Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."—  Präsentation transkript:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Lekcja 63 Köln Kolonia

3 Köln ist die Mischung aus Kultur, Kunst und 2000-jähriger Geschichte. Das ist eine der faszinierendsten Metropolen Deutschlands. Köln liegt am Rhein in Nordrhein Westfalen und hat Einwohnern. Kolonia jest mieszaniną kultury, sztuki i 2000 letniej historii. To jedna z najbardziej fascynujących metropolii Niemiec. Kolonia leży nad Renem w Nadrenii Westfalii i ma mieszkańców.

4 Es ist ein monumentaler Bau im Stil der französischen Gotik. To budowla monumentalna w stylu francuskiego gotyku. Der Dom ist das Wahrzeichen Kölns und der Mittelpunkt der Stadt. Schon im vierten Jahrhundert stand auf der Stelle des heutigen Domes ein christlicher Sakralbau. Der Kirchenbau, dessen Aussehen heute bekannt ist, war im Jahr 870 vollendet. Katedra jest symbolem Kolonii i centrum miasta. W czwartym stuleciu na miejscu dzisiejszej katedry stała budowla sakralna. Gmach kościoła, którego wygląd jest dzisiaj znany, został ukończony w roku 870.

5 Der Kölner Hauptbahnhof befindet sich direkt neben dem berühmten Dom. Hier gibt es zu jeder Tag immer viele Reisenden. Das Gebäude ist modern und hat zahlreiche Geschäfte und auch zahlreiche Restaurants. Koloński Dworzec Główny znajduje się niedaleko słynnej katedry. Każdego dnia jest tutaj wielu podróżnych. Budynek jest nowoczesny i ma liczne sklepy i też liczne restauracje.

6 Auf der Wiese im Park stolzierte eine große Gruppe an wunderschönen Pfauen. Na łące w parku spaceruje dumnie duża grupa cudownych pawi. Der Botanische Garten in Köln ist wirklich sehr schön. Im Frühjahr blühen hier die gewaltigen Rhododendrensträucher und im Herbst verzaubert das bunte Laub der Bäume aus aller Welt. Ogród Botaniczny w Kolonii jest na prawdę bardzo ładny. Na wiosnę kwitną potężne krzewy rododendronów a jesienią zachwycają kolorowe liście drzew z całego świata.

7 die Mischung - mieszanka die Kunst - sztuka das Wahrzeichen - symbol direkt neben - tuż obok zahlreiche Geschäfte - liczne sklepy das bunte Laub - kolorowe liście auf der Stelle - na miejscu das Aussehen - wygląd er ist...vollendet - on został ukończony er ist...bekannt - on jest znany die wunderschönen Pfauen - cudowne pawie Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

8 Das spiegelt die Art der Kölner wieder, die sehr offen und kontaktfreudig sind. Odzwierciedla ona charakter mieszkańców Kolonii, którzy są bardzo otwarci i kontaktowi. Das historische Rathaus in Köln ist das älteste Rathaus in Deutschland. Es hat aber auch viele andere Besonderheiten zu bieten. Am witzigsten ist die Holzfratze, die zu jeder vollen Stunde die Zunge herausstreckt. Historyczny ratusz w Kolonii jest najstarszym ratuszem w Niemczech. Ma do zaoferowania wiele osobliwości. najbardziej dowcipną jest drewniana karykatura twarzy, która wystawia język o każdej pełnej godzinie.

9 Besonders schön sind Sonnenauf- und Sonnenuntergänge am Rhein. Szczególnie piękne są wschody i zachody słońca nad Renem. Porz Ensen ist eine malerische Ecke von Köln. Man sieht hier nicht nur kleine Boote, sondern auch die Gänse, die auf dem Rhein entlang schwimmen. Neben den kleinen Sportbooten, Katamaranen und Kanus, kann man auch oft große Frachtschiffe zu sehen. Porz Ensen jest malowniczym zakątkiem Kolonii. Widzi się tutaj nie tylko małe łódki lecz także gęsi pływające wzdłuż Renu. Obok małych jachtów sportowych, katamaranów i czółen można oglądać też często wielkie frachtowce.

10 Das Besteck kann man auch hier kaufen. Sztućce można również tutaj kupić. Das Besteckhaus gibt es schon seit 1950 in Köln und ist das einzige in Europa. Hier kann man Besteck aus Gold, Silber, Edelstahl und anderen Materialien finden. Das Angebot umfasst verschiedene Zeitepochen und Stile. Galeria Sztućców istnieje w Kolonii już od roku 1950 i jest jedyną w Europie. Tutaj można znaleźć sztućce ze złota, srebra, stali szlachetnej i innych materiałów. Oferta obejmuje różne epoki i style.

11 Im Mediapark sind hauptsächlich Kölner Medienunternehmen angesiedelt. Hier steht aber auch das höchste Hochhaus Kölns, der Kölnturm. Daran angliedert ist das Jolly Hotel. Hier kann man die neusten Filme im größten Kino Kölns dem Cinedom sehen oder im exklusiven Wellnessclub trainieren und sich erholen. W "Mediapark" mieszczą się głównie przedsiębiorstwa medialne. Tutaj stoi najwyższy wieżowiec Kolonii Kölnturm. Do niego przylega hotel "Jolly". Tu można obejrzeć najnowsze filmy w największym kinie Kolonii "Cinedom" lub potrenować albo wypocząć w ekskluzywnym klubie wellnes.

12 Hier gibt es keine großen Kaufhausketten aber viele kleine spezielle Geschäfte und Boutiquen. Nie ma tutaj sieci wielkich domów handlowych lecz jest wiele małych sklepów specjalistycznych i butików. Die Ehrenstrasse in Köln ist die beliebte Einkaufsstrasse. Sie geht vom Hohenzollernring ab. Zwar ist sie keine Fussgängerzone, jedoch bietet sie eine grosse Auswahl an Geschäften und Gastronomie. Hier gibt es keine großen Kaufhausketten aber viele kleine spezielle Geschäfte und Boutiquen. Die Ehrenstrasse w Kolonii jest ulubionym centrum handlowym. Wychodzi ona od ronda Hohenzollernring. Nie jest ona deptakiem oferuje jednak duży wybór sklepów i lokali gastronomicznych.

13 die Besonderheiten - osobliwości witzig - dowcipny die Zunge - język herausstrecken - wyciągać das spiegelt wieder - to odzwierciedla zu jeder vollen Stunde - o każdej pełnej godzinie die Gänse - gęsi der Sonnenaufgang - wschód słońca der Sonnenuntergang - zachód słońca das Besteck - sztućce das Angebot - oferta Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

14 Der Römerturm war ursprünglich der nordwestliche Eckturm der Stadtmauer aus dem zweiten und dritten Jahrhundert. Ab dem XIV Jahrhundert wurde er als "Mülleimer" des Franziskanerinnenklosters St. Klara benutzt. Doch seit 1874 gehört er der Stadt und er zählt zu Kölns Sehenswürdigketen. Wieża Rzymian była pierwotnie północno-zachodnią wieżą murów miejskich z drugiego i trzeciego stulecia. Od XIV wieku używana była jako śmietnik franciszkańskiego zakonu św. Klary. Jednak od roku 1874 należy do miasta i zalicza się do zabytków Kolonii.

15 Die Kirche in der Kupfergasse ist nicht groß. Mittelpunkt ist die kleine Kapelle am Eingang mit der Schwarzen Madonna. Die Figure ist schwarz wegen des Feuers, dass der Figur selbst nichts anhaben konnte. Heute ist sie Pilgerziel für viele Leute. Kościół na Kupfergasse nie jest duży. Punktem centralnym jest mała kapliczka przy wejściu z Czarną Madonną. Figurka jest czarna z powodu pożaru, który nie zniszczył samej figurki. Dzisiaj jest ona celem pielgrzymek dla wielu ludzi.

16 Die Aussicht ist herrlich bei Tag und Nacht. Sie umfasst den Kölner Dom und die Rheinpromenade voll von Terrassen und schönen Orten. Widok jest wspaniały w dzień i w nocy. Obejmuje Katedrę Kolońską i promenadę nad Renem pełną tarasów i pięknych miejsc. Deutzerbrücke verbindet die beiden Ufer des Rheins. Sie reicht von Deutz bis zum Heumarkt. Das ist beliebte Spaziergangstrecke für viele Leute. Von der Brücke kann man den schönen Blick auf das Zentrum von Köln bewundern. Most Deutzerbrücke łączy oba brzegi Renu. Sięga od Deutz do Heumarkt. To ulubiona trasa spacerowa dla wielu ludzi. Z mostu można podziwiać piękny widok centrum Kolonii.

17 Die Altstadt in Köln liegt unmittelbar am Rhein. Sie ist durch schmale Giebel und hohe Schieferdächer gekennzeichnet. Der Bauunternehmer Jupp Engels ließ hier die "Schmitzsäule" errichten. Hier trafen sich die germanischen Mädchen und Römer zum Stelldichein. Starówka Kolonii leży tuż przy Renie. Charakteryzuje się wąskimi ścianami szczytowymi i wysokimi dachami krytymi łupkiem. Przedsiębiorca budowlany Jupp Engels polecił tutaj postawić kolumnę Schmitzsäule. Tutaj spotykały się na schadzki dziewczęta germańskie z Rzymianami.

18 Das KölnTriangle ist das zweithöchste Hochhaus im rechtsrheinischen Köln. Es wurde Ende des Jahres 2004 fertiggestellt. Es ist bekannt als Sitz der Europäischen Agentur für Flugsicherheit (EASA) und als Aussichtsplattform. KölnTriangle jest drugim co do wielkości wieżowcem w prawobrzeżnej części Kolonii. Został postawiony pod koniec roku Jest znany jako siedziba Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) i jako taras widokowy.

19 ursprünglich - pierwotnie er wurde benutzt - on był używany er gehört der Stadt - on należy do miasta er zählt zu - on zalicza się do die kleine Kapelle - mała kapliczka am Eingang - przy wejściu die Brücke verbindet - most łączy schöne Blick auf... - piękny widok na... bei Tag und Nacht - w dzień i w nocy er umfasst - on obejmuje sie trafen sich zum Stelldichein - oni spotykali się na schadzki Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

20 4 große Weihnachtsmärkte im Herzen der Stadt: am Dom, Alter Markt, Neumarkt, Rudolfplatz und 1 mittelalter- licher sorgen für eine besondere Atmosphäre, die nur Köln eigen ist. Zusätzlich gibt es auch einen Schiffsweihnachtsmarkt auf dem Rhein. Cztery wielkie kiermasze Bożonarodzeniowe w sercu miasta: przy katedrze, Altermarkt, Neumarkt, Rudolfsplatz i jeden średniowieczny stwarzają szczególną atmosferę, specyficzną tylko dla Kolonii. Dodatkowo jest też kiermasz Bożonarodzeniowy na statku na Renie.

21 Wilhelm Mühlens und seine Braut bekamen an ihrem Hochzeitstag, den 8 Oktober 1792, von einem Mönch eine Rezeptur für ein geheimnisvolles "aqua mirabilis" geschenkt. Das war die Geburtsstunde für ein Kölnisches Wasser. Wilhelm Mühlens i jego narzeczona otrzymali w dniu ślubu 8 października 1792 roku od mnicha recepturę tajemniczej "aqua mirabilis". To była godzina narodzin Wody Kolońskiej.

22 Während der französischen Besatzung wurden alle Kölner Häuser nummeriert. Das Haus in der Glockengasse erhielt die Nummer 4711, die seit dem Jahr 1875 als Warenzeichen eingetragen wurde ist die Kölnisch-Wasser-Marke. Hier verkauft man berühmtesten Parfums der Welt. Podczas okupacji francuskiej wszystkie domy w Kolonii zostały ponumerowane. Dom przy Glockengasse otrzymał numer 4711, który od roku 1875 został użyty jako symbol marki to marka Wody Kolońskiej. Tutaj sprzedaje się najsłynniejsze perfumy świata.

23 Das größte Outdoor-Fachgeschäft Europas steht in Köln. Hier kann man alles finden, was man zum Reisen, Trekking und Abenteuer braucht. Auf qm und auf vier Etagen hat der Laden z.B. eine Kältekammer, einen Klettertunnel und eine Regenkabine. Największy sklep turystyczny Europy znajduje się w Kolonii. Tutaj można znaleźć prawie wszystko co potrzebne jest do podróżowania trekkingu i wycieczek. Na m² i na czterech piętrach ma sklep np. komory zimna, kabinę deszczową, tunel wspinaczkowy i akwarium. Hier gibt es auch ein Wasserbecken auf dem man Boot fahren kann oder sogar Tauchen. Jest tutaj też basen, po którym można pływać łódką czy nawet w nim nurkować.

24 Der Karneval beginnt am Rosenmontag, also am Montag vor dem Aschermittwoch. Karnawał rozpoczyna się w Różany Poniedziałek, a więc w poniedziałek przed Środą Popielcową. Der Alte Markt befindet sich in der Altstadt von Köln und direkt am Rhein. Hier wird der Karneval offiziell eröffnet, wo sich jährlich zu einer Riesenparty viele Leute in bunten Kostümen treffen. Alte Markt znajduje się na starówce Kolonii i bezpośrednio przy Renie. Tutaj oficjalnie rozpoczyna się karnawał, podczas którego co roku spotyka się wiele ludzi w kolorowych strojach się na wielkiej imprezie.

25 im Herzen der Stadt - w sercu miasta eine besondere Atmosphäre - szczególna atmosfera zusätzlich - dodatkowo an dem Hochzeitstag - w dniu ślubu der Mönch - mnich die Geburtsstunde - godzina narodzin die Besatzung - okupacja hier kann man alles finden - tu można znaleźć wszystko der Rosenmontag - Różany Poniedziałek der Aschermittwoch - Środa Popielcowa die Kältekammer - komora zimna Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.


Herunterladen ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen