Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
Veröffentlicht von:Baldhild Egger Geändert vor über 9 Jahren
1
Marokko http://geoimages.berkeley.edu/GeoImages/Miller/millerone.html
Ansichten Regionalsprachen_SS 2005
2
Marokko http://www.almatours.be/maroc/maroc.html
Marokko touristisch Regionalsprachen_SS 2005
3
Marokko http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
Karte Marokko Regionalsprachen_SS 2005
4
Marokko http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
Karte Marokko Regionalsprachen_SS 2005
5
Marokko http://www.ethnologue.com/show_map.asp?nameʕMorocco&seqʕ1
Sprachkarte Marokko Regionalsprachen_SS 2005
6
Marokko http://www.ethnologue.com/show_country.asp?nameʕMorocco
Sprachübersicht Regionalsprachen_SS 2005
7
Marokkanisch Sprachgeschichte
Sprachgeschichte prähilalisch: Ansässigendialekte: alte Städte (Fes Rabat, Tanger): ʒbala hilalisch: seit dem 11. Jh. Alexandria – tunesische Medscherda – Algerien – atlant. Ebenen Marokkos und östlich und südlich des Mittleren und Hohen Atlas Sprachgeschichte Regionalsprachen_SS 2005
8
maghrebinische Dialekte
Marokkanisch maghrebinische Dialekte Osten Westen Ostalgerien bis Tripolis maghrebinische Dialekte Algerien, Marokko, Mauretanien Regionalsprachen_SS 2005
9
Marokkanisch Marokkanisch Nordwestlich südöstlich
sedentär: Fes, Rabat, Tanger, ʒbala maghrebinische Dialekte beduinisch:Casablanca, Marrakesch Sprachkontakt: Berberisch Regionalsprachen_SS 2005
10
Marokkanisch Charakteristika weitgehender Verfall des Kurzvokalismus
Charakteristika weitgehender Verfall des Kurzvokalismus Bildung des Imperfekts 1.Sg. – 1. Pl. mit n- , n- -u unbestimmter Artikel: wa:ħid + l Charakteristika Regionalsprachen_SS 2005
11
Phonologie Konsonanten θ > t, ð > d , Z > D
tlw. Zusammenfall von s und ʃ, z und ʒ g für q (q erhalten, Fes-Altstadt ʔ für q) t affriziert > ts ʒ für dʒ Ausweitung der Preßartikulation: B, M, R, K, L (auch im Standardarabischen) kein ʔ: Wegfall oder Ersatz: zarga „blau, f.“, SA saʔala > suwwǝl Konsonanten Regionalsprachen_SS 2005
12
Beispiele: kataba > ktəb, kita:b > ktab (ä)
Phonologie Vokale kein lang : kurz mehr, sondern peripher : zentral VV > V, V > ə peripher: a, i , u (vor allem a differenziert wie im SA) ə verschieden Färbungen (e, o) Beispiele: kataba > ktəb, kita:b > ktab (ä) Zentralvokale in rascher Aussprache oft nicht vorhanden Vokale Regionalsprachen_SS 2005
13
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie
Altarabisch: CV und CVC (CVVC, CVCC) Marokkanisch: komplexe Silben, Konsonantenanhäufungen, vor allem am Anfang vgl. dt. Strumpf, marokkanische Konsonantenhäufungen für dt. Lerner schwierig Beispiele: ktǝb, ʒbǝl, tafarqaʕa > tfrgaʕ, maʃa: > mʃa, Sabura > Sbǝr, tadxul >ddxol Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_SS 2005
14
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie Wort hat keinen festen Wortakzent
auch zentrale Vokale sind betont, nicht wie im Deutschen, vgl. „Hase, sagen“ Intonation: