Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Grundbegriffe der Kontaktlinguistik

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Grundbegriffe der Kontaktlinguistik"—  Präsentation transkript:

1 Grundbegriffe der Kontaktlinguistik
Alina Jordan

2 Was ist Sprachkontakt? „Ort“ des Sprachkontaktes: Individuen, die zwei oder mehr Sprachen gebrauchen (nach Weinreich) Erweiterung: zwei o. mehr Sprachen stehen in Kontakt, wenn sie in derselben Gruppe gebraucht werden

3 Interferenz Wörtlich: „Einmischung, Störung“ „Sprachmischung“
nach Wildgen und Bechert geeigneter

4 Lautliche Interferenz
S1 S2 Zweisprachiger Sprecher identifiziert aus S2, aufgrund seiner Kenntnisse von S1, gewisse Phoneme, die er nach den Regeln von S1 umsetzt Unterdifferenzierung: wenn Phänomene aus S2 in S nicht existent Überdifferenzierung: wenn Distinktion nur in S vorhanden

5 Uminterpretation von Distinktionen:
wenn in S1 gewisse Merkmale unterschieden werden und relevant sind, in S2 aber nicht! Lautersetzung: gleiche Phoneme bei unterschiedlicher Aussprache z. B. [r] und [R]  kein Verständigungsproblem

6 FRAGE: -Sprache A unterscheidet die Länge der Vokale (kurze bzw. lange), -Sprache B nicht Wenn A S1, was passiert? Wenn B S1, was wird dann passieren?

7 Grammatische Interferenz
Transfer von Morphemen: bulgar. Verbendung (1.u.2. Sg.): –um, -is  meglenitisches Rumänisch (statt ursprünglich –u, -i) Somit: statt aflu, afli  aflum, aflis (ich finde, du findest)

8 Transfer gramm. Relationen:
engl.: this woman loves the man = dt.: Diese Frau liebt der Mann the man loves this woman

9 Funktionswechsel bei “überkommenen“ Morphemen
oder Kategorien: How long are you here? Statt korrekt: How long have you been here? Übertragung von „sein“

10 Verschwinden gramm. Kategorien:
z. B. Vernachlässigung bestimmter grammatikalischer Phänomene führt dauerhaft zu deren Verlust Grammatische Anpassung von Lehnwörtern: z.B. amerik.-griech.: boss  bossis bum  bommis (Landstreicher)

11 Lexikalische Interferenz
Direkter Transfer von Wörtern: amerik.-ital.: azzoraiti < that´s all right vazzumara < what´s the matter Spazialisierende Beibehaltung: jidd. ´kort´ Spielkarte ´karte´ Landkarte < dt. ´Karte´

12 Literatur Bechert, Johannes, Wolfgang Wildgen:
Einführung in die Sprachkontaktforschung. Darmstadt: Wiss. Buchges Weinreich, Uriel: Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung.1.Aufl. München: Beck 1976.


Herunterladen ppt "Grundbegriffe der Kontaktlinguistik"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen