SRPSKA NEOLINGVISTIKA DIE SERBISCHE NEOLINGUISTIK 1993-2002 Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović Die serbokroat., rus., slow. Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik, SE Marija Redi SS 2005
SADRŽAJ INHALTSVERZEICHNIS I. OPŠTE O PROJEKTU ALLGEMEIN ÜBER DAS PROJEKT Opšta analiza Allgemeine Analyse Tematska podela Thematische Aufteilung
II. IZABRANI RADOVI AUSGEWÄHLTE ARBEITEN Petrović, N.: Strani elementi u leksici ukrasnog bilja Petrović, N.: Fremdelemente in der Lexik der Schmuckpflanzen Dinić, A., Šišak, M.: Narodna imena biljaka u raznim jezicima Dinić, A., Šišak, M.: Volksnamen der Pflanzen in verschiedenen Sprachen Vukadinović, V.: Sekudarna značenja fitonima u svrljiškom kraju Vukadinović, V.:Sekundäre Bedeutungen von Phytonymen in der Gegend bei Svrljig
III. ANALIZA IZABRANIH BILJAKA ANALYSE VON AUSGEWÄHLTEN PFLANZEN Perunika Schwertlilie Tikva, Bundeva Kürbis Luk Zwiebel Krompir Kartofel . IV. LITERATURA LITERATURVERZEICHNIS
I. OPŠTE O PROJEKTU ALLGEMEIN ÜBER DAS PROJEKT studijska grupa za srpski jezik i književnost filozofkog fakulteta u Nišu. proučava leksičku problematiku jugoistočne Srbije istraživanja kao potprojekat šireg naučno-istraživačkog projekta “Sprska dijalektologija”
nosilac potprojekta Institut za srpski jezik SANU u Beogradu rukovodilaca projekta dr Nedeljko Bogdanović, profesor filozofskog fakulteta u Nišu održani simpoziji o flori istočne i jugoistočne Srbije: Niš 1985, Leskovac 1990, Pirot 1993, Vranje 1995
Opšta analiza Allgemeine Analye u okviru navedenih zbornika: 30 radova istraživanja uglavom na regionalnom području: područje Timoka i Prizrena, Svrljig, Srem, Pirot, Zaplanje, Niš, selo Štitarce, Vranje, Poljance
u skoro većini radova dijalekti prizrensko-timočke oblasti: svrljiško-zaplanjski, prizrensko-južnomoravski
Tematska podela U literaturi, sekudarna značenja Thematische Aufteilung U literaturi, sekudarna značenja In der Literatur, Sekundäre Bedeutungen Leksika bilja u prozi Slobodana Džunića Fitonimska leksika u pripovetkama Stevana Sremca Sekudarna značenja fitonima u svrljiškom kraju Ruža Rose
U medicini, magiji, lekovito bilje In der Medizin, Magie, Heilpflanzen Bilje u srednjovekovnoj srpskoj medicini Biljke u narodnoj medicini svrljiškog kraja Funkcija biljnog sveta u magijskoj funkciji Sintagmatska sturktura naziva lekovitog bilja
Drvo Leksika drveta u timočkom govoru . Der Baum Leksika drveta u timočkom govoru . Tvorba leksike drveta u timočkom govoru Hrast Eiche
Zoomorfemi Zoomorphemen Zoomorfni elementi u nazivima lekovitog bilja Tvorbeni modeli zoomornih naziva lekovitog bilja
Povrće, Voće, Ratarstvo Iz povrtarske leksike Zaplanja Gemüse, Früchte, Agrikultur Iz povrtarske leksike Zaplanja Sinonimija i homonimija u povrtarskoj leksici Tvorba naziva za voće Stuktura i motivacija ratarskih fitonima u Sremu Jabuka Apfel
Toponimija Nazivi fitonimskog porekla u toponimiji Poljanice Typonomie Nazivi fitonimskog porekla u toponimiji Poljanice Toponimi fitonimskog porekla u timočkom govoru Fitonimi u toponimiji vranjskog kraja Fitonimi u mikrotoponimiji Srema
Opšte Narodni nazivi livadskog bilja Allgemein Narodni nazivi livadskog bilja Nazivi korovskih biljaka u dijalekatskim rečnicima srpskog jezika Strani elementi u leksici ukrasnog bilja Leksika uzgoja konoplje i lana sela Štitarca Botanička leksika u rečniku pirotskog govora Lan Lein
Narodna imena biljaka u raznim jezicima Nazivi bilja po boji Fitonimi u pčelarskoj terminologiji Nazivi mesta prema biljnom prekrivaču Akcenat ličnih imena fitonimskog porekla Opšte i posebno u fitonimiji
II. IZABRANI RADOVI AUSGEWÄHLTE ARBEITEN 1. Petrović, N.: Strani elementi u leksici ukrasnog bilja Fremdelemente in der Lexik der Schmuckpflanzen Niš, Medoševac, Lalinac baštenske i saksijske biljke Garten- und Topfpflanzen od 154 imena: 89 stranog porekla ili sadrže element stranog porekla
Nazivi biljaka stranog porekla Pflanzennamen fremder Herkunft iz latinskog: gladiola Gladiole hortenzija Hortensie ljiljan Lilie iz grčkog preko latinskog: narcis Narziß ruzmarin Rosmarin fikus Ficus Ljiljan Llilie
persijskog-turskog: zumbul Hyazinthe lala Tulpe limun Zitrone šamšir Buschbaum jasmin Jasmin jorgovan Flieder grčkog: bosiljak Basilikum đurđevak Maiglöckchen margarete Gänseblümchen arapsko-turskog: nana Melisse
Tvorba imena: 1.) jednočlana i 2.) dvočlana Wortbildung imena: 1.) jednočlana i 2.) dvočlana 1.) a] strani sufiks je odbačen: Narcissus > narcis Narziß Rosmarinus > ruzmarin Rosmarin Ruzmarin Rosmarin
b] dodavanje sufiksa -a: Margaritis > margareta Gladiolus > gladiola Ciclamen > ciklama Alpenveilchen c] na osnovu dodavani sufiksi: -ak: bosiljak -an: ljiljan -ev + ak: đurđevak -la: muškatla Muskatgeranium Ciklama Alpenveilchen
2.) a] kombinacija atributa slovenksog porekla i stranog naziva biljke: barska palma Lachepalme bugarski kaktus Bulgarischer Kaktus b] slovenski atribut i hipokoristik od imena stranog porekla: lepa kata Sternblume lepi jova Hübscher Jova lepi gliša Zinnie/Hübscher Gliša
c] prisvojni pridev od antroponima ili toponoma stranog porekla i slovenskog apelativa: indijsko pero Indische Feder japanska ruža Japanische Rose
Akzenat uglavnom se zadržava mesto akcenta jezika Akzent uglavnom se zadržava mesto akcenta jezika izgovora, uglavnom latinskog ali: bõžur/božũr Pfingstrose jõrgovan/jorgovãn Flieder šĩmšir/šimšĩr Jorgovan Flieder
Fonetika a) asimilacija vokala konsonantskom okruženju: Phonethik a) asimilacija vokala konsonantskom okruženju: basilikon > bosiljak otvarnje vokala pod uticajem ekspiratornog akcenta: philodendron > filadendron Philodendron Filadendron Philodendron
b) sekudarno j se javlja pre svega u latinskoj finalnoj grupi –ia: begonija Schiefblatt globelija Blaue Lobelie dalija Dahlie Dalija Dahlie
daljinska asimilacija po zvučnosti, ozvučavanje inicijalnog suglasnika pod uticajem ostalih zvučnih suglasnika u reči zumbul < sümbül supstitucija frikativa h velarom k: hristov venac > kristov venac Passionsblume hrizantema > krizantema Wucherblume
Semantika nazivi biljaka, koji su sačuvale svoje strano ime nazivi, koji su dobili strani apelativ, strano lično ime ili hipokoristik odomaćenog stranog ličnog imena. pokazitelji fizičkih osobina biljke: čempres Zypresse = jednake grane kala Drachenwurz = lepa Kala Drachenwurz
gladiola Gladiole = sabljasta palma Palme = ispružena šaka metaforični: gladiola Gladiole = sabljasta palma Palme = ispružena šaka po imenu botaničara: Begon > begonija Kamell > kamelija Japanische Kamelie Kamelija Japanische Kamelie
Rečnik begonija Schiefblatt: zdravac Wörterbuch begonija Schiefblatt: zdravac bosiljak Basilikum : bažilek, bažulek, vasleđen, misliđen, fesliđen gladiola Schwertel, Gladiole (mač zbog oblika lista): kmin, markova sablj, sabljičica Gladiola Gladiole
zumbul Hyazinth: simbulj, carevik, carević đurđevak Maiglöckchen (cvet dolina): baber, biseri, gorski ljer, devičica zumbul Hyazinth: simbulj, carevik, carević jorgovan Lilak, Flieder: dubačac, ergovan, liljače Đurđevak Maiglöckchen
lala Tulpe: dulipan, tulipan, tulipa lepa kata Sternblume: budimska ruža, astra, katarinka lepi gliša Zinnie: dupljan, đavolče, popadija margareta Tausendschönchen, Gänseblümchen: bela rada, baba janja, krasuljak Lepi gliša Zinnie
narcis Narziß: sunovrat, zelenkada, ovčca, lužan ne diraj me Rühr mich nicht an: nedirak, kurjača, počist, nedotika hristov venac Passionsblume: goopodinova krunica, bogorodičin krst, pasionijski cvet čempres Zypresse: kiparis, kiparsko drvo, kupres, ćempres
2. Dinić, A., Šišak, M.: Narodna imena biljaka u raznim jezicima Volksnamen der Pflanzen in verschiedenen Sprachen imena: vezana za bajke i istoriju, maštovita a] morfologija – delovi biljke svojim oblikom podsećaju na neki predmet, životinju, oblik i sl.
b] stanište – naziv biljke nam ukazuje na stanište c] ostalo – osnova za davanje naziva ne pripada nekoj od prethodnih grupa
Nemački nazivi Blauaugensgras mačić – trava plavih očiju ´cvetovi plavi kao nebo´ [a] Froschlöffel podvodna bokva, žabočun – žabina kašika ´oblik listova´ a] Gretl im Busch mačkov brk, čupava kata – gretl u žbunu c] Gretl u žbunu Gretl im Busch
Hängendes Männchen bezostuška – viseći čovečuljak ´oblik cveta´ a] Krebsschere greboč, oštrika, testerica – rakove makaze, štipaljke ´oblik listova´ a] Schlangenäuglein prilep, zavaćuška – zmijska okica c]
Srpski nazivi babini zubi (dvolistak) Erdsternchen - trnići na biljci a] bos i gologlav (maslačak) Wiesen-Löwenzahn - kada seme odleti, ostatak cvetišta je ´gologlav´ a] jarko sunce (krasuljak) Gänseblümchen - oblik cveta a] Jarko sunce Gänseblümchen
dremovac (ljubičica) Sommer-Knotenblume - cvet viseći ´drema´ a] ključić svetog Petra (rosnica) Erdrauch c] vino i rakija (kozlac) gefleckter Aronstab c] zaklonište sina majke božije (mišinac) Hundszunge c]
imena biljaka su ista na raznim jezicima, a odnose se na neku osobinu: Helianthus annuus L. s. suncokret n. Sonnenblume e. sunflover Ulmus serotina s. kasni brest n. September-Ulme e. september elm Campanula s. zvonce n. Glockenblume e. bellflower Impatiens noli tangere L. s. ne diraj me n. Rühr-mich-nicht-an e. touch-me-not Suncokret Sonnenblume
3. Vukadinović, V.: Sekudarna značenja fitonima u svrljiškom kraju Sekundäre Bedeutungen von Phytonymen in der Gegend bei Svrljig odlike timočko-lužničkog govora značenja: pogrdna, opsceni smisao, podsmeh, šala Vilotije Vukadinović
metaforično značenje: naziv svakog dela biljke: koren, stablo, cvet, plod, list Wurzel, Baumstamm, Blüte, Frucht, Blatt karakteristike biljke: oblik, boja, miris, kvalitet sve ljudske osobine i delovi tela: rast, izgled, ponašanje
vrsta drveta poznatog po tvrdoći fig. zdrav, snažan, čvrst čovek dren Kornelkirsche vrsta drveta poznatog po tvrdoći fig. zdrav, snažan, čvrst čovek «Dren čovek» Ein kerngesunder Mann. «Da ste zdrava ko dren, vesela ko vrba». Seid gesund wie die Kornelkirsche und froh wie die Weide. Dren Kornelkirsche
gorocvet Adonisröschen cvet svetložute boje fig. lep, stasit momak «Momak, gorocvet medžu momci» Ein junger Mann, ein Adonisröschen zwischen den jungen Männern. Gorocvet Adonisröschen
naviljak kleiner Heuschober, mala gomila sena fig. neuredna kosa muškarca «Očešljaj taj tvoj naviljak». Kämm dir dein Heuschober. paprika fig. čovek koji je oštar na jeziku i postupcima «Ne diraju papriku». Spiel nicht mit dem Paprika. Paprika Paprika
šušljak abgefallene Blätter, opalo lišće fig. loši ljudi, otpad, smeće «Koj će sluša šušljak. Jebem ti šušljak».
III. ANALIZA BILJAKA Perunika PFLANZENANALYSE lat. Iris Deutsche Schwertlilie lat. Iris Sim.: bogiša, mačinac, perunika, ružica, sabljica ukrasna biljka Perunika Deutsche Schwertlilie
sredjnovekovna medicina: protiv meteorizma i za posipanje rana narodna medicina danas: protiv bolova u stomaku sekudarna značenja (Svrljig): kozonoša fig.: ženski polni organ «Čuvaj si, ćerko, peruniku».
u prozi Slobodana Džunića (Pirot) metaforično: (…) ona beše proglašena za najlepšu peruniku na Midžoru, izraslu (…) uzrelu voćku za branje (Džunić 1979:128). Perunika Iris
morfološka i fonetska podudarnost između fitonima i ličnog imena: perunika (Iris) – Perunika
Tikva, Bundeva lat. Cucurbita melopepo Kürbis lat. Cucurbita melopepo Sim.: bundeva, tikva, varenka, buča, tvrdokorka srednjovekovna medicina: protiv meteorizma narodna medicina danas: antihelmintik, protiv tegoba u urogenitalnom sistemu i psorijaze Razne vrste tikve Verschiedene Arten von Kürbissen
narodna medicina (Svrljig): pečenka, bela tikva: mlevene i tople semenke privijaju se na naboje sekudarna značenja (Svrljig): fig. ljudska glava; čovek ograničen pameti «Ima li nešto u tuj tikvu!» Gibts was in dem Kürbis! «Poraste golem, al ostade tikvan».
u prozi Slobodana Džunića (Pirot): posvađali se, prekinuli prijateljstvo: «Puče im tikva!» (Džunić 1982:64) «Svaka tikva kad-tad mora da prsne.» (Džunić 1971:123) Tikva Kürbis
ne smeju da se slažu: «(...) ni u istu tikvu sa Božilovima i Dojčinovim ne sme da prdi.» (Džunić 1982:47) nesposobni su: «tikve šuplje» (Džunić 1974:47)
iz narodne terminologije (Zaplanje): pečenka i tikva tikva-pretpostavka: praslovenska urslawisch pejorativ Pejoration: tikvoljina, tikvičoljina nema hipokristik Hypokoristikum, Kosename deminutiv –iče: tikviče
pečenka samo hipokoristik: pečenica nema pejorativ prema vrsti kore podela tikve na tvrdokorke i mekokorke naziv za plod je isti: tikva, pečenka pre upotrebe kora se obično olupi
kada se polovina tikve skuva pa pojede i ostane samo kora, to se zove koruba nema toponimskih naziva
Luk lat. Allium/allium sativum Sim.: lukomača srednjovekovna medicina: Zwiebel lat. Allium/allium sativum Sim.: lukomača srednjovekovna medicina: protiv reume i ujeda zmije ili škorpije Luk, beli luk Zwiebel, Knoblauch
danas: u sastavu preparata za jačenje apetita, protiv visokog pritiska, arterioskleroze, kao antiseptik i ekspektorans narodna medicina (Svrljig): usitnjen i pomešan sa svinskom mašću, koristi se za snižavanje telesne temperature
u prozi Slobodana Džunića (Pirot) kao lekovita biljka als Heilpflanze: «Daje (...) češanj belog luka za nisku oko vrata i spas od kuge...» (Džunić 1974:45). Gibt (...) Konblauchzehe als Kette/Kranz um den Hals und gegen die Pest. Beli luk, češanj Knoblauch, Knoblauchzehe
«Ne pomaže mu više ni crni ni beli luk, pa ni venac luka beloga oko šije, od besnila praiskonski lek.» (Džunić 1971:39)
iz narodne terminologije (Zaplanje) pretpostavka: praslovenska posuđenica hipokristike: lučak ili lukac pejorativ je ređi: lučina
homonimi Homonyme: prema vremenu sadnje: proletnjak – beli i crni luk prema izgledu: srebrnjak prema poreklu: vlašac sinonimi za luka koji tera seme: bucurka, čumbuka, cimbuka, čibuk, muškar, metiljavko, protek
beli luk, crni luk (mada je više crven), zeleni luk semantika: boja beli luk, crni luk (mada je više crven), zeleni luk imenovanje dela koji se jede: glavica (ali kao odrednica uz reč luk) glavica luk: označava isključivo crni luk, glavica beli luk Beli luk Knoblauch
beli luk: češanj, češnjovi praziluk: struk (jer se jede cela biljka) dok je luk mlad: jedu se perca, tako što se poštipuje, a biljka se ostavlja da i dalje raste
crni luk prema izgledu ploda: crna ršljama beli luk podvrste: crni luk prema izgledu ploda: crna ršljama beli luk semantički vreme sadjenja : jesenji proletnji Crni luk Zwiebel
imaju lupku, koja se lupi, a preostali deo se jede spoljašnji omotač: lukovinje (za farbanje uskršnjih jaja) toponimski nazivi: Lukovo, Lukovište, Lukovska reka, Donje lukovo, Lukovski kraj
Kompir, Krompir lat.solanum tuberosum Sim.: krtola, krtula, krompir Kartoffel lat.solanum tuberosum Sim.: krtola, krtula, krompir sekudarna značenja (Svrljig): fig. testitsi kod muškaraca «Da skuta (sakrije) konpiri» Soll er seine Kartoffeln verstecken. Krompir Kartoffel
u prozi Slobodana Džunića (Pirot): «Cveta krompir i vezuje pasulj, leća i bob, a dinje i lubenice još malo pa će početi da se kao debele krave valjaju po zemlji...» (Džunić 1979:46)
kompir (gubljenje suglasnika) hipokoristični oblici: kompirčьk, kompiričići, kompirčeta, kompirčetija Krompir Kartoffel
pejorativi: kompirčina, kompirčoljina vrste: bela jela, beli krompiri, drveni, svinjski, banana i dragovski krompiri semantički: boja ploda, izgled i poreklo
kamenjak, naziv za kameno zemljište, vrsta krompira homonimi prema izgledu: kamenjak, naziv za kameno zemljište, vrsta krompira prema vremenu zrelosti, tj. ubiranju plodova: mesečar Krompir Kartoffel
u zemlji: koren iznad zemlje: batlo plod: krompir ima lupku, koja se lupi a preostali deo se jede toponim: Kromirište
IV. LITERATURA LITERATURVERZEICHNIS Bogdanović, N. (eds.) (1996): Prilozi iz fitolingvistike I. Zbronik radova. Niš: Prosveta. Bogdanović, N. (eds.) (1998): Prilozi iz fitolingvistike II. Bogdanović, N. (eds.) (2002): Prilozi iz fitolingvistike I. Ranđelović, N. (eds.) (1993): III simpozijum o flori jugoistočne Srbije. Zbornik radova. 4. Fitolingvistika. Lekovac/Pirot: Univerzitet u Nišu, Tehnološki fakultet u Leskovcu.
Jakić, B., Hurm, A. (1989): Hrvatsko ili srpsko-njemački rječnik. Zagreb: Školska knjiga. Ristić, S., Kangrga, J. (1994): Enciklopedijski nemačko-srpski rečnik. Beograd: Prosveta. Simonović, D. (1959): Botanički rečnik. Imena biljaka. Beograd: Naučno delo.
SRPSKA NEOLINGVISTIKA 1993 - 2002 24. Mai 2005 MARIJA REDI 9410490