Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen."—  Präsentation transkript:

1 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr Referentinnen: Silke Kupfer, Katja Günther

2 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich2 Gliederung Einleitung Einleitung Begriffsklärung Begriffsklärung Futur simple Futur simple Bildung Bildung Gebrauch (temporal und modal) Gebrauch (temporal und modal) Idiomatische Ausdrücke Idiomatische Ausdrücke Futur périphrastique Futur périphrastique Bildung Bildung Gebrauch (temporal und modal) Gebrauch (temporal und modal) Idiomatische Ausdrücke Idiomatische Ausdrücke Tempusopposition (A. Schrott) Tempusopposition (A. Schrott) Tempusadverbien Tempusadverbien Prinzip der Konditionierung Prinzip der Konditionierung Diskussion Diskussion

3 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich3 Begriffsklärung Futur périphrastique ? Futur composé ? ? Futur proche ?

4 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich4 FUTUR SIMPLE Bildung 1. Verben auf -er Ableitungsbasis = 1. Pers. sg. des Présent 2. Verben auf –ir Ableitungsbasis = Infinitiv ohne –r 3. Verben auf –re Ableitungsbasis = Infinitiv ohne –re Ausnahmen: aller, avoir, être, faire etc. Endungen:-rai-ras-ra-rons-rez-ront

5 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich5 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch allgemein für zukünftige Ereignisse, die als in der Zukunft wahrscheinlich dargestellt werden vorausschauende Sprecherperspektive vorausschauende Sprecherperspektive Ausdruck eines in der Zukunft stattfindenden Vorgangs: Le soleil se lèvera dans une heure. Le soleil se lèvera dans une heure.

6 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich6 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch In einem von den Verben espérer und promettre abhängigen Gliedsatz, sofern dessen Handlung in der Zukunft liegt In einem von den Verben espérer und promettre abhängigen Gliedsatz, sofern dessen Handlung in der Zukunft liegt Jespère que la construction de ce pont se terminera rapidement. Jespère que la construction de ce pont se terminera rapidement. Je vous promets que cela narrivera plus. (...dass es nicht wieder vorkommt.) Je vous promets que cela narrivera plus. (...dass es nicht wieder vorkommt.)

7 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich7 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch Zum Ausdruck einer erfüllbaren Bedingung im Bedingungsatz: Zum Ausdruck einer erfüllbaren Bedingung im Bedingungsatz: Si Jérôme est là, nous irons ensemble à la fête de la musique. Si Jérôme est là, nous irons ensemble à la fête de la musique.

8 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich8 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch Futur ultérieur: zur Wiedergabe von Nachzeitigkeit in der Zukunft zur Wiedergabe von Nachzeitigkeit in der Zukunft u.a. nach quand, dès que u.a. nach quand, dès que Quand nous irons voir les Müller, nous leur apporterons une caisse de bordeaux. Quand nous irons voir les Müller, nous leur apporterons une caisse de bordeaux.

9 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich9 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch Futur simultané: markiert in der Zukunft gleichzeitig verlaufende Ereignisse markiert in der Zukunft gleichzeitig verlaufende Ereignisse u.a. bei tant que, tandis que, pendant que u.a. bei tant que, tandis que, pendant que Tant quil vous saura là, il ne se méfiera de rien. Tant quil vous saura là, il ne se méfiera de rien.

10 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich10 FUTUR SIMPLE I Temporaler Gebrauch Futur historique (auch Futur prospectif, Futur de perspective, Futur danticipation) Stilistische Besonderheit Stilistische Besonderheit weist von einem Punkt der Vergangenheit auf ein zukünftiges Geschehen, das jedoch vor der Gegenwart liegt. weist von einem Punkt der Vergangenheit auf ein zukünftiges Geschehen, das jedoch vor der Gegenwart liegt. Le 17 octobre 1815, Napoléon arriva à Sainte-Hélène, son dernier exil; il ne reverra plus jamais la France. Le 17 octobre 1815, Napoléon arriva à Sainte-Hélène, son dernier exil; il ne reverra plus jamais la France. (Am 17 Oktober 1815 kam Napoleon auf Sankt Helena an, seinem letzten Exil; er sollte/ wird Frankreich nie mehr wiedersehen.)

11 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich11 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Futur de probabilité Zum Ausdruck einer Vermutung: Zum Ausdruck einer Vermutung: avoir /être im f.s. drücken eine Vermutung aus: avoir /être im f.s. drücken eine Vermutung aus: oft auf den discours familier beschränkt oft auf den discours familier beschränkt Ce sera un carton rouge. (Das gibt wohl eine rote Karte.) Ce sera un carton rouge. (Das gibt wohl eine rote Karte.) A cette heure, Julien ne sera pas chez lui. A cette heure, Julien ne sera pas chez lui. A mon avis, le mieux sera de voyager la nuit. A mon avis, le mieux sera de voyager la nuit. (Meiner Meinung nach wird es das Beste sein, nachts zu reisen.)

12 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich12 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Futur de volonté Aufforderung, Wunsch, Bitte, Rat, kategorischer Befehl oder Gebot Aufforderung, Wunsch, Bitte, Rat, kategorischer Befehl oder Gebot Phänomen der gesprochenen Sprache Phänomen der gesprochenen Sprache möglich, da der Imperativ eine zukünftige Veränderung der Situation intendiert möglich, da der Imperativ eine zukünftige Veränderung der Situation intendiert kann den manchmal zu direkt wirkenden Imperativ umschreiben oder abschwächen kann den manchmal zu direkt wirkenden Imperativ umschreiben oder abschwächen

13 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich13 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Vous ferez cet exercice pour demain. Vous ferez cet exercice pour demain. (Ihr macht diese Übung für morgen.) Vous quitterez cette femme. Vous quitterez cette femme. Tu ne le feras plus, nest-ce pas? Tu ne le feras plus, nest-ce pas? Tu feras mieux de toccuper de tes propres affaires. Tu feras mieux de toccuper de tes propres affaires.

14 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich14 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Gebote haben Gültigkeit in Gegenwart und Zukunft Gebote haben Gültigkeit in Gegenwart und Zukunft Tes père et mère honoreras. Tes père et mère honoreras. (Du sollst Vater und Mutter ehren.) (Du sollst Vater und Mutter ehren.) Cela te servira de leçon. Cela te servira de leçon. (Das soll dir eine Lehre sein!)

15 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich15 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Futur de politesse Zur höflichen Abschwächung einer Äußerung: Zur höflichen Abschwächung einer Äußerung: Ce sera tout. (Das wärs.) Ce sera tout. (Das wärs.) Ça fera vingt francs. (Das macht zwanzig Franc.) Ça fera vingt francs. (Das macht zwanzig Franc.) Jattirerai votre attention sur le fait que... Jattirerai votre attention sur le fait que... (Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass...)

16 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich16 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Tout ce que tu voudras. Tout ce que tu voudras. Oserai-je demander un service à ma fille? Oserai-je demander un service à ma fille? (Darf ich es wagen, meine Tochter um einen Gefallen zu bitten?) = ironisch Vous vous tromperez. Vous vous tromperez....sowie um eine höfliche Frage auszudrücken:...sowie um eine höfliche Frage auszudrücken: Vous boirez bien quelque chose? Vous boirez bien quelque chose? (Möchten Sie etwas trinken?)

17 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich17 FUTUR SIMPLE II Modaler Gebrauch Futur gnomique keine allgemeine Wahrheit keine allgemeine Wahrheit Ratschläge, die auf Erfahrungen beruhen, aber für die Zukunft formuliert werden. Ratschläge, die auf Erfahrungen beruhen, aber für die Zukunft formuliert werden. A légard des voleurs on ne sera jamais assez prudent. A légard des voleurs on ne sera jamais assez prudent.

18 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich18 FUTUR SIMPLE III Idiomatische Ausdrücke Qui vivra, verra. Qui vivra, verra. (Kommt Zeit, kommt Rat.) Rira bien qui rira le dernier. Rira bien qui rira le dernier. (Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.) On verra bien. On verra bien. (Man wird ja sehen.)

19 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich19 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE Bildung Konstruktion von aller + Infinitiv als Tempusperiphrase nur dann möglich, wenn aller im Présent oder im Imparfait des Indikativs steht

20 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich20 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE I Temporaler Gebrauch (besonders in der gesprochenen Sprache) Ausdruck einer mit der Gegenwart verbundenen Zukunft Ausdruck einer mit der Gegenwart verbundenen Zukunft Zum Ausdruck der unmittelbar bevorstehenden (nahen) Zukunft/ der unmittelbaren Nachzeitigkeit: Zum Ausdruck der unmittelbar bevorstehenden (nahen) Zukunft/ der unmittelbaren Nachzeitigkeit: Betonung der Unmittelbarkeit/ der Absicht, etwas zu tun: Betonung der Unmittelbarkeit/ der Absicht, etwas zu tun: On va partir dans cinq minutes. On va partir dans cinq minutes. (Wir fahren in fünf Minuten los.)

21 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich21 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE I Temporaler Gebrauch kündigt Handlungen an, deren Ausführung/ Verwirklichung als sicher gelten kündigt Handlungen an, deren Ausführung/ Verwirklichung als sicher gelten Zum Ausdruck eines sicher eintretenden Ereignisses in der fernen Zukunft: Zum Ausdruck eines sicher eintretenden Ereignisses in der fernen Zukunft: Gebrauch hängt grundlegend von der Präsenz oder der Abwesenheit einer psychologischen Kontinuität zwischen der Gegenwart und der Zukunft ab. Gebrauch hängt grundlegend von der Präsenz oder der Abwesenheit einer psychologischen Kontinuität zwischen der Gegenwart und der Zukunft ab. Pierre va prendre sa retraite à soixante ans. Pierre va prendre sa retraite à soixante ans.

22 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich22 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE I Temporaler Gebrauch In Verbindung mit einem negierten Imperativ auch als Einspruch: In Verbindung mit einem negierten Imperativ auch als Einspruch: (Vous) nallez pas me dire que ce nest pas vrai. (Vous) nallez pas me dire que ce nest pas vrai.

23 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich23 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE I Temporaler Gebrauch Futur périphrastique dans le passé aller + Infinitiv existiert auch im Imparfait für eine unmittelbar auf einen Zeitpunkt in der Vergangenheit folgende Handlung: aller + Infinitiv existiert auch im Imparfait für eine unmittelbar auf einen Zeitpunkt in der Vergangenheit folgende Handlung: Le lendemain, il allaient faire une excursion dans les Vosges. Le lendemain, il allaient faire une excursion dans les Vosges. (Sie wollten am nächsten Tag einen Ausflug in die Vogesen machen.)

24 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich24 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE I Temporaler Gebrauch Futur périphrastique ultérieur zum Ausdruck einer Handlung, die in Bezug auf ein durch das f.s. markiertes zukünftiges Geschehen nachzeitig ist: zum Ausdruck einer Handlung, die in Bezug auf ein durch das f.s. markiertes zukünftiges Geschehen nachzeitig ist: Vous allez souper avec moi, dit-elle; en attendant, prenez un livre; je vais passer un instant dans mon cabinet de toilette. Vous allez souper avec moi, dit-elle; en attendant, prenez un livre; je vais passer un instant dans mon cabinet de toilette.

25 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich25 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE II Modaler Gebrauch Volativ-imperavistische Bedeutung: in der 2. Person Singular und Plural zum Ausdruck einer Aufforderung/ eines Befehls deren/ dessen Ausführung unmittelbar bevorsteht: in der 2. Person Singular und Plural zum Ausdruck einer Aufforderung/ eines Befehls deren/ dessen Ausführung unmittelbar bevorsteht: (im Ton jedoch schroffer als das f.s.) (im Ton jedoch schroffer als das f.s.) Tu vas faire les courses tout de suite! Tu vas faire les courses tout de suite! (Du gehst sofort einkaufen!)

26 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich26 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE II Modaler Gebrauch in der 1. Person Singular und Plural in der 1. Person Singular und Plural Zum Ausdruck einer Absicht, eines Willens, deren/ dessen Realisierung bereits begonnen hat Zum Ausdruck einer Absicht, eines Willens, deren/ dessen Realisierung bereits begonnen hat Zwei Formen Zwei Formen

27 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich27 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE II Modaler Gebrauch Jai lintention de faire cela: Jai lintention de faire cela: Die Handlung wird allein durch den Willen des Sprechers determiniert. Die Handlung wird allein durch den Willen des Sprechers determiniert. Je vais descendre la poubelle. Je vais descendre la poubelle. (Ich schaffe den Müll gleich runter.) (Ich schaffe den Müll gleich runter.) Je suis prêt à faire cela: Je suis prêt à faire cela: äußere Umstände/ andere Personen entscheidend äußere Umstände/ andere Personen entscheidend (d.h. das redende Subjekt gibt eher einem äußeren Druck nach und reagiert)

28 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich28 FUTUR PÉRIPHRASTIQUE III Idiomatische Ausdrücke Ça va aller. Ça va aller. (Das wird schon gehen.)

29 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich29 Tempusopposition (A. Schrott) I Tempusadverbien = lexikalische Mittel zur Quantifizierung und Präzisierung temporaler Situierungen temporale und nicht-temporale Merkmale temporale und nicht-temporale Merkmale f.p. mit weniger temporalen Angaben als das f.s. f.p. mit weniger temporalen Angaben als das f.s. Frequenzunterschied bei temporalen Angaben auf unterschiedlichen Funktionen beruhend Frequenzunterschied bei temporalen Angaben auf unterschiedlichen Funktionen beruhend

30 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich30 Tempusopposition (A. Schrott) I Tempusadverbien f.s. benötigt als Ausdruck allgemeiner Futurität eine präzisierende temporale Angabe, um zeitliche Nähe ausdrücken zu können f.s. benötigt als Ausdruck allgemeiner Futurität eine präzisierende temporale Angabe, um zeitliche Nähe ausdrücken zu können f.p. diese Semantik der Nähe auf Grund seiner Kontinuität zur Sprechsituation leisten kann. f.p. diese Semantik der Nähe auf Grund seiner Kontinuität zur Sprechsituation leisten kann. Beim f.p. dienen temporale Angaben lediglich dazu, die Tempussemantik zu verstärken, und treten dementsprechend seltener auf Beim f.p. dienen temporale Angaben lediglich dazu, die Tempussemantik zu verstärken, und treten dementsprechend seltener auf

31 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich31 Tempusopposition (A. Schrott) II Prinzip der Konditionierung Grundlage Funktionelle Oppositionspaare: 1. Nähe und Ferne der versprachlichten Zukunft 2. Funktionen der Futura in Tempussequenzen 3. Aspektuelle Markierung

32 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich32 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple versprachlicht einen zukünftigen Sachverhalt als Folge einer in der Sprechsituation schon präsenten Entwicklung versprachlicht einen zukünftigen Sachverhalt als Folge einer in der Sprechsituation schon präsenten Entwicklung bindet den futurischen Sachverhalt an die origo bindet den futurischen Sachverhalt an die origo (inhärente Bindung an die Gegenwart) (inhärente Bindung an die Gegenwart) Futurität in Abgrenzung von der Gegenwart: Futurität in Abgrenzung von der Gegenwart: keine Verbindungen zwischen der Sprechsituation und der futurischen Situation keine Verbindungen zwischen der Sprechsituation und der futurischen Situation Sachverhalt ohne Verbindung zum Sprecher in der Zukunft Sachverhalt ohne Verbindung zum Sprecher in der Zukunft

33 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich33 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple ego-hic-nunc Prinzip: ego-hic-nunc Prinzip: Sprecher kann die Entwicklung der futurischen Sachverhalte aus der Sprechsituation heraus beobachten Sprecher kann die Entwicklung der futurischen Sachverhalte aus der Sprechsituation heraus beobachten zukünftige Sachverhalte als in der Sprechsituation angelegte Entwicklungen mit Kontinuität zum ego- hic-nunc zukünftige Sachverhalte als in der Sprechsituation angelegte Entwicklungen mit Kontinuität zum ego- hic-nunc Diskontinuität zur origo Diskontinuität zur origo (unabhängig von der Zeitdistanz einer nahen oder fernen Zukunft) eine mit der origo unverbundene Situation ausdrückend eine mit der origo unverbundene Situation ausdrückend

34 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich34 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple Ausdruck eines in der Gegenwart vorberei-teten futurischen Sachverhalts, der durch ein Vorstadium bereits gegeben ist Ausdruck eines in der Gegenwart vorberei-teten futurischen Sachverhalts, der durch ein Vorstadium bereits gegeben ist Kontiguität: unmittelbare Nachbarschaft zur Sprechsituation als Bereich der Aktualität und Gewissheit Kontiguität: unmittelbare Nachbarschaft zur Sprechsituation als Bereich der Aktualität und Gewissheit Semantik der Kontinuität Semantik der Kontinuität Zäsur in der Sprechsituation Zäsur in der Sprechsituation keine Anbindung an die Sprechsituation Einsatz bei Situationen, die von einer in der Sprechsituation noch nicht gegebenen Voraussetzung abhängen keine Anbindung an die Sprechsituation Einsatz bei Situationen, die von einer in der Sprechsituation noch nicht gegebenen Voraussetzung abhängen Semantik der Diskontinuität Semantik der Diskontinuität

35 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich35 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple Le petit Dauphin est malade, il va mourir Le petit Dauphin est malade, il va mourir.Zukunft: Tod.Zukunft: Tod Vorstufe: Krankheit mit Symptomen Vorstufe: Krankheit mit Symptomen eine präsentische Situation ist Ursache und Auslöser eines futurischen Ereignisses eine präsentische Situation ist Ursache und Auslöser eines futurischen Ereignisses Ursache-Wirkung Ursache-Wirkung Monsieur na quà se laisser tomber. On le ramassera après. Monsieur na quà se laisser tomber. On le ramassera après. Handlung kann erst erfolgen, nachdem der potentielle Sturz erfolgt ist Handlung kann erst erfolgen, nachdem der potentielle Sturz erfolgt ist Struktur der Nachzeitigkeit Struktur der Nachzeitigkeit

36 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich36 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple Relationkausale Interferenz: Relationkausale Interferenz: prémisse – conclusion prémisse – conclusion Verbindung zum univers dénonciation Verbindung zum univers dénonciation keine erfüllte Bedingung keine erfüllte Bedingung keine Interferenz: keine Interferenz: univers de discours

37 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich37 Tempusopposition von f.s. und f.p. II Prinzip der Konditionierung Futur périphrastique Futur simple Interferenzrelation: Interferenzrelation: Interferenz der Sprechsituation auf den futurischen Sachverhalt Interferenz der Sprechsituation auf den futurischen Sachverhalt Situationen treten erst dann ein, wenn die notwendigen Voraussetzungen/ Beding- ungen für Realisierung erfüllt sind Situationen treten erst dann ein, wenn die notwendigen Voraussetzungen/ Beding- ungen für Realisierung erfüllt sind aktuelle conditio aktuelle conditio Semantik der erfüllten Bedingung Semantik der erfüllten Bedingung virtuelle conditio virtuelle conditio Semantik der unerfüllten Bedingung Semantik der unerfüllten Bedingung Semantik der virtuellen Konditionierung Semantik der virtuellen Konditionierung

38 Futur simple und futur périphrastique im Vergleich38 Diskussion: Können alle genannten Merkmalsoppositionen in einem einzigen distinktiven Merkmal zu einem Gesamtbild gebündelt werden?


Herunterladen ppt "Futur simple und futur périphrastique im Vergleich 1 Universität Leipzig Institut für Romanistik HS: Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des Französischen."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen