ARBEITSGRUPPE / ATELIER 1

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Voltaire- Programm.
Advertisements

Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Ein ökologisches Verkehrsmittel
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Voltaire- Programm Voltaire- Programm.
Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen Medien L’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias.
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
Das Atelier der kleinen Dichter
INTERREG IV UND NEUE REGIONALPOLITIK Kick-off-Meeting für die Nordwestschweiz 1. Februar 2008, Basel Thomas KÖHLER Région Alsace Programmleiter, Verwaltungsbehörde.
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Images fortes de pub pour de grandes causes *** Ausdrucksstarke Werbefotos.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
L'échange franco-allemand Deutsch-französischer Austausch.
NFA - VS RPT - VS FCV - VWG Fédération des Communes Valaisannes Verband Walliser Gemeinden RPT - NFA Incidences pour les communes Auswirkungen auf die.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
Was sind deine Hobbys?.
1 Die Mobilität La mobilité Dominique Arlettaz Rektor der Universit ä t Lausanne KSRG CDGS CDLS Schaffhausen, 15. Mai 2007.
Barbara, une Française qui vit à Vienne
Notre projet a consisté en un échange entre les élèves polonais du « Gimnazjum » n°25 de Gdansk et ceux de Gourdon du Lot. Cet échange sest fait par le.
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
In Zusammenarbeit mit 12 Schweizer Sportverbänden en collaboration avec 12 associations sportives suisses © Copyright sportartenlehrer.ch.
Internat des Deutsch-Französischen Gymnasiums Internat du Lycée Franco-allemand Werner Schmeer.
Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes University of
Mathématiques en allemand
Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven.
Local workplace representation Représentation locale des travailleurs.
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
/ Le portail allemand de léducation Informations- und Arbeitsmittel auch für Sprachunterricht Outil dinformation.
Bureau formation professionnelle et échanges universitaires
(Gute Fahrt 1 - Kursbuch Seite 50 – Schüler-CD Audiospuren 8-10)
EVALUATION DES ACQUIS EN DEBUT D’ANNEE DE 6 ème ANNEE SCOLAIRE
Grégory Follonier. Kleider  Bonjour, je voudrais une veste.  Guten Tag, ich möchte eine Jacke.  Je cherche une chemise pour tous les jours et en vert.
Groupe disciplinaire "Mathématiques - Informatique, Sciences de l'ingénieur, Sciences naturelles et Architecture" 1 Fachgruppe „Mathematik – Informatik,
Wer? Wo? Woher? Ø Wie? Was? Wie alt?.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
SPRECHEN Fragen und Antworten.
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
TANDEM Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération    franco-allemande  pour  la transition énergétique  locale Avec.
Annelies de Jonghe (Universität Freiburg)
Die Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)
SCTF FKSV SFTS FSSV Relève cantonale Kantonales Nachwuchskader 1.
ERFAHRUNGEN Buch Seite 65. Gruppenarbeit  Welche Erfahrungen haben die Jugendlichen gemacht?  Was bedeutet für sie die deutsch-französische Freundschaft?
DIE STUDIENGÄNGE DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN HOCHSCHULE (DFH) LES CURSUS DE L’UNIVERSITÉ FRANCO-ALLEMANDE (UFA)
TITLE | 1 District TITLE | 2 10 septembre 2016.
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
EURO-PLUS. Was ist EURO-PLUS? Qu‘est-ce que c‘est EURO-PLUS? Lycée professionnel Simon Lazard in Sarreguemines Berufsbildungszentrum St. Ingbert Ein bilinguales.
BUCH SEITE 64 AUSBILDUNG OHNE GRENZEN. DAS INTERVIEW Der JungeSein Projekt - Matthieu Berger aus Straßburg - lernt seit der Grundschule Deutsch.
PROJEKT Dies ist ein aus 12 Modulen besthender interaktiver Internet-Site über die allgemeine Chemie für den Unterricht an Studenten in Wissenschaften.
Gute Fahrt 3 – Kapitel 6 – Seite 96
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
Un petit garçon demande à son père:
Bienvenue dans la formation « Comportement en cas d’urgence au sein de l’entreprise » ! Diese Unterweisung dient zur Sensibilisierung für das Thema „Verhalten.
Optical illusions Ilusiones ópticas Trompe-l‘œil Optische Täuschungen
Haben sein.
Un petit garçon demande à son père:
Un petit garçon demande à son père:
QuattroPole e.V. Association QuattroPole Luxembourg • Metz • Saarbrücken • Trier Mitgliederversammlung Assemblée générale Mittwoch,
Erkenntnisse !! Savoir ! ! Von Udo.
Gemeinsam für unsere Zukunft! Ensemble pour notre futur!
Un petit garçon demande à son père:
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Financement des CIE : Evolutions et modalités pratiques
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Accord-cadre / Rahmenvereinbarung
Un jour un petit garçon demande à son père:
Cercle déchets Suisse du nord-ouest
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
 Präsentation transkript:

