Bureau formation professionnelle et échanges universitaires

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Voltaire- Programm.
Advertisements

  Unser Schülerbetriebspraktikum am Deutsch-Luxemburgischen Schengen-Lyzeum in Perl im Schuljahr 2013/14 MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER.
Ein ökologisches Verkehrsmittel
Bonjour et bienvenue, chers parents et chers élèves !
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Voltaire- Programm Voltaire- Programm.
Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen Medien L’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias.
ECHANGE ISP – MWS 2009/ ère partie HAGUENAU 15 – 21/3/2010.
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Rammstein Ohne Dich Sans toi
Stiftung Gymnasium Salvatorkolleg
INTERREG IV UND NEUE REGIONALPOLITIK Kick-off-Meeting für die Nordwestschweiz 1. Februar 2008, Basel Thomas KÖHLER Région Alsace Programmleiter, Verwaltungsbehörde.
Relations franco-allemandes
Freitag, den 29. November 2013.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
Vollversammlung APEG 22. November 2012
L'échange franco-allemand Deutsch-französischer Austausch.
Conférence de presse / Guide des emplois HQ Pressekonferenz / Jobverzeichnis für HQ Avec VS-link, les hautement qualifiés et les.
NFA - VS RPT - VS FCV - VWG Fédération des Communes Valaisannes Verband Walliser Gemeinden RPT - NFA Incidences pour les communes Auswirkungen auf die.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
Colloque annuel de lAPEPS 2008 à Berne Remerciements Introduction aux sujets de cette année Situation politique et économique - intérêt augmenté au plurilinguisme.
Pr. Dk. Florence Mourlhon-Dallies, Language for Work (ECML) Université Paris V Sorbonne Die Kompetenzkarte Ein kompetenzbasierter Ansatz zur berufsbezogenen.
PROFESSIONELLES PROJEKT DIE SCHAFFUNG EINER WEBSITE : DIE NAHRUNGSMITTELINDUSTRIE VON ANFÄNGER FÜR DIE ANFÄNGER 1 LE TOUX Anne REGNIER Clément 04/12/2012.
Stiftung Gymnasium Salvatorkolleg
Notre projet a consisté en un échange entre les élèves polonais du « Gimnazjum » n°25 de Gdansk et ceux de Gourdon du Lot. Cet échange sest fait par le.
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
In Zusammenarbeit mit 12 Schweizer Sportverbänden en collaboration avec 12 associations sportives suisses © Copyright sportartenlehrer.ch.
Internat des Deutsch-Französischen Gymnasiums Internat du Lycée Franco-allemand Werner Schmeer.
Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes University of
Stiftung Gymnasium Salvatorkolleg Horizonte für die Zukunft unserer Kinder.
Mathématiques en allemand
Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven.
Lehrmittel 2010 Band 5: TELEMARK Einführung
© SWISS SNOWSPORTS Association Lehrmittel 2010 Band 4: Skilanglauf Einführung SSF 2010, Zermatt Referent: Jürg Marugg.
Deutsch: ein Weg zum Erfolg Berufliche Ausbildung + Deutsch = Arbeitsplatz Werbeaktion Minibus « Deutsch Prodialog Express »
Stadtjugendring Neustadt e. V. ohne Moos nix los erst Recht in der Jugendarbeit.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
/ Le portail allemand de léducation Informations- und Arbeitsmittel auch für Sprachunterricht Outil dinformation.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Sacré Coeur Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre.
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
Projekt zur Förderung der interkulturellen Kompetenz.
Les Halles größtes Einkaufzentrum in Paris Le plus grand centre commercial à Paris.
Le Louvre pro Jahr über 8,4 Millionen Besucher
TANDEM Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération    franco-allemande  pour  la transition énergétique  locale Avec.
Interregionale Arbeitsmarktbeobachtungsstelle
Konferenz der Technischen Abteilung des SFV Samstag, 26. Januar 2013 Haus des Fussballs, Muri BE Conférence du Département Technique de l’ASF Samedi, 26.
8. Mai 2015 Europäische ARGE. Agenda I. Ergebnisse 2012 – 2015 II. Jugendarbeitslosigkeit Umfeld, Bedarf, Herausforderungen III. Youth4Work ab Juli 2015.
Annelies de Jonghe (Universität Freiburg)
Die Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)
Procédure de dépôt et de gestion des projets Verfahren zur Einreichung und Verwaltung der Projekte Thomas Beck, Conseil départemental de la Moselle.
Austauschkongress 2015 Die ch Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit Austausch und Mobilität Charlotte-Sophie Joye Atelier A1 INTRODUCTION A L’ÉCHANGE.
ERFAHRUNGEN Buch Seite 65. Gruppenarbeit  Welche Erfahrungen haben die Jugendlichen gemacht?  Was bedeutet für sie die deutsch-französische Freundschaft?
DIE STUDIENGÄNGE DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN HOCHSCHULE (DFH) LES CURSUS DE L’UNIVERSITÉ FRANCO-ALLEMANDE (UFA)
In Zusammenarbeit mit 15 Schweizer Sportverbänden en collaboration avec 15 associations sportives suisses © Copyright sportartenlehrer.ch.
EURO-PLUS. Was ist EURO-PLUS? Qu‘est-ce que c‘est EURO-PLUS? Lycée professionnel Simon Lazard in Sarreguemines Berufsbildungszentrum St. Ingbert Ein bilinguales.
Gute Fahrt 3 – Buch Seite 64. Früher gab es zwischen Frankreich und Deutschland Kriege. Sie waren Feinde. Der Zweite Weltkrieg fand von 1939 bis 1945.
BUCH SEITE 64 AUSBILDUNG OHNE GRENZEN. DAS INTERVIEW Der JungeSein Projekt - Matthieu Berger aus Straßburg - lernt seit der Grundschule Deutsch.
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
Mitgliedsinstitutionen
„Réussir sans frontière“
Die Entwicklung von sozialen Kompetenzen während einer internationalen Mobilitätserfahrung dokumentieren, mit dem Ziel eine soziale und berufliche Eingliederung.
Streitkräfte- und Organisationsentwicklung Luftwaffe
Accord-cadre / Rahmenvereinbarung
Cercle déchets Suisse du nord-ouest
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
 Präsentation transkript:

Bureau formation professionnelle et échanges universitaires Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Bureau formation professionnelle et échanges universitaires Referat Berufsausbildung und Hochschulaustausch

Employabilité / Beschäftigungsfähigkeit Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Employabilité / Beschäftigungsfähigkeit Soziale Kompetenzen Sich verständigen, ohne die Sprache des Partners zu kennen Interkulturelle Kompetenzen Bereitschaft und Fähigkeit zur Empathie, Multiperspektivität, Ambiguitätstoleranz (Beruf, Alltag,etc.) Berufliche Kompetenzen Neues Know-how, neue Techniken Compétences sociales Savoir communiquer même sans maîtriser la langue du partenaire Compétences interculturelles  Tolérance à des situations ambiguës qui ne correspondent pas aux référents habituels (profession, vie quotidienne,etc.) Compétences professionnelles  Nouveaux savoir-faire, nouvelles techniques

Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Outils / Mittel Programmes individuels Bourses individuelles 2008: 1.194 bourses Volontariat franco-allemand Promobil Echanges de groupe Séminaires universitaires 2008: 186 séminaires/3.132 participants) Echanges entre établissements de formation professionnelle 2008: 295 programmes/9 677part. Chantiers Individualprogramme Einzelstipendien 2008: 1.194 Stipendien Deutsch-frz. Freiwilligendienst Promobil Gruppenaustausch Hochschulseminare 2008: 186 Seminare / 3 132 Teilnehmer Austausch zwischen berufsbildenden Einrichtungen 2008: 295 Begegnungen/9 677 Teilnehmer Workcamps

