Slowenische Korpuslinguistik

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Web-Quest Tourismus in Slowenien
Advertisements

Einführung in HTML (Hypertext Markup Language)
Intensivkurs Wissensmanagement SS 2007 Einführung a.o.Univ.Prof. Dr. Franz Hörmann.
Seminar Textmining WS 06/07 Themen Übung 9 Multilingualität Weitere Termine: 13.7.Symbolfolgen und PageRank Findlinks mitstreiter gesucht!
Datenbanken 2 - WML - Prof. Dr. Stefan Böttcher - WS 2000/01 Wireless Markup Language (WML) Quelle: Ziel: Daten aus dem Internet an.
Geschichte und Funktion des Internets.
WS 2005/06 Spree Reading Groups Reading Groups a group of people who discuss books.
Wizards & Builders GmbH Hypertext Markup Language Beschreibung von HTML als Vorbereitung für Webserver mit Microsoft Visual FoxPro.
ProQuest Business Databases
WEM GEHÖRT DIE DEUTSCHE SPRACHE?
Datenbanken finden und nutzen
Literaturrecherche in der ZLB
Arten von Literatur für wissenschaftliche Arbeiten
Deutsche einsprachige Korpora немецкие одноязычные корпуса Institut für Slawistik Seminar: Slawische Korpuslinguistik SS 2006 O. Prof. Dr. Branko Tošović
Foreign Language Acquisition with the Instinct of a Child = Fremdspracherwerb mit dem Instinkt eines Kindes FLIC = Foreign Language Acquisition with the.
Anglo-Amerikanische Korpuslinguistik Anglo-American Corpus Linguistics Erstellt von Gudrun Krenn Slawische Korpuslinguistik SE SS 2006 Dr. Branko Tošović
Cedric Heid, Lukas Burkhardt
Project Perseus Der volle Projektname lautet Perseus Digital Library Project. Das Projekt begann in 1985 als Experiment zur Digitalisierung von Bibliotheken.
A Social Tagging Environment for Web Information Extraction
Peter Grzybek ( Graz ) Das Grazer Projekt »Wortlängen(häufigkeiten) in Texten slawischer Sprachen« FWF #15485 ( )
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME TSCHECHISCH ČESKÝ JAZYK ČEŠTINA.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Germanismen im Gralis-Korpus
Französisch-Slawische Korpuslinguistik Французско- славянская корпусная лингвистика Aigner Ruth Prenn Linde SE Korpuslinguistik O. Univ.-Prof. Dr. Branko.
ANLEITUNG Bitte eine der beiden Titelfolien auswählen und ausfüllen (Folie 2 ODER Folie 3) *.. Optionaler Input Unter Key Achievements Titel und kurze.
Untertitel Text Titel Markus Muster Einige Tipps zur Gestaltung von Ihrem Poster: Die Farbe der Kopf- und Fussbalken sollten nicht verändert werden, (Achtung,
Bitte username wählen Bitte jetzt Ihre Mail abrufen.
Eine kurze Einführung.  Software zur Erstellung eines Dokumenten- servers  Dient zur Aufbewahrung von allen Typen von digitalen Inhalten (Texte, Bilder,
erstellt von: Rita Plos
ERKENNTNIS THEORETISCHE DARSTELLUNG
Buchvorstellung von Julia Averbeck
Vergisst das Internet?.
TUDWCMS Wie kann der Autor eines Dokumentes geändert werden ?
1 Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME POLNISCHPOLSKI JĘZIK.
Project MUSE „Today‘s Research. Tomorrow‘s Inspiration.“
Format Zeilenabstand (doppelt) Fußnoten (oder Endnoten) mit Seitenzahl
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME BULGARISCH БЪЛГАРСКИ ЕЗИК.
1 Suche im Verbundkatalog an einem Beispiel aus dem Fachbereich Literatur.
Diese weltweit größte Sammlung von deutschsprachigen Textkorpora für die linguistische Forschung - online recherchierbar über COSMAS I - umfasst zur Zeit.
Corinna Schnedhuber Slowenische Papallelkorpera Slovenski paralelni korpera Slawische Korpuslinguistik Prof. TosovicSS 2006.
OAISter wichtigste Verbundkatalog für digitale Ressourcen Open Access wissenschaftliche Literatur und Materialien im Internet frei zugänglich zu machen.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
Titel des Vortrags Tagungsbezeichnung Autor(en) Eigene Abb. Tagungs logo.
Darmstadt | TT.MM.JJJJ Titel Folienpräsentation Untertitel Name Logo optional.
N EUE S LAWISTISCHE H ORIZONTE Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen N.
Thema, Bereich, Autor, Version, Datum1 Thema oder Anlass Titel der Präsentation Anlass, Ort und Datum.
Textsorte: Die Zusammenfassung. Den Text genau lesen Unbekannte Wörter nachschlagen Den Text exzerpieren (Notizen!) Schritt 1.
Innovation im DaF-Unterricht: Flashcards online Monika Honti – Mai 2016.
Ergebnisse und Diskussion
Title of the Poster Beispielbild
Arten von Literatur für wissenschaftliche Arbeiten
Stand
UB - Wiki Nutzung von Wiki-Systemen in der Universitätsbibliothek Rostock März 2006 UB / Abt. IuK /
Dragan Božič Inštitut za arheologijo ZRC SAZU, Ljubljana
Bildungs- und Fachsprache: Beispiele
Das digitale Bürgernetz mit freiem Zugang
Eine Produktion von der Firma Presentations GmbH
Interaktives Präsentieren
Branko Tošović Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Projekat.
ZGODOVINA SLOVENSKEGA (KNJIŽNEGA) JEZIKA IN JEZIKOSLOVJA
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Textquelle: Wörter finden
KORPORA documenta 1-5 documenta documenta 14
Stand November 2018.
Anmeldung LionsBase App
Terminologie-Extraktion
Präsentation neue Homepage www. fwniederhasli. ch Mi
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Textquelle: Rechnen
Stand Mai 2019.
 Präsentation transkript:

Slowenische Korpuslinguistik Theresa Križaj Andreas Krammer Slowenische Korpuslinguistik Slovenska korpusna lingvistika Slawische Korpuslinguistik 515.005 Prof. Tosovic SS 2006

Natural Language Research INHALT VSEBINA Nova Beseda Natural Language Research Fida Fidaplus

98 Originalwerke – 14 Übersetzungen Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Laboratorij za korpus slovenskega jezika           nova beseda Nova Beseda 162 Millionen Wörter Sammlung von Texten 98 Originalwerke – 14 Übersetzungen

Hälfte des Korpus aus der Zeit nach 1962 Ciril Kosmač : Gesamtwerk Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Laboratorij za korpus slovenskega jezika nova beseda 1858 – 1996 Hälfte des Korpus aus der Zeit nach 1962 Ciril Kosmač : Gesamtwerk Seit dem Jahr 2000 - Delo

Arbeiten mit Nova Beseda Abkürzungen der Autoren Verschiedenste Titel Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Laboratorij za korpus slovenskega jezika nova beseda Arbeiten mit Nova Beseda Abkürzungen der Autoren Verschiedenste Titel Ältere Version

EVA – NEVA Top 2000 http://bos.zrc-sazu.si/a_links.html nova beseda Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Laboratorij za korpus slovenskega jezika nova beseda EVA – NEVA Top 2000 http://bos.zrc-sazu.si/a_links.html

Anwendung uporaba bitje bitijce bitjece Laut Pravopis beides möglich Ergebnis bitjece (24 Treffer) Ergebnis bitijce (2 Treffer)

Parallelkorpus- Monolingualer Korpus SVEZ-IJS Version 1 Natural Language Server @ Dept. of Knowledge Technologies Jožef Stefan Institute Ljubljana, Slovenia nl.ijs.si http://nl.ijs.si Parallelkorpus- Monolingualer Korpus SVEZ-IJS Version 1 The Slovenian Linguist slovenski jezikoslovec

Mehr als 100 Millionen Wörter Korpus slovenskega jezika FIDA Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Instituta Jožef Stefan Fida Kein freier Zugang http://www.fida.net/slo/index.html Mehr als 100 Millionen Wörter

Referenzkorpus Referenčni korpus Korpus slovenskega jezika FIDA Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Instituta Jožef Stefan Referenzkorpus Referenčni korpus Monolingualer Korpus Enojezikovni korpus Synchroner Korpus Sinhroni korpus Korpus der geschriebenen Sprache Pisni korpus

FIDAPLUS Vom Bildungsministerium unterstützt Referenzkorpus Um die eingeschränkte Version nutzen zu können: Username: fpgost – Passwort: fidaplus

Links - Povezave http://bos.zrc-sazu.si/s_beseda.html www.fida.net http://nl.ijs.si/ http://www.uni-tuebingen.de/uni/nss/docs/Korpora.html http://www.webcorp.org.uk/

Hvala lepa nl.ijs.si nova beseda