Kultur? Summe aller Facetten eines Menschen

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Ernährungssicherheit
Advertisements

CoC eCommerce. WHAT THE F*** is NOW? CoC eCommerce.
Wehrpflicht in Deutschland
Themenportal Europäische Geschichte / Web portal European History
R. Zankl – Ch. Oelschlegel – M. Schüler – M. Karg – H. Obermayer R. Gottanka – F. Rösch – P. Keidler – A. Spangler th Expert Meeting Business.
The difference between kein and nicht.
Peter Marwedel TU Dortmund, Informatik 12
Wie finden die Deutsche die Amerikaner?. Gibt es Vorurteile? Gibt es Meinungen?
Rethinking Linguistic Relativity John A. Lucy. Gliederung Einführung in das Problem Kritik an bisherigen Untersuchungen der Anthropologen Psycholinguisten.
We have a magnetic field that it is very similar to the one of a dipole. Well in reality this is true close to the surface if we go far away enough it.
Comparative Adjectives. The term comparison of adjectives is used when two or more persons or things have the same quality (height, size, color, any characteristic)
Adjektive Endungen von Frau Templeton.
Alles ist eins Die toten Hosen
Tag um Tag, Jahr um Jahr, Tag um Tag, Jahr um Jahr, Day by day, year by year, Wenn ich durch diese Straßen geh', When I go through these streets, Seh ich.
Machen Sie sich schlau am Beispiel Schizophrenie.
die Zeiten (The Tenses) das Aktiv (Active Voice)
Relative clauses What is a relative clause?
Introduction to Articles
Es gibt keine Zustandsänderung, deren einziges Ergebnis die Übertragung von Wärme von einem Körper niederer auf einen Körper höherer Temperatur ist. There.
Wenn sich eine Türe schließt,
Ich spreche Deutsch. I speak English. Ich spreche Deutsch. I speak English.
Gender and case of nouns
Reflexive Verbs.
Wir wagen es, vom Sternenall zu reden, We dare it, from the Universe to speak Wir wagen es: obwohl wir Menschen sind, We dare it although we are human.
Deutsch I für Anfänger Introduction to Articles Beginning German I.
Frequently Confused Words
Ich möchte ein Eisberg sein. Last time … 3 icebergs Triangels Unique connections Ich möchte ein Eisberg sein
Christoph Durt: Wittgenstein on the possibility of philosophy: The importance of an intercultural approach
INTAKT- Interkulturelle Berufsfelderkundungen als ausbildungsbezogene Lerneinheiten in berufsqualifizierenden Auslandspraktika DE/10/LLP-LdV/TOI/
Xavier Naidoo.
By Jack, Lydia, Josh, Sonia, Chiraz, Isabelle. Migration - Ein-und Auswanderung Migration is when people move from one country to another. Migration happens.
Group Talk Developing spontaneous target language interaction.
Autor unbekannt Author unknown automatisch.
Live A Life That Matters Lebe ein sinnvolles Leben.
Leonardo is one of the renovators of the Theology of Freedom.
Verben Wiederholung Deutsch III Notizen.
Drei Domänen des Lebens
© Alle Rechte bei Robert Bosch GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns.
Training for School Heads Banja Luka, Republic of Srpska 10 th – 11 th February 2014 The Pestalozzi Programme Council of Europe The Pestalozzi Programme.
Berner Fachhochschule Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL Recent activities on ammonia emissions: Emission inventory Rindvieh.
4th Symposium on Lidar Atmospheric Applications
Ein Projekt des Technischen Jugendfreizeit- und Bildungsvereins (tjfbv) e.V. kommunizieren.de Blended Learning for people with disabilities.
English Deutsch Choose your language Wähle deine Sprache Lebensweisheiten Wisdoms.
Perspektiven – “Perspectives” – Herr Wallace
Youth in Dialogue Heart of Europe Prof. Mag. Marina Grogger 15th to 18th June 2006 Strebersdorf, Vienna.
The cheating verbs… (modal verbs). Modal Verb Chart wollenmüssenkönnenmögensollendürfenmöchten Ichwillmusskannmagsolldarfmöchte Duwillstmusstkannstmagstsollstdarfstmöchtest.
Ein Herz besteht aus vielen Räumen, A heart consist of many rooms, Manche groß, Andere klein, Many big, others small, aber das soll nicht heißen, dass.
Design Patterns Ein Muster (pattern) ist eine Idee, die sich in einem praktischen Kontext als nützlich erwiesen hat und dies auch in anderen sein wird.
Hätte gern vs. Möchte gern
ACTFL 2013 Katharina Kipp November 24, Introduction Motivation for the project Participating Courses Film 1: Almanya Sample Class (erste Stunde)
Gestern hat mich ein Regentropfen getroffen Yesterday a rain drop met me. ;) und gab meinem Kopf einen nassen Kuss. And gave my head a wet kiss. Ohne Warnung,
Phrasen Ich wache auf. Ich bereite mich für den Tag vor.
German Powerpoint Adjectives: After der words Used as nouns
Negation is when you dont have or dont do something.
Adjectiv Endungen Lite: Adjective following articles and pre-ceeding nouns. Colors and Clothes.
HRM: Work process design Overview
HRM A – G. Grote ETHZ, WS 06/07 HRM A: Work process design Overview.
Greetings and goodbyes Deutschland v. USA
Ex_1: Cannabis induziert Schizophrenie? Fakten: 1. Cannabis Konsum korreliert mit doppeltem Risiko im späteren Leben mit Schikzophrenie diagnostiziert.
1 Stevens Direct Scaling Methods and the Uniqueness Problem: Empirical Evaluation of an Axiom fundamental to Interval Scale Level.
Die regulatorischen Herausforderungen der Nanotechnologie: Hintergrund und Ziel des Forschungsprojekts Georg Karlaganis und Rachel Liechti World Trade.
The Model. Philosophy of life Theories Theory-based Action.
Technische Universität München 1 CADUI' June FUNDP Namur G B I The FUSE-System: an Integrated User Interface Design Environment Frank Lonczewski.
Noch most directly has the meaning of still. As such, it has basically for types of usage. The temporal usage of the word. (as it relates to time) can.
Andreas Burger ZENTRUM FÜR MEDIZINISCHE LEHRE RUHR-UNIVERSITÄT BOCHUM Irkutsk October 2012 Report about the lecture "Report of the TEMPUS IV- Project Nr.
Warm-up: Kickers ‘ob’, ‘dass’, ‘weil’
Adjective Declension in German
Inter-Cultural Teaching and Learning ICTaL Technische Universität Berlin Zentraleinrichtung Kooperation Wissenschaftliche und interne Weiterbildung Introductory.
Coordinating Conjunctions Why we need them & how to use them deutschdrang.com.
School supplies.
 Präsentation transkript:

Kultur? Summe aller Facetten eines Menschen Etwas heterogenes und dynamisches, in ständiger Veränderung durch Begegnung mit anderen

Culture? A personal package of customs, values, symbols and „ways of being“ Heterogeneous and dynamic, in constant transformation through interaction with others

Dialog? Das Ergebnis des Dialoges mit der/dem „anderen" hängt ab von der eigenen Wahrnehmung, der eigenen „kulturellen Brille" (el exito del dialogo con el otro depiende de la toma de consciencia del proprio condicionamento cultural) Jede Annährung an eine andere Kultur ohne Liebe ist eine Verletzung der anderen Kultur (Raimon Panikkar) Dialogue is only possible between equals (F. Carbonell) L‘étranger te permet d‘être toi- même, en faisant, de toi, un étranger (J. Kristeva)

Dialogue? The outcome of dialogue with the „other“ depends on the recognition of one‘s own cultural bias (el exito del dialogo con el otro depiende de la toma de consciencia del proprio condicionamento cultural) Every approach to another culture without love is a violation of that culture (Raimon Panikkar) Dialogue is only possible between equals (F. Carbonell) L‘étranger te permet d‘être toi- même, en faisant, de toi, un étranger (J. Kristeva)

Interkultur Anerkennung der Vielfalt (Alter, Herkunft, Sprache, sozio-kultureller Hintergrund, sexuelle Preferenzen, geschlechtsspezifische, politische, aber auch non-politische Lebens- und Sichtweisen) Unterschiede und Widersprüche werden nicht weggewischt, sondern als Bereicherung anerkannt. Focus on similarities: „We are more equal than different“ 1 + 1 = 3 Es entsteht etwas Neues, der interkulturelle Austausch ist ein offener, interaktiver Prozess. (Negotiation/Mediation) Perspektivenwechsel – Identität und Repräsentation (Selbst-) Darstellung – Zugehörigkeit – ausgeschlossen sein Interkulturelle Kompetenzen: Neugier, Empathie, Vorurteile bei Seite lassen; Fähigkeit, Ambiguität und Komplexität zu akzeptieren

Interculture Diversity approach: diversity (age, socio-cultural background, language, sexual orientation, gender, physical or psychological ability, ...) enriches human relationships Contradictions and differences aren‘t negated but accepted as new perspectives Focus on similarities: „We are more equal than different“ 1 + 1 = 3 A creative, open, interactive process, resulting not in the sum of the parts but in something new (negotiation/mediation) Intercultural competences: curiosity, empathy, freedom from prejudice, ability to accept ambiguity and complexity