Budget / Haushalt Bureau III Referat III :. 2009 :. 4 923 100,- €

Berufsschulen und Einrichtungen der beruflichen Bildung Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Établissements d’enseignement professionnel et technologique et centres de formation  Berufsschulen und Einrichtungen der beruflichen Bildung Rencontres dans la localité du partenaire ou en tiers lieu Rencontres avec la participation de pays tiers Durée : 4 à 21 jours Subvention forfaitaire au titre des frais de voyage Frais de séjour jusqu’à 15 € par jour/participant Frais de programme : max. 250 €/jour pour 10 jours max. Animation linguistique : 150 € /jour pour 10 jours max. Programme am Ort des Partners oder Drittortbegegnungen. Programme mit einem Drittland Dauer : 4 bis 21 Tage Pauschaler Zuschuss zu den Fahrtkosten Aufenthaltskosten bis zu 15 €/Tag/Teilnehmer Programmkosten: max. 250 €/Tag für max. 10 Programmtage Sprachanimation: max. 150 €/Tag für max. 10 Programmtage Contact / Kontakt: Jacqueline Angot angot@ofaj.org

Bourses pour stages pratiques / Stipendien für Praktika Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Bourses pour stages pratiques / Stipendien für Praktika Während der Ausbildung Für junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren Dauer: mindestens 4 Wochen 300 – 900 € (je nach Dauer) Pauschaler Zuschuss zu den Fahrtkosten Pendant la formation Pour les jeunes de 18 à 30 ans Durée: minimum 4 semaines 300 – 900 € (selon la durée) Subvention forfaitaire au titre des frais de voyage Contact / Kontakt: Noëlle Marceaux marceaux@ofaj.org

Fond social européen / Europäischer Sozialfond Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Fond social européen / Europäischer Sozialfond Transnationale Qualifizierungsprojekte für junge Arbeitssuchende und von Arbeitslosigkeit bedrohte junge Menschen Dauer mindestens 12 Wochen. 4-wöchiger Sprach- und EDV-Kurs im Nachbarland und 4 Wochen Aufenthalt in einem Betrieb des anderen Landes. Reisekosten zu den Programmorten; Unterbringung; Sprachkurs/neue Technol.; Betreuer/in; Wöchentl. Praktikumsauswertung; Berufliche Kleidung; Verwaltungskosten. Projets transnationaux et mesures de qualification en faveur de l’entrée dans la vie active – qualification transfrontalière pour jeunes chômeurs ou menacés de chômage Durée : au moins 12 semaines. Cours de langue et cours informatique de 4 semaines dans le pays voisin. Présence de 4 semaines dans une entreprise de l’autre pays. Frais de voyage; Hébergement; Cours de langue/nouv. technologies; Tuteur; Évaluation du stage par semaine; Vêtement de travail; Frais d’administration.

Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Partenaires / Partner Établissements d’enseignement supérieur / Hochschulen Etablissements d'enseignement professionnel et technologique / Berufsbildende Schulen Centres de formation / Berufsbildungseinrichtungen Chambres de Métiers / Handwerkskammern Associations de jeunesse et d’éducation populaire / Jugendverbände Mission locales / Arbeitsämter, Arbeitsagenturen

Vote interlocuteur Ihr Ansprechpartner Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) Deutsch-Französisches Jugendwerk (DFJW) Vote interlocuteur Ihr Ansprechpartner Karl BOUDJEMA : boudjema@ofaj.org Formation professionnelle et échanges universitaires Berufsausbildung und Hochschulaustausch Office franco-allemand pour la Jeunesse 51, rue de l’Amiral-Mouchez, 75013 Paris www.ofaj.org Deutsch Französiches Jugendwerk Molkenmarkt 1, 10179 Berlin www.dfjw.org