Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Linguistische Relativität. Temporale Darstellung Englisch: a.The owl saw that the boy fell. b.The owl saw that the dog was running. Spanisch: a. El.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Linguistische Relativität. Temporale Darstellung Englisch: a.The owl saw that the boy fell. b.The owl saw that the dog was running. Spanisch: a. El."—  Präsentation transkript:

1 Linguistische Relativität

2

3 Temporale Darstellung Englisch: a.The owl saw that the boy fell. b.The owl saw that the dog was running. Spanisch: a. El buho vio que el niño se cayó. die Eule sah-PFV dass der Junge fiel-PFV b. El buho veía que el perro corría. die Eule sah-IPFV dass der Hund rannt-IPFV

4 Das fehlende Progressiv Deutsch: 1. Der Junge fällt vom Baum runter und die Bienen gehen hinter dem Hund her. 2. Der ist vom Baum untergefallen und der Hund läuft schnell weg. Hebräisch: 1. Hu nafal ve hakelev barax. Er fiel und der Hund rannte weg. 2. Hayeled nafal ve hakelev boreax. Der Junge fiel und der Hund rennt weg.

5 Grammatischer Aspekt Hebräisch: 0 Deutsch: perfektiv English: perfektiv, progressiv Spanisch: perfektiv, progressiv, imperfektiv Die (H/D) Grammatik verlangt nicht, dass der Sprecher den temporalen Unterschied explizit darstellt.

6 Thinking for speaking Each native language has trained its speakers to pay different kinds of attention to events and experiences when talking about them. This training is carried out in childhood and is exceptionally resistant to restructuring in adult second-language acquisition. --Dan Slobin (1996:89)

7 Kulturspezifizität in der Sprache Linguistic structures as cultural scripts: Ways of thinking which are widely shared in a society become enshrined in ways of speaking. –Anna Wierzbicka

8 Relative Stabilität der kulturspezifischen Denkweise Our experiences in our own and other societies keep reminding us that some understandings are widely shared among members of a social group, surprisingly resistant to change in the thinking of individuals, broadly applicable across different contexts of their lives, powerfully motivating sources of their action, and remarkably stable over succeeding generations. ---Strauss und Quinn, 1997:3

9 Kulturelle Werte in der Grammatik Beispiele aus Pennsylvania German Hintergrund: Old Order Mennonites schweizerischer und süddeutscher Herkunft (Fuhrleit) Die Bibel als einzige geistige Führung: Stellet euch nicht dieser Welt gleich! 17. und 18. JH Auswanderung nach Amerika Religion, Gesellschaft und Sprache sind eine Einheit Sparsamkeit, Bescheidenheit, Gleichheit, Frömmigkeit und Isolierung von der Welt als Lebensideal: ufhalde de alde Wege und abgesandert vun der Welt

10 Eigener Dialekt als Symbol der Bescheidenheit Se brauche des Wad Demuut viel…zu iere duut des Wad mene plaini Gleder. Es Englisch-Deitsch Dictionary saagt des Wad meent to be humble and meek. (Buehler 1977:98)

11 Sprachliche Besonderheiten als Symbole des kulturellen Wertes Keine Du/Sie-Distinktion: Du und Vorname als Anrede Schweigen als wichtige sprachliche Einheit und pragmatisches Mittel (vgl. Goffmans Bindungssignale)

12 Der grammatischer Wandel vom Modalverb zum Verb: eine Spaltung Modalverb: welle/wolle wollen Konjunktiv II wette/wotte wollten wotte = winsche wünschen *Ich wott kumme. Ich wollte kommen Ich wott, ich kann kumme. Wott net fer sell. Er is juscht am wotte. Er hat gewott. Er zehlt wott. Wotte is net goed.

13 Eine kulturelle Erklärung Burridge (2002:221) Die Wünsche des Individuums widersprechen Bescheidenheit und Frömmigkeit als Grundwerte der Gemeinschaft: Das Verb winsche wünschen ist deswegen von der Sprache verschwunden. Stattdessen erscheint das Konjunktiv des bescheidenen Wunsches (Curme 1904) als ein Verb des Wünschens: Ich wollte, ich wäre zu Hause.

14 Bescheidenheit als Motivation: schon immer! Seit alters wird der Indikativ Präsens dieses Verbs (wollen) durch Optativformen gebildet, weil die Wunschform in der Rede vorherrschte. ----Hermann Paul

15 Kulturelle Schlüsselwörter Das schlimmste, was es gibt: sich die Butter vom Brot nehmen lassen steal the show

16 Kulturelle Prototypen der Unwichtigkeit Peanut: peanut politics But that's too big a name for a little feller, so he's peanut to me. (www.myspace.com) wurscht: Mir ist wurscht, wer absteigt. ( Bohne: Komplexe von gestern interessieren die Spanier nicht die Bohne. (Frankfurter Allgemeine ) jimao-suanpi Hühnerfeder-Knoblauchschale jilei Hühnerribbchen

17 bloody and Australian cultural scripts A key Australian value: mateship Kumpelschaft You dont abandon a mate.

18 bloody Australian National Dictionary: Bloody (as adj. And adv.): used as in general English but from its frequency and ubiquity often thought of as characteristically Australian Oxford English Dictionary (1989) [1887/1933] Bloody (adv.): very… and no mistake, exceedingly; abominably, desperately. In general colloquial use from the Restoration to c. 1750; now constantly in the mouths of the lowest classes, but by respectable people considered a horrid word, on a par with obscene or profane language, and usually printed in the newspapers b…..y.

19 Beispiele Bob Hawke: In the end, its all about the creation of happiness. Thats what politics is about. Its what Im about. Thats what were here for, to create happiness. A better life for people. So that they can enjoy their brief time on this bloody planet.

20 Malcolm Fraser Why dont they look at the bloody exam results? (…) When people criticise that decision, I ask them, why dont they just love their country and say, Isnt it bloody marvellous that were getting this talent, because it is going to make our country better? (…) The fact is that our economic welfare is increasingly dependent on Asia. Sixty percent of our exports go to Asia. Thats a hell of a lot of your bloody jobs.

21 Grobheit und Rauheit als Elemente der kulturellen Identität The more it [bloody] is denounced by the delicate, the more it is cherished by the vulgar. Bloody hat einen einzigartigen soziolinguistischen Status in der australischen Kultur Symbol der Wahrhaftigkeit, Herzlichkeit, Zugehörigkeit Konsolidierung der Kumpelschaft

22 U and non-U U have a bath luncheon sick mad looking-glass jam napkin pudding sofa England Non-U take a bath dinner ill mental mirror preserve serviette sweet couch/settee Britain

23 Im Kontrast zur englischen linguistischen Feinheit und Klassenbewusstsein [T]he linguistic codes we have identified indicate that class in England has nothing to do with money, and very little to do with occupation. Speech is all- important. A person with an upper-class accent, using upper-class terminology, will be recognized as upper class even if he or she is earning poverty-line wages, doing grubby menial work and living in a run-down council flat. Or even unemployed, destitute and homeless. Equally, a person with working-class pronunciation, who calls his sofa a settee, and his midday meal dinner, will be identified as working class even if he is a multi-millionaire living in a grand country house. Kate Fox (2004:82)

24 Zwei Bedeutungen bloody 1 (Adj.) bloody + NP Bedeutung: when I say this I feel something bad bloody 2 (Infix und Adv.) un-bloody-believable bloody good Bedeutung: when I say this I feel something

25 Beispiele Bloody 1: You funded it, (…) and you tell me that you are going to drop their bloody funding down to one year. How dare you! I withdraw the expression bloody, Mr. Speaker. However, I do not withdraw the feeling that I put behind this. (Parliamentary debate 1998)

26 Bloody 1: bad feeling? A bloody marvel! (Frank Hardy, 1950) Youre a bloody genius, Jack! (Frank Hardy 1950) Its bloody paradise! (James McQueen, 1984) This isnt a hospital, you know, its a bloody palace. (Colleen McCullogh)

27 Bloody 2: unspecified feeling I am bloody depressed. Im fit as a fiddle and having a bloody good time. This is a bloody good story.

28 The Australian script: bloody als Symbol der Zugehörigkeit It is good if other people can think about a person: this person is someone like me It is bad if a person thinks: I am someone very good I am someone not like other people

29 Australian script as antithesis of British culture Id pass a law to give every single whingin bloody Pommie his fare home to England. Back to the smoke and the sun shining 10 days a year and shit in the streets. Yer can have it. (T. Keneally, 1972, AND)

30 Bloody als ein Symbol des Trotzes It is good if a person thinks something like this: some people think that some words are bad words These people think that it is bad to say such words I dont want not to say such words because of this I can say such words I want to say such words

31 bloody als Symbol der Wahrhaftigkeit in der zwischenmenschlichen Beziehung It is good if a person says things to other people because this person wants to say something true not because this person wants these people to think something about something bloody = I mean it/believe me The distrust of bullshit goes hand in hand with the appreciation of truth.

32 bloody als Symbol des Kampfgeistes When a person feels something bad it is good if this person thinks: I want to do something because of this Bloody 1 hängt mit Wut/Ärger/Zorn zusammen. --You talk like a bloody Pommy, Mike said. --I bloody well do not, Rob said, angrily.

33 bloody hilft bei Sarkasmus How bloody original. bloody verrät ein schlechtes Gefühl des Sprechers, der etwas positives sagt: Bloody is useful as a tool of sarcasm, because when it is combined with a word of positive evaluation, it highlights the fact that the speaker doesnt mean what he or she says but rather seeks to convey a bad feeling which cannot be mistaken for a good feeling.

34 Sprache und Identität Zwei Routen des Sprachwandels Pennsylvania German: Beibehaltung traditioneller Werte als Motivation Australien English (lexikalisch/pragmatisch): Rebellion gegen Herkunftswerte als Motivation

35 Zurück zur linguistischen Relativität Pragmatik (wie auch Semantik) ist nicht nur von universellen Prinzipien (z.B. Höflichkeitsprinzipien) abhängig, sondern auch durch kulturspezifische Normen, Annahmen und Prioritäten beeinflusst.


Herunterladen ppt "Linguistische Relativität. Temporale Darstellung Englisch: a.The owl saw that the boy fell. b.The owl saw that the dog was running. Spanisch: a. El."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen