dolazeći sa nepregledne pučine dana, zapljuskivala obale naše kuće.

117  Ipak, očev povratak iz Rusije doneo mi je nešto čime sam mogao da obuzdam svoje vreme.

118  Njegova priča o lepoj Varvari dobila je u mojoj duši mitski odjek i ja sam je zamišljao kako se šeta brezovom šumom, sa senkom pod pazuhom, ostavljajući za sobom senovit trag poput barke na staklenoj vodi.

119  Otac je tih dana počeo da proučava sudbinu senke.

120  Viđao sam ga svuda, u kući i dvorištu, sa velikim slamenim šeširom na glavi i blokom za skiciranje na kolenima.

121  Lice mu je uvek bilo zaklonjeno obodom šešira tako da me je podsećao na veliki zamišljeni sunocokret, koji je, zalazeći u neispitanu stranu svetlosti, uporno izneveravao svoje životno načelo fototropije.

122  On je bio opčinjen našom kućom, građevinom koju je podigao zajedno sa mojom majkom.

123  Pokušavao je da ispita u kojoj meri ona živi saglasno sa svetlošću i senkom.

124  Po njemu, građevina je mogla da postoji samo ako zadovoljava načelo jedinstva kamena i senke, u suprotnom, ta kuća ne bi dugo opstajala, srušili bi je ljudi ili ratovi, ili bi nestajala jedući samu sebe.

125  Do toga je dolazilo upravo zbog nedostatka pomenute harmonije, mislio je moj otac, jer bi između senke i kamena nastajalo nepodnošljivo trenje, onaj nevidljivi potres koji kuću nagriza iznutra, godinama, sasvim neprimetno.

126  Svaka zgrada, rekao je otac za jednim nedeljnim ručkom dok je miris piletine ispunjavao kuću, pre svega je dom senki, a tek onda ljudi.

127  Mislim da ga nismo razumeli tada, a mislim i da majka nije želela da ga razume.

128  Jednog popodneva zalutao sam u njegovu radnu sobu koja je ličila na skladište odbačenih stvari: mirisala je na oca i taj me je miris opominjao da pobegnem odatle.

129  Svakog časa mogao sam da očekujem da neka stvar u toj prostoriji zaplamti sama od sebe i progovori strašnim očevim glasom koji bi mi naložio da se izujem.

130  Na radnom stolu našao sam plodove njegovog danonoćnog rada.

131  Listovi, istrgnuti iz bloka, ležali su u velikom neredu i gotovo svi su bili ispisani.

132  Na nekim od njih nalazio sam i skice koje su ličile na kuću u zametku, na zigot kamena i senke.

133  Tek danas shvatam da sam u rukama držao očev prvi scenario, pripremne radove za film koji je nameravao da snimi.

134 Quelle  Redher 1986: Redher, Peter (Hrsg.). Einführung in die slavischen Sprache. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. – 192 S.  Rešetar 1922: Rešetar, Milan. Elementar-Grammatik der Kroatischen (Serbischen) Sprache. – Zagreb: Mirko Breyer’s Verlagsbuchhandlung. – 209 S.  Schmaus 1944: Schmaus, A. Lehrbuch der serbischen Sprache. – Belgrad: „Südost“ Verlag. – 362 S.  Miletić 1960: Miletić, Branko. Osnovi fonetike srpskog jezika. – Beograd: Naučna knjiga. – 112 s.