Frazeologija u djelu Ive Andrića „Travnička hronika“

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Gesunde Ernährung Zdrava prehrana.
Advertisements

GLAGOLI U PREZENTU (1. dio)
1 3. Symposium Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen Graz, 16.–18. April 2009 Ein phraseologisches Kroatisch/Serbisch-Deutsches.
Kroatische online Wörterbücher und digitale Bibliotheken
Einheit 3 Die Republik Kroatien und ihre Verfassung
EINFÜHRUNG UVOD NJEMAČKI JEZIK.
RAZMJENA UČENIKA – LANDAU (DNEVNIK), 28. veljače – 7. ožujka 2009.
Man sagt, dass es nur 1 Minute braucht,
RAKIĆ ZEITUNG.
1 ȕ zalūd vam trûd, sviráči! P ȑ ljavo kazàlīšte.
Provjere i provjera kompetencija - sastavljanje testova Dean Mencinger (predložak sastavile Marijana Vučić - Pećnik i Natalija Andraković Kostanjevac,
Die Unterschiede zwischen dem B/K/S im Semantischen Differential Danko Šipka, Arizona State University
Bosansko-njemački frazeološki rječnik
GRADIVO ZA PRVI KOLOKVIJUM
Usmeni ispit Kursleiterin: Marina Đukić Mirzayantz.
Usmeni ispit Kursleiterin: Marina Đukić Mirzayantz.
Hamburg Eine Präsentation von Simone König. Hamburg Quiz.
Preterit Preterit pravilnih glagola se gradi od: glagolske osnove i nastavaka: npr. wohnen 1.-te 2.-test 3.- te 1.-ten 2.-tet 3.-ten.
Tvorba prezenta u njemačkome jeziku © Dalibor Joler,
Drugi kolokvijum Za drugi kolokvijum iz Nemačkog 2 podrazumeva se gradivo10, 11. i 12. lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Prvi kolokvijum Prvi kolokvijum iz Nemačkog jezika 1 podrazumeva gradivo 1, 2. i 3. iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
►2. KOLOKVIJUM ZA NEMAČKI 1 PODRAZUMEVA
Izgovor i pisanje nemačkih glasova
tvorba prezenta u njemačkome jeziku
9. Andrićev simpozij posvećen romanu „Gospođicaˮ
Januar 2009 Ksenija Čubrilović, Prof.
2. KOLOKVIJUM ZA NEMAČKI 1 PODRAZUMEVA
Prvi kolokvijum Za prvu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz prve tri lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Prvi kolokvijum Za drugu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz 7, 8. i 9. lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i II Zimski semestar 2017/18 Za prvi i drugi test iz nemačkog jezika predviznanje iz 12,13, 14 i 15 lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ. Lekcija 12.
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i II Zimski semestar 2017/18 Za prvi i drugi test iz nemačkog jezika 3 obuhvaćeno je gradivo iz i 15 lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 2.
Test III i IV letnji semestar 2017/18 Za 3.i 4. i test iz Nemačkog jezika 2 predviđene su lekcije 10, 11 i 12 iz knjige “BERLINER PLATZ 1.
Mile Mamić JEZIČNI SAVJETI (1997)
Savezna Republika Njemačka
Daniel Dugina Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Mladi o Andriću u internetu Workshop Graz,
KNJIŽEVNI PORTRET HRVATSKOG VELIKANA MILAN BEGOVIĆ (1876. – 1948.)
Dr. Muriz Hadžikadunić, red.prof
Gorana Teofilović Srpski pogledi u XVIII i XIX vijeku
Die Farben Boje.
Osnovni pojmovi (pragmatika, komunikacija, sredstva komunikacije)
Mucanje. mucanje Mucanje je poremećaj govora u kojem je govor prekinut čestim ponavljanjem ili produljivanjem govornih zvukova, slogova ili riječi,
Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz 515
O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija« Zrinka Ćoralić & Adna Smajlović (Bihać / Sanski Most, Bosna i Hercegovina)
erste Hälfte des 20. Jahrhunderts
Andrićev Gralis-Korpus za period od do 1941.
Alma Halidović (Tuzla) Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli Odsjek za njemački jezik i književnost Upotreba konektora ako.
ŽSV Varaždinske županije, studeni 2009.
Tvorba i uporaba perfekta:
Der mazedonische Artikel und seine BKS- und russischen Korrelate
Tržište certifikata .....
Sabina Zulić (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Phonetisch-phonlogische und lexikalische Unterschiede.
HABEN UND SEIN imati biti
Jesu li dobri socijalni odnosi ključ poboljšanja škola?
Branko Tošović Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Projekat.
ȕzalūd vam trûd, sviráči!
ȕzalūd vam trûd, sviráči!
Niti jedan razvoj moderne znanosti nije imao dublji
H E M I J A?????? -Zašto se led topi ili voda isparava?
Njemačka, Austrija i Švajcarska na zimskim olipimpijskim igrama ( )
Dodatna oprema BT-50 Ante Bartulović Mazda Hrvatska Intro:
Kroatien.
Fonološka i morfološka analiza erdeljskog dijalekta
Erasmus iskustvo u Braunschweigu
Ćopićeve i Živkovićeve
Osnovne konstrukcije trokuta
Ćopićeve i Živkovićeve
 Präsentation transkript:

Frazeologija u djelu Ive Andrića „Travnička hronika“ Zrinka Ćoralić/Mersina Šehić Univerzitet u Bihaću Pedagoški fakultet Bihać

PREGLED Uvod Književno djelo Ive Andrića Pojam frazeologije i definicija frazema Korpus i metode istraživanja Analiza korpusa Zaključak Literatura

1. UVOD Frazeološki izrazi čine jezik jasnijim, življim i slikovitijim. U novije vrijeme velika pažnja se posvećuje frazeologiji u književnom opusu domaćih i stranih književnika. Frazeologija reflektira mišljenja i svakodnevni život čovjeka, te osvjetljava opise i slike unutar jezika. Frazeološka analiza „Travničke hronike“ predstavlja bitan korak u istraživanju Andrićeva jezika i stila.

2. KNJIŽEVNO DJELO IVE ANDRIĆA TRAVNIČKA HRONIKA objavljena 1945. godine, odmah poslije II svjetskog rata temelji se na bogatoj dokumentaciji (francuskoj, austrijskoj i jugoslovenskoj) opisuje sudar svjetova različitih po vjeri, historiji i tradiciji oslikava period od 1807-1814. u Travniku, sjedištu osmanskog vezira u Bosni

Frazem: 3. POJAM FRAZEOLOGIJE I DEFINICIJA FRAZEMA naučna disciplina Frazeologija: naučna disciplina frazeološki fond jednog jezika zasluge ruskih lingvista (Vinogradov, Černyševa, Dobrovolskij) Frazem: a) Osnovna jedinica frazeološkog jezičnog sistema b) Prema Menac (2007): čvrsto vezane strukture, nastale na različite načine, pridošli iz različitih izvora, koji zrcale i ilustriraju tip mišljenja, odnos prema stvarnosti, povijesne reminiscencije, povezanost s okolnim svijetom.

Frazem: polileksičnost, stabilnost, idiomatičnost (npr. slika i prilika) njima iskazujemo svoje mišljenje, stav, životni stil u njima je sadržana materijalna i duhovna kultura zajednice dva značenja: denotativno i konotativno više utiču na emocije nego na razum recipijenta izazivaju slikovne i formalne asocijacije, pa zbog toga predstavljaju izvrsno sredstvo za oblikovanje teksta.

4. KORPUS I METODA ISTRAŽIVANJA ukupno 528 stranica od toga 254 rečenice koje sadrže frazeme ukupno 288 frazema od toga 279 različitih u prosjeku 2 frazema po stranici

Rječnici: a) Hrvatsko-njemački frazeološki rječnik (Matešić 1988) b) Bosanska sehara: poslovice, izreke i fraze u BiH (Lukić 2006) c) Bosanski frazeološki rječnik (Ćoralić/Midžić 2012) d) Rječnik bosanskog jezika (Jahić 2010/2011). e) Školski rječnik bosanskog jezika (Jahić 1999)

1. Neki se frazemi ponavljaju više puta, naprimjer: unijeti se kome u lice (3), u četiri oka (2), u punom jeku (2), trošiti riječi (2), uzeti šta na sebe (2), sam od sebe (2), otići daleko (2), na svoju ruku (2). 2. U jednoj rečenici niže se više frazema, naprimjer: Čitajući tu naredbu, Davil se gorko osmehnuo. Odmah su mu izašli pred oči travnički muzikanti, tri odrapana Ciganina, dva bubnjara i treći sa zurlom, koji uz ramazan i o Bajramu paraju uši Evropljaninu koji je osuđen da živi ovde (TH; 47).

5. ANALIZA KORPUSA Prikupljeni materijal analiziran je sa tri razine: - morfosintaktičkoj, - semantičkoj - komunikativno-pragmatičnoj

dvije grupe frazema: a) frazemi na nivou rečenice b) frazemi ispod nivoa rečenice frazemi ispod nivoa rečenice: a) čvrste predikativne konstrukcije b) frazeološki parovi riječi c) poredbeni frazemi frazemi na nivou rečenice: a) poslovice b) komunikativne formule.

5. 1. Morfosintaktička razina / frazemi na nivou rečenice: a) Poslovice Pas laje a karavan prolazi, završio je vezir, koji je očigledno bio obavešten o svemu što se dešavalo za vreme konzulovog prolaska kroz varoš i sada nastojao da stvar umanji i ublaži (TH; 39). b) Komunikativne formule Pa taj ne zna šta govori, - rekao je vezir i strogo i podrugljivo, - otkako je sveta i veka nit je bilo niti može biti da veliki vezir upada u harem i razgovara sa sultanijama (TH; 179).

Morfosintaktička razina / frazemi ispod nivoa rečenice: a) Čvrste predikativne konstrukcije, npr. nekome su dani odbrojani, odahnuti dušom; utjerati nekoga u laž; kretati se po oštrici noža; lomiti vrat; Jer, Baki nije bio samo smešna tvrdica i samoživ osobenjak, nego i opadač, dostavljač i klevetnik koji je mnogome zagorčao život i ne jednoga rastavio sa glavom (TH; 205). b) Frazeološki parovi riječi, npr. iz godine u godinu, na kraju krajeva, od usta do usta; Ali zbog toga su opet Kolonju ni kriva ni dužna optuživali u Austrijskom konzulatu da je u francuskoj službi (TH; 286). c) Poredbeni frazemi, npr. dobar kao dobar otac, go kao miš, pasti kao proštac; U širokim, pravilnim redovima, bili su svi jednaki, kao pod konac, a lepi kao devojke (TH; 466).

Morfosintaktička razina: a) Glagolski frazemi: npr Morfosintaktička razina: a) Glagolski frazemi: npr. hvatati se u koštac s nekim/nečim; pasti u nečiju nemilost; kretati se po oštrici noža; skresati nekome nešto u lice; b) Priložni frazemi: npr. iz godine u godinu; na kraju krajeva; malo-pomalo; koliko toliko; kad- tad; od krvi i mesa; c) Imenički frazemi: npr. teške reči; usijane glave; zlatne ruke; tvrda vjera; kamenit ponos; prazne reči; b) Pridjevski frazemi: npr. strpljiv kao zemlja; jednaki kao pod konac; ni kriv ni dužan; pun do grla; krut kao mrtva riba; dobar kao dobar otac; mrtav pijan;

5. 2. Semantička razina: Glavne komponente frazema: a) dijelovi čovjekovog tijela b) pojmovi koji se odnose na vrijeme c) frazemi sa numeričkom komponentom d) frazemi sa slikom hrane i pića e) frazemi sa slikom novca i vrijednosti f) frazemi sa slikom odjeće g) frazemi sa slikom životinja

a) Frazemi sa komponentom koja se odnosi na dijelove čovjekovog tijela ‘oko’ (18) u četiri oka, izaći nekome pred oči, oboriti oči, gledati koga ispod oka, porasti u čijim očima, pući kome pred očima; ‘glava’ (16) pognuti glavu, dati glavu sa ramena, ići glavom bez obzira; lupati glavu; obiti se o nečiju glavu; nekome je krv udarila u glavu; ‘ruka’ (11) poći za rukom, biti na svoju ruku, pod čijom rukom, biti u čijim rukama, nekome gore ruke do lakata, biti na dohvat ruke, ići od ruke do ruke, kaljati ruke, imati šta pri ruci, zlatne ruke. ‘vrat’ (6) baciti se nekom oko vrata, objesiti nekom nešto o vrat, stegnuti omču oko nečijeg vrata; lomiti vrat, skinuti koga/šta s vrata

