DAS EXPONAT DES MONATS im Stadtmuseum Bozen Nr. 34 – Oktober 2014 – Fauchendes Maul und Fratze: Ein außerordentliches Objekt durch die Katalogisierung.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Was würdest du… Konjunktiv 2 in der Tat!.
Advertisements

Wien Landschaft und Donau (Natürliche Elemente und Flüsse)
UNSERE REGION: FRIAUL JULISCH VENETIEN LA NOSTRA REGIONE: IL FRIULI VENEZIA GIULIA.
Assessorato alla Cultura, Ricerca e Piano di Sviluppo strategico Stadtrat für Kultur, Forschung und strategische Planung.
DAS EXPONAT DES MONATS im Stadtmuseum Bozen Nr. 1 - Februar Meilenstein Oggetto del mese Exponat des Monats Exhibit of the Month Das Foyer vor dem.
Trennbare und untrennbare Verben
Das Futur Il futuro nella lingua tedesca si forma con il verbo “werden” , che va coniugato, più l’infinito del verbo principale posto alla fine della.
Das Passiv chi o ciò che subisce In una costruzione passiva il soggetto è chi o ciò che subisce l'azione. Chi o ciò che esercita lazione compl. di agente.
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Università di Padova anno accademico 2009/10 Lingua Tedesca Traduzione 20/11/2009.
KILLERPILZE LIEBMICHHASSMICH. LIEB MICH ODER HASS MICH.
STA PER INIZIARE UNA NUOVA PUNTATA DI «MEINE FAMILIE» VI PREGHIAMO DI SPEGNERE I CELLULLARI O DISPOSITIVI ELETTRONICI [SE POSSEDETE IPAD (FRAU DONINI)
Solo il silenzio è grande, Tutto il resto è debolezza.
Mein Lieblingslied auf der Cd ist Theo Theo
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
Dativ/ Genitiv Der Vertrag gefällt dem Kunden.
Bozen/Bolzano, Titel des Vortrages Titolo dell‘intervento Name des Vortragenden Nome del relatore.
Scambio Stadtlohn Von der Klasse 2C.
Il futuro.
Il Plusquamperfekt.
Il Konjunktiv I.
Aggettivi attributivi III declinazione
Ufficio Pianificazione Sociale | Amt für Sozialplanung Comune di Bolzano | Gemeinde Bozen a cura di | bearbeitet von Silvia Gretter Cittadinanza attiva.
Die Säugetiere der Berge der Hirsch (il cervo) die Fledermaus (il pipistrello) der Waschbär (il procione) das Eichhörnchen (lo scoiattolo) Der Igel (il.
Aggettivi attributivi I declinazione
Il Konjunktiv II.
I verbi modali.
La frase enunciativa e la frase imperativa
Le subordinate oggettive, soggettive e consecutive
Le subordinate relative
L’articolo possessivo
La negazione.
Le subordinate causali, finali, concessive, modali
La frase interrogativa
Sein e haben.
I verbi con prefisso.
Il passivo.
RELATIVSÄTZE Prof. Sara Costa.
Storia del diritto romano G. Tiepolo, Il giudizio di Salomone, (Palazzo Patriarcale, Venezia)
Lingua tedesca I 2014/2015: Declinazione del nome Laura A. Colaci.
Weil wenn dass Interrogative indirette.  weil + soggetto + complementi + verbo coniugato  Ich komme nicht, weil ich den ganzen Nachmittag lerne  Ich.
DAS GEOPORTAL SÜDTIROL GEOPORTALE ALTO ADIGE FREIE DATEN FÜR ALLE – DATI LIBERI PER TUTTI
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 31 - AgricolturaAbteilung 31 - Landwirtschaft Amt – Landestierärztlicher.
Temporalnebensätze Wann? Frasi interrogative dirette e indirette -Wann bist du zu Hause? - Sag mir bitte, wann du zu Hause bist.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della Provincia Assessore alla Cultura, Istruzione, Formazione.
Stand Pflegesicherung * stato interventi per la non autosufficienza Pressekonferenz * conferenza stampa
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Dottor Gian Maria Amatori Mehr denn je sind die Themenbereiche Regionalität, Authentizität und Qualität absolut zukunftsweisende Werte. Dr. Amatori ist.
A. Inserimento di notazioni psicologiche/emotive (es. Biancaneve ha paura; i nani sono terrorizzati dalla morte di Biancaneve che definiscono liebes;
Die Bremer Stadtmusikanten Mara Bläsing Flavia Di Battista Sabrina Canestrella Irene Tomasi.
I TEMPI DEL PASSATO : P ERFEKT P RÄTERITUM Lingua e Traduzione Tedesca I 2014/15 Laura A. Colaci.
Komparativ Comparativo di uguaglianza si forma con So + aggettivo + wie Marco ist so groß wie Luca.
Genial Klick Kapitel 10. So chiedere informazioni per orientarmi in una città Entschuldigung, wo ist die Post? Wo ist bitte der Sportplatz? Wo ist das.
Conseguenze per la politica commerciale altoatesina Assessore al Commercio Dott. Werner Frick Proseguire la strada imboccata ►Mantenere.
GARDONE. Gardone Riviera ist eine kleine Stadt am westlichen Ufer des Gardesees. Es ist Teil des Regionalparks. Gardone Riviera Gardone Riviera è una.
Testvorbereitung Klasse 3 AB
Die Bildung des Perfekts
Gesundheit 2020 Sicher. Gut. Versorgt. Salute 2020 Sicurezza


Was isst du gern? Cosa mangi volentieri?
PROVA di COMPETENZE di TEDESCO - RIPASSO -
Lingua e linguistica tedesca
VERBI O SOSTANTIVI CON PREPOSIZIONE
Ein Leitbild für Innichen
NORM CEI Ausg. IV NORMA CEI ed. IV
Genial Klick A1 Elena Nembrini
Genial Klick Kapitel 10.
l’impresa internazionale
Genial Klick A1 Elena Nembrini
 Präsentation transkript:

DAS EXPONAT DES MONATS im Stadtmuseum Bozen Nr. 34 – Oktober 2014 – Fauchendes Maul und Fratze: Ein außerordentliches Objekt durch die Katalogisierung enträtselt Oggetto del mese Exponat des Monats Exhibit of the Month Seit nunmehr einem Jahrzehnt werden im Stadtmuseum die Sammlungsbestände digital fotografiert und wissenschaftlich katalogisiert, d.h. mittels eines genormten Wortschatzes in standardisierten Karteiblättern beschreiben. Angstrebt wird die Verknüpfung der Objekte mit der gesamten vorhandenen Dokumentation, z.B. mit allen, seit 1882 erstellten Inventarlisten und -registern. Auf diese Weise erhält man wertvolle Informationen zu ansonsten oft enigmatischen oder „anonymen“ Dingen. Jüngst wurde das Museums-Team auf ein eigenartiges Schnitzwerk aufmerksam, das eine männliche Fratze mit einem Tiermaul kombiniert ( Inv. Nr. SM 1038; Katalog CM 9794 ). Durch die Recherche in dem 1908 erstellten Register des Volkskunstsammlers Karl Wohlgemuth konnte das Rätsel gelüftet werde. Auf S heißt es: „ Nr. 428 Aufsatz zu einer Schnitzbank v. Feldthurns / Ein Thierkopf mit hervorstehender Zunge, dem am Hinterhaupte wieder ein männlicher Kopf mit offenem Munde angeschnitzt ist. Dieser Kopf bildete den Aufsatz zum Hebel einer Schnitzbank. Mit der Schnitzbank werden die geschnitzten Gegenstände festgehalten.“ Für den wandernden bzw. mit dem Zug fahrenden Lehrer kam ein Transport der gesamten Schnitzbank nach Bozen aus Gründen von Kosten oder Logistik nicht in Frage, aber Wohlgemuth wollte auf dieses Schnitzwerk keinesfalls verzichten, zeigt es doch motivische und stilistische Verbindungen zu anderen geschnitzten Objektgruppen aus Feldthurns und Umgebung auf. Ahnte der ausgezeichnete Kenner der Tiroler Volkskunst, dass einige der von ihm gesammelten Eisacktaler Sensenscheiden mit fauchenden Mäulern womöglich auf genau dieser Schnitzbank angefertigt wurden? Text: Stefan Demetz Bildmaterial : Stadtmuseum Bozen. Literatur: André Bechtold, in: Masken Saltner Vogelscheuchen. Schreckgestalten auf Runkelstein. Katalog Ausstellung Schloss Runkelstein, Bozen Athesia 2001, bes. 122 (dort falsch als Neidkopf ausgewiesen). WAS IST DAS ??? Rechts: So wird auf einer Schnitzbank ein Stück Holz bearbeitet ( Quelle: markt.de/shop/...janzen/anbieter.../)

L’OGGETTO DEL MESE al Museo civico di Bolzano N. 34 – ottobre 2014 – La doppia faccia che sbuffa U n curioso oggetto decifrato grazie alla catalogazione Oggetto del mese Exponat des Monats Exhibit of the Month Da circa un decennio, ogni oggetto delle preziose collezioni del Museo civico di Bolzano viene fotografato digitalmente, catalogato e descritto in speciali schede tecniche che ne indicano tutte le caratteristiche e i particolari e le informazioni più rilevanti. Si mira soprattutto a collegare l‘oggetto con la documentazione antica sullo stesso, presente a partire dal 1882 negli inventari del Museo. Con questi collegamenti e analisi approfondite si riescono a scoprire informazioni aggiuntive su oggetti, che altrimenti andrebbero purtroppo perdute. Recentemente il team del Museo si è imbattuto in uno strano oggetto ligneo: una smorfia maschile da un lato, un muso di animale dall‘altro( Inv. Nr. SM 1038; Katalog CM 9794 ). Attraverso una ricerca nel registro del 1908 del collezionista Karl Wohlgemuth si è venuti a capo del mistero. Si tratterebbe di una parte di banco per falegname proveniente da Velturno, e che presenta da una parte un muso con bocca aperta e all‘altra espremità un viso di uomo, con la funzione di fissare i pezzi di legno al banco di lavoro come nella figura sotto. …………………………………………………………………….. Al maestro Wohlgemuth, per motivi economici e logistici, non era possibile trasportare tutto il prezioso banco a Bolzano, ma egli non volle assolutamente rinunciare alla parte che noi oggi conserviamo di esso. Inoltre lo raffrontò con altri oggetti lignei simili provenienti da Velturno e dintorni e, da grande conoscitore dell‘arte tirolese, si chiese se non vi fosse un parallelo tra lo strano oggetto in esposizione e alcune roncole provenienti dalla Valle d‘Isarco che presentano figure con le stesse smorfie: che non fossero proprio state intagliate su quel banco da falegname? Testi: Antonella Arseni, Stefan Demetz Immagini : Museo Civico Bolzano Bibliografia: André Bechtold, „Masken SaltnerVogelscheuchen. Schreckgestalten auf Runkelstein“. Catalogo mostra Castel Roncolo, Bolzano Athesia 2001, descr. 122 (a cui veniva attribuito un significato sbagliato) COS’È QUESTO ??? A destra: un falegname al suo banco di lavoro. ( Fonte: markt.de/shop/...janzen/anbieter.../)