ARBEITSGRUPPE / ATELIER 1 Neue Art der Kooperation mit institutionellen Partner. Eine Auswahl an Beispielen und Erfahrungsaustausch Nouvelles voies de coopération, travailler avec des partenaires institutionnels. Exemples choisis et échanges entre DFV/AFA Jumelages

50 ème ANNIVERSAIRE du TRAITE de L'ELYSEE 50 Jahre Elyséevertrag vidéo conférence entre une classe française et une classe allemande Videokonferenz zwischen einer französischen und einer deutschen Klasse 22 JANVIER 1963 - 22 JANVIER 2013 50 ème ANNIVERSAIRE du TRAITE de L'ELYSEE 50 Jahre Elyséevertrag organisée par Madame Dominique Porcheret Comité de jumelage de Craponne organisiert durch Mechthild Springer Ingrid Scherwinsky-Kuhn Partnerschaftsverein Schlangenbad

Principe / Prinzip ÄSKULAPSCHULE Friedrich - Heusser Straße 2 65388 Schlangenbad-Bärstadt Klasse von WAGNER Ecole élémentaire Philipe SOUPAULT Ancienne route de Brindas 69290 CRAPONNE Classe de Madame RESSEGUIER Une classe française et une classe équivalente allemande communiquent pendant ¼ d’heure en direct par Skype. Eine französische und eine entsprechende deutsche Klasse verständigen sich ¼ Stunde direkt über Skype.

Suspense Gespannte Aufmerksamkeit

Objectifs /Ziele Donner aux jeunes l’envie de connaître d’autres jeunes de la commune jumelée Prendre l’habitude de travailler avec le monde scolaire Donner aux jeunes l’envie d’apprendre l’allemand Kontaktaufnahme mit anderen Jugendlichen aus der Partnergemeinde anregen Einblick in eine andere schulische Wirklichkeit gewinnen Interesse an der französischen Sprache wecken

Publics visés Zielgruppen Elèves de CM1/CM2 Elèves de 6ème et 5ème éventuellement Elèves germanophones en préparation d’un échange scolaire Schüler der 3.- 4.Klasse und eventuell Schüler der 5.- 6.Klasse Schüler aus Französisch-klassen, die einen Austausch vorbereiten

Destinataires Partner Chefs d’établissements français et allemands Enseignants Personnes impliquées dans la sensibilisation de l’apprentissage de la langue du pays partenaire Schulleiter/innen in Deutschland und Frankreich Lehrer/innen Weitere Personen, die Interesse haben, die Sprache des Partnerlandes zu vermitteln

Moyens / Mittel Humains : Deux référents bilingues coordonnent ce projet entre les enseignants des classes. Personal : Zweisprachige Vermittler koordinieren das Projekt zwischen den Klassen-lehrern.

Moyens / Mittel Matériel : un Tableau Blanc Interactif ou un ordinateur micro + caméra + haut-parleurs. un vidéo-projecteur + écran établir les adresses Skype Télécharger logiciel pour enregistrer l'échange Material : interaktive Tafel oder Computer Mikro + Kamera + Lautsprecher. Beamer + Leinwand Einrichtung der Skype-Adressen Herunterladen der Software zum Speichern des Austausches

Coût / Kosten Minimum si matériel informatique disponible Minimale Kosten, wenn technische Ausrüstung vorhanden

Chronologie Ablauf Septembre: contacter les chefs d’établissements Trouver une date, idéalement le 22 janvier Décembre préparation des questions et les transmettre September: Kontaktaufnahme mit Schulleitern Datum absprechen, ideal ist der 22.Januar Ab Dezember Vorbereitung und Weiterleitung der Fragen

Chronologie / Ablauf Préparation des questions : 2 semaines Côté français - dans la classe: les élèves formulent 3 questions les élèves désignent deux représentants Ces 3 questions sont recueillies par le référent français qui les transmet Vorbereitung der Fragen: 2 Wochen Auf französischer Seite - in der Klasse: die Schüler formulieren 3 Fragen die Schüler wählen zwei Vertreter Die 3 Fragen werden vom franzö-sichen Organisator aufgenommen und weitergeleitet

Chronologie / Ablauf Côté allemand : - dans la classe: Les élèves rédigent les réponses. Ces réponses sont recueillies par le référent allemand qui les transmet. La même démarche est mise en place en inversant les rôles. auf deutscher Seite: - in der Klasse: Die Schüler erstellen die Antworten. Die Antworten werden vom deutschen Ver-mittler aufgenommen und weitergeleitet. Gleiches gilt für die französische Seite in entsprechender Weise.

Questions-réponses / Fragen-Antworten

Chronologie / Ablauf Anfang Januar: Versuche mit Skype Début janvier: Faire essais de liaison Skype Janvier, jour J-1 : préparation de la salle et vérification du matériel Anfang Januar: Versuche mit Skype Januar, am Vortag: Vorbereitung des Raums und Überprüfung des Materials

Intervenants Teilnehmer Jumelage ou club franco-allemand: référents bilingues, quelques parents d’élèves enseignants, chef d’établissement Deutsch-französischer Partnerschafts-verein: zweisprachige Vermittler/innen, einige Eltern Schulleiter/innenLehrer/innen

Partenaires institutionnels et économiques Andere Partner Maires et/ou conseillers municipaux, journalistes, …. Bürgermeister und/oder Gemeindevertreter, Ratsmitglieder, Journalisten, ….

Difficultés et solutions apportées Probleme und Lösungen En cas d'interruption de la liaison Skype, remettre en marche l'enregistrement Pour enregistrer l'échange, télécharger le(s) logiciel(s) gratuit(s) qui le permettent Aléas liés à Skype Nach Unterbrechung der Skype-Verbindung, nochmals starten Zur Aufnahme gibt es kostenlose Programme im Internet. Übertragungs-störungen können sich ergeben.

Erreurs à éviter Fehler vermeiden Trop grande confiance à la technologie Ne compter que sur la presse pour diffuser l’information Organiser cette action qu’avec des germanistes Oublier de s’assurer de l’accord parental vis-à-vis du droit à l’image Zu viel Vertrauen in die Technik zu haben Bei der Bekanntgabe nur auf die Presse zu setzen Die Aktion nur mit Französischschülern durchzuführen Genehmigung der Eltern zur Bildübertragung zu vergessen

Restitution ou compte rendu Berichterstattung Rédiger la fiche récapitulative : par classe, Polycopié, un document "souvenir" de cet évènement pour chacun des élèves. Zusammenfassung erstellen: pro Klasse, eine Kopie als "Souvenir" für jeden einzelnen Schüler.

Qui contacter pour plus de renseignements. Aide possible Qui contacter pour plus de renseignements ? Aide possible? Wer kann informieren und helfen? Comité de jumelage de Craponne Madame GANDELIN Nathalie nath.gandelin@orange.fr Madame PORCHERET Dominique dominique.porcheret@orange.fr Partnerschaftsverein Schlangenbad Dr. Felix SCHERWINSKY felixlechat@t-online.de Frau Mechthild SPRINGER Me.Springer@web.de Frau Ingrid SCHERWINSKY-KUHN ingriddieter.kuhn@t-online.de

Nous remercions surtout Madame Resseguier (Directrice de l‘école Philippe Soupault), Madame Dornheim (Schulleiterin der Äskulapschule), les enseignantes de ces 3 classes de leur aide et de leur soutien ainsi que tous ceux qui ont contribué à la réussite de ce PROJET SKYPE. Unser Dank gilt insbesondere Madame Resseguier (Schulleiterin der Schule Philippe Soupault), Frau Dornheim (Schulleiterin der Äskulapschule), den Klassenlehrerinnen der 3 Klassen und allen, die durch ihre Hilfe und Unterstützung zum Gelingen des SKYPE - PROJEKTES beigetragen haben. Dominique Porcheret Mechthild Springer Ingrid Scherwinsky-Kuhn