‘obraz’ (5) osvjetlati obraz, kaljati nečiji obraz, udariti nekom na obraz; biti bez obraza; ‘lice’ (4) skresati kome šta u lice, naći se licem u lice s nečim/s nekim, na licu mjesta, unijeti se nekom u lice; ‘noga’ (4) lomiti noge po čemu, pasti kome pred noge, ne stajati nogama na zemlji; ‘leđa’ (3) pogledati kome u leđa, okrenuti kome/čemu leđa; ‘usta’ (2) od usta do usta, hvaliti se na sva usta; ‘nos’ (2) nekom nešto udariti na nos; ‘grlo’ (2) pun do grla, vikati iz sveg grla; ‘uho’ (2) parati uši, rastegnuti usta od uha do uha;

b) Frazemi sa komponentom koja se odnosi na pojam vremena, npr b) Frazemi sa komponentom koja se odnosi na pojam vremena, npr. ulaziti u godine, na kraju krajeva, s vremena na vrijeme, otkako je svijeta i vijeka, nekom su dani odbrojani, kad-tad, kratiti vrijeme, u neko doba, došlo je vrijeme, u svoje vrijeme, u zao čas, s časa na čas, varati vrijeme, iz godine u godinu, učiniti komečemu kraj; c) Frazemi sa numeričkom komponentom, npr. nekom su dani odbrojani, u četiri oka, biti jedan drugom na očima, s druge strane; d) Frazemi koji u sebi sadrže sliku hrane i pića, npr. bura u čaši vode, hraniti koga lažima, rakija iz nekoga je propjevala, mrtav pijan, pijan od sreće;

e) Frazemi sa slikom odjeće, npr. zadjenuti za pojas; f) Frazemi koji u sebi sadrže sliku novca i vrijednosti, npr. po svaku cijenu, pomrsiti kome račune, platiti životom, zlata vrijediti; Frazemi koji u sebi sadrže sliku životinje, npr. raditi kao krtica, krut kao mrtva riba, zgnječiti koga kao stjenicu, razbježati se kao vrapci, go kao miš; Orijentalizmi kao komponente frazema, npr. rakija iz nekog propjeva; rakija je nekome pamet popila; predati rahmet; žaliti za živa hadžije; ostaviti u amanet, udariti namet na čaršiju; pas laje a karavan prolazi; nekom nâm udara na nos, modar kao čivit.

5. 3. Komunikativno-pragmatična razina: 254 obrađene rečenice: 249 izjavnih rečenica, 2 upitne rečenice, 3 uzvične rečenice. Od toga: 39 rečenica u upravnom govoru, 215 u neupravnom govoru. - Adresati i recipijenti osobe muškog roda

položaj frazema u rečenici: 15 frazema na početku rečenice, npr. U tom pogledu Davil je ostavio svoga suparnika fon Miterera daleko za sobom (TH; 244). b) 72 frazema na kraju rečenice, npr. Sve je išlo bezglavo i naopako i sve se obijalo o konzulovu glavu (TH; 50). c) 189 frazema u sredini rečenice, npr. Mnogi je ovdje došao da ostane, ali mi smo svakom dosada u leđa pogledali, pa ćemo i njima, ako baš dođu (TH; 12)

Modifikacije frazema: Prema Burgeru (1998:27) modificirani frazem je frazem preoblikovan u svrhu određenog teksta. a) grafemske modifikacije npr. koliko toliko od koliko-toliko (MA) b) supstitucija komponenata npr. ličiti kao sestra sestri od ličiti kao jaje jajetu (ĆOR) ostati kao pokošen od srušiti se kao pokošen (ĆOR) c) ekspanzija frazema npr. raditi neumorno kao mrav; biti nečija desna ruka i pero u ruci od biti nečija desna ruka

d) kontaminacija frazema, npr. stajati čvrsto na zemlji + stajati s obe noge na zemlji -> stajati čvrsto i sa obe noge na zemlji (ĆOR); e) metajezički komentar: “De sad, da ne žalimo za živa hadžije, štono se kaže, i da ne uzbunjujemo svijet bez potrebe” (TH; 12).

6. ZAKLJUČAK Frazeologija Ive Andrića, evidentirana u romanu „Travnička hronika“ analizirana je na tri razine: morfosintaktičkoj, semantičkoj i komunikativno- pragmatičnoj razini. Što se tiče tipova frazema, najzastupljenije su čvrste predikativne konstrukcije (86%) odnosno najviše je glagolskih frazema (80%). Najzastupljenija komponenta frazema je 'oko' (18 primjera). I producenti i recipijenti frazema u dijalozima su osobe muškog spola. Najviše frazema koristi Hamdi-beg Teskeredžić u prologu romana.

HVALA NA PAŽNJI VIELEN DANK FÜR IHRE AUFMERKSAMKEIT