Problemi di traduzione Sneewittchen (1837) Giulia Agnoli, Giulia Colagrossi.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Was würdest du… Konjunktiv 2 in der Tat!.
Advertisements

Wien Landschaft und Donau (Natürliche Elemente und Flüsse)
UNSERE REGION: FRIAUL JULISCH VENETIEN LA NOSTRA REGIONE: IL FRIULI VENEZIA GIULIA.
Trennbare und untrennbare Verben
Das Futur Il futuro nella lingua tedesca si forma con il verbo “werden” , che va coniugato, più l’infinito del verbo principale posto alla fine della.
Das Passiv chi o ciò che subisce In una costruzione passiva il soggetto è chi o ciò che subisce l'azione. Chi o ciò che esercita lazione compl. di agente.
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Realizzato da: simone,marco,sara, martina
DIE PERFEKTE WELLE JULY.
Carlo è un ragazzo italiano di Genova. È nato nel Vive con i genitori e la sorella in un piccolo appartamento. Il nome di sua sorella è Cinzia. Carlo.
* Vieni, vieni Spirito damore ad insegnar le cose di Dio. Vieni, vieni Spirito di pace a suggerir le cose che lui ha detto a noi. Noi ti invochiamo Spirito.
Konstruktion. wir spielen Jetzt Lego. wir spielen Jetzt Lego. Wir fangen beim Verb an.
Solo il silenzio è grande, Tutto il resto è debolezza.
Juli Song….
Vater Unser Musik: Hanne Haller: Vater Unser.
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
Dativ/ Genitiv Der Vertrag gefällt dem Kunden.
© Moreno Trubbiani PASSIV 1 P A S S I V.
Insegnare la lingua italiani ai tedeschi aspetti di una grammatica contrastiva.
Il futuro.
Le subordinate temporali e condizionali
Il Plusquamperfekt.
Il Konjunktiv I.
Aggettivi attributivi III declinazione
Winter am Lago Maggiore l’inverno al verbano Musik: Gheorghe Zamfir - Theme From Limelight Fotos und Gestaltung: ahafner.
In tedesco ci sono molti tipi di saluto, adesso andremo a scoprirli:
Die Säugetiere der Berge der Hirsch (il cervo) die Fledermaus (il pipistrello) der Waschbär (il procione) das Eichhörnchen (lo scoiattolo) Der Igel (il.
Aggettivi attributivi I declinazione
Il Konjunktiv II.
L’infinito. Definizione L’infinito è la forma da cui si ottengono tutti i modi e i tempi del verbo. I dizionari riportano i verbi sotto questa forma base.
I verbi modali.
La frase enunciativa e la frase imperativa
L’articolo possessivo
La negazione.
Le subordinate causali, finali, concessive, modali
Aggettivi attributivi II declinazione
Sein e haben.
I verbi con prefisso.
Il passivo.
SENHSUCHT Erste Strophe Es schienen so golden die Sterne,
RELATIVSÄTZE Prof. Sara Costa.
Storia del diritto romano G. Tiepolo, Il giudizio di Salomone, (Palazzo Patriarcale, Venezia)
PERFEKT CORRISPONDE AL PASSATO PROSSIMO ed è un tempo composto.
Temporalnebensätze Wann? Frasi interrogative dirette e indirette -Wann bist du zu Hause? - Sag mir bitte, wann du zu Hause bist.
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
A. Inserimento di notazioni psicologiche/emotive (es. Biancaneve ha paura; i nani sono terrorizzati dalla morte di Biancaneve che definiscono liebes;
Die Bremer Stadtmusikanten Mara Bläsing Flavia Di Battista Sabrina Canestrella Irene Tomasi.
I TEMPI DEL PASSATO : P ERFEKT P RÄTERITUM Lingua e Traduzione Tedesca I 2014/15 Laura A. Colaci.
PERFEKT (PASSATO PROSSIMO)
Komparativ Comparativo di uguaglianza si forma con So + aggettivo + wie Marco ist so groß wie Luca.
Genial Klick Kapitel 10. So chiedere informazioni per orientarmi in una città Entschuldigung, wo ist die Post? Wo ist bitte der Sportplatz? Wo ist das.
Kapitel 9 Testvorbereitung Elena Nembrini, Scuola Media Bellinzona 1.
DECLINAZIONI AGGETTIVI L’aggettivo attributivo, cioè quello che precede un nome, ha delle desinenze Queste desinenze variano a seconda di cosa precede.
Testvorbereitung Klasse 3 AB
Die Bildung des Perfekts
Was isst du gern? Cosa mangi volentieri?
PROVA di COMPETENZE di TEDESCO - RIPASSO -
Lingua e linguistica tedesca
Un bambino domanda al padre
CRO KING OF RAOP.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
Un bambino domanda al padre
St. Ursenkathedrale in Solothurn Baumeister: Gaetano Matteo Pisoni
Elena Nembrini K4 Genial Klick
Das Passiv 15. November 2018 Michaela Jaskulski.
Genial Klick Kapitel 10.
l’impresa internazionale
Un bambino domanda al padre
cf. Compito : WP10 Ital La famiglia: Ieri e oggi
cf. Compito : WP10 Ital La famiglia: Ieri e oggi Sd
 Präsentation transkript:

Problemi di traduzione Sneewittchen (1837) Giulia Agnoli, Giulia Colagrossi

Problematiche generali  Ritmo Punteggiatura Lessico Tempi verbali

Ritmo  Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine Königin an einem Fenster... > C’era una volta, in pieno inverno e cadevano fiocchi di neve come piume giù dal cielo, una regina che sedeva alla finestra...  Aber keins passte > ma non ne andava bene nessuno  und sie durfte nicht aufhören bis sie sich todt getanzt hatte > e non poté smettere fino a quando non si portò, danzando, alla morte

Discrepanze tempi verbali  Plusquamperfekt + Präteritum > passato remoto + passato remoto (lett. trapassato prossimo o trapassato remoto)  wie das Kind geboren war, starb die Königin  Futur II > futuro semplice (lett. futuro anteriore)  die wilden Thiere werden dich bald gefressen haben > gli animali selvaggi ti divoreranno presto (lett. ti avranno presto divorato)  Präteritum + Präteritum > passato remoto + gerundio  und das boshafte Weib aß sie auf, und meinte sie... > e la donna malvagia mangiò tutto, pensando di...  […], die in den Bergen nach Erz hackten und gruben > […], che nelle montagne zappavano e scavavano cercando  und sie durfte nicht aufhören bis sie sich todt getanzt hatte > non poté smettere fino a quando non si portò, danzando, alla morte

Punteggiatura  Mantenere la virgola o meno  […], das einen Ramen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte > aveva un telaio di ebano nero, e cuciva.  Sneewittchen aber wuchs heran, und wurde immer schöner > Ma Biancaneve cresceva e diventava sempre più bella  Aggiunta dei due punti e della maiuscola per introdurre il discorso diretto  […] dachte sie bei sich "hätt ich ein Kind..." > […] pensò tra sé: “Avessi una figlia..."  Der erste sprach "wer hat auf meinem Stühlchen gegessen?" > Il primo disse: “Chi si è seduto sulla mia sediolina?”  Aggiunta di punti esclamativi per enfatizzare l'intonazione  "Du Ausbund von Schönheit, jetzt ists um dich geschehen" > “Tu, esempio di bellezza, ora per te è finita!”

Traduzione letterale inappropriata  schwarz wie der Rahmen > nera come l'ebano (lett. "nera come il telaio")  und nicht wußte wie es sich helfen sollte > non sapeva cosa poteva fare (lett. "non sapeva come poteva aiutarsi")  lief ihr alles Blut zum Herzen > lett. tutto il suo sangue le corse al cuore  es regte sich kein Athem mehr > non aveva più respiro (lett."il suo respiro non si muoveva più”)  Täubchen > piccolo piccione (lett. piccioncino)  und ward nach und nach wieder lebendig > riprese di nuovo vita a poco a poco

Lessico antiquato  Dälle (oggi Delle = affossamento) > piccola fossetta  Schöne Waare feil! Feil! (oggi "feil" = agg. acquistabile) > Compra! Bella merce, compra!  Apfel| grütz (termine obsoleto = teil dal Grimmwörterbuch) > pezzo di mela  der Apfel war aber so künstlich gemacht... ( = zu kunst dal Grimmwörterbuch; oggi künstlerich) > ma la mela era preparata così ad arte... Oggi l'aggettivo "künstlich" ha perso il significato relativo al campo semantico dell'arte (che è invece espresso dall'aggettivo "künstl er isch") ed ha il significato di "artificiale, non genuino"