Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Traduire Gibbon Ou comment se préserver dun auteur de mauvaise foi Séminaire doctoral Séminaire TRADUCTION ET DIALOGUE DES CULTURES spécialité « Etudes.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Traduire Gibbon Ou comment se préserver dun auteur de mauvaise foi Séminaire doctoral Séminaire TRADUCTION ET DIALOGUE DES CULTURES spécialité « Etudes."—  Präsentation transkript:

1 Traduire Gibbon Ou comment se préserver dun auteur de mauvaise foi Séminaire doctoral Séminaire TRADUCTION ET DIALOGUE DES CULTURES spécialité « Etudes européennes » 10/02/2011

2 Les Enjeux Notion dauteur et traduire la parole de lautre Les problèmes que pose LHistoire du déclin et de la chute de lempire romain: –Lironie –Une interprétation de lhistoire hostile au christianisme

3 Gibbon, un auteur remarquable mais….souvent de mauvaise foi La réception du texte Des stratégies de mise à distance du texte traduit: le rôle du paratexte Préfaces Raconter la Vie de Gibbon Les notes

4 Traduire le chapitre XV (1) A candid but rational inquiry into the progress and establishment of Chritianity, may be considered as a very essential part of the history of the Roman empire. (Gibbon) Eine offene aber vernünftige Prüfung der Forschritte and Einführung des Christenthums muß als wesentlicher Theil der Geschichte des römischen Reiches betrachtet werden. (Sporschil) Un examen impartial mais raisonné, des progrès et de létablissement du christianisme, peut être regardé comme une partie très essentielle de lhistoire de lempire romain (Guizot)

5 Traduire le chapitre XV (2) on the ruins of the CapitolWhile that great body was invaded by open violence, or undermined by slow decay, a pure and humble religion gently insinuated itself into the minds of men, grew up in silence and obscurity, derived new vigour from opposition, and finally erected the triumphant banner of the cross on the ruins of the Capitol. auf die Trümmer des KapitolsWährend dieser große Körper durch offene Gewalt erschüttert oder durch langsamen Verfall untergraben wurde, flößte sich eine reine und demüthige Religion allmälig den Herzen der Menschen ein, wuchs empor in der Stille und Dunkelheit, schöpfte neue Kraft aus dem Widerstande une pflanzte endlich das triumphirende Panier des Kreuzes auf die Trümmer des Kapitols. sur les ruines du CapitoleTandis que la force ouverte et des principes cachés de décadence attaquent et minent à la fois ce grand corps, une religion humble et pure jette sans effort des racines dans lesprit des hommes, croît au milieu du silence et de lobscurité, tire de lopposition une nouvelle vigueur, et arbore enfin sur les ruines du Capitole la bannière triomphante de la croix.

6 Suite Nor was the influence of Christianity confined to the period or to the limits of the Roman empire. Aus beschräkte sich der Einfluß des Christenthums keineswegs auf die Periode oder die Grenzen des römischen Reiches. Son influence ne se borne pas à la durée ni aux limites de lempire;

7 Suite After a revolution of thirteen or fourteen centuries, that religion is still professed by the nations of Europe, the most distinguished portion of human kind in arts and learning as well as in arms. Nach einer Umwälzung von dreizehn oder vierzehn Jahrhunderten wird diese Religion noch immer von den Nationen Europas bekannt, dem ausgezeichnetsten Theile des menschliches Geschlechtes, sowohl in den Künsten und Wissenschaften, als in den Waffen. après une révolution de treize ou quatorze siècles, cette religion est encore celle des nations de lEurope qui ont surpassé tous les autres peuples de lunivers dans les arts, dans les sciences, aussi bien que dans les armes:

8 Suite By the industry and zeal of the Europeans, it has been widely diffused to the most distant shores of Asia and Africa; and by the means of their colonies has been firmly established from Canada to Chili, in worlds unknown to the ancients. Durch die Industrie und den Eifer der Europäer wurde sie weit bis zu den fernsten Gestaden von Asien und Africa verbreitet, und mittelst ihrer Kolonien ist sie von Kanada bis Chili in einer den Alten unbekannten Welt fest begründet. le zèle et lindustrie des Européens ont porté le christianisme sur les rivages les plus reculés de lAsie et de lAfrique; et par le moyen de leurs colonies, il a été solidement établi depuis le Chili jusquau Canada, dans un monde inconnu aux anciens.

9 Chapitre XV, paragraphe 2 But this inquiry, however useful or entertaining, is attended with two peculiar difficulties. The scanty and suspicious material of ecclesiastical history seldom enable us to dispel the dark cloud that hangs over the first age of the church. Aber wie nützlich und interessant auch diese Untersuchung sein mag, ist sie doch mit zwei eigenthümlichen Schwierigkeiten verknüpft. Die sparsamen und verdächtigen Materialen der Kirchengeschichte setzen uns selten in den Stand, die dichte Wolke zu zerstreuen, welche das erste Jahrhundert der Kirche bedeckt. Un pareil examen serait sans doute utile et intéressant; mais il se présente ici deux difficultés particulières. Les monumens suspects et imparfaits de lhistoire ecclésiastique nous mettent rarement en état décarter les nuages épais qui couvrent le berceau du christianisme.

10 Suite The great law of impartiality too often obliges us to reveal the imperfections of the uninispired teachers and believers of the gospel; and to a careless observer, their faults may seem to cast a shade on the faith which they professed. Das große Gesetz der Unpartheilichkeit nöthigt uns zu oft, die Unvollkommenheiten der nicht inspiriten Lehrer und Gläublicher des Evangeliums aufzudecken; und einem oberflächlichen Beobachter mag es scheinen, als ob ihre Fehler einen Schatten auf den Glauben würfen, den sie bekannten. Dun côté, la grande loi de limpartialité nous oblige trop souvent de révéler les imperfections de ceux des chrétiens qui, sans être inspirés, préchèrent ou embrassèrent lEvangile. Aux yeux dun observateur peu attentif, leurs fautes sembleront peut-être jeter une ombre sur la foi quils professaient;

11 Suite But the scandal of the pious Christian, and the fallacious triumph of the Infidel should cease as soon as they recollect not only by whom, but to whom, the Divine Revelation was given. Aber das Ärgerniß des frommen Christen, und der tägliche Triumph des Umgläubigen sollten aufhören, wenn sie bedächten, nicht bloß von wem, sondern auch für wen die Offenbarung gegeben worden ist. mais le scandale du vrai fidèle et le triomphe imaginaire de limpie cesseront, dès quils se rappelleront, non seulement par qui, mais encore à qui la révélation divine a été donnée.

12 Suite The theologian may indulge the pleasing task of describing Religion as she descended from Heaven, arrayed in her native purity. A more melancholy duty is imposed on the historian. He must discover the inevitable mixture of error and corruption, which she contracted in a long residence upon earth, among a weak and degenerate race of beings. Der Theolog mag dem angenehmen Berufe folgen, die Religion zu beschreiben wie sie vom Himmel niederstieg, im Gewande ihrer ursprünglichen Reinheit. Eine traurigere Pflicht ist dem Historiker auferlegt. Er hat die unvermeidliche Mischung von Irrthum und Verdebtheit zu entedecken, welche sie während eines langen Aufenthaltes auf Erden unter einer schwachen und entarteten Gattung von Wesen annahm. Le théologien peut se livrer au plaisir de représenter la religion descendant du ciel dans tout léclat de sa gloire, et environnée de sa pureté primitive. Une tâche plus triste est imposée à lhistorien: il doit découvrir le mélange inévitable derreur et de corruption qua dû contracter la foi dans un long séjour parmi des êtres faibles et dégénérés.


Herunterladen ppt "Traduire Gibbon Ou comment se préserver dun auteur de mauvaise foi Séminaire doctoral Séminaire TRADUCTION ET DIALOGUE DES CULTURES spécialité « Etudes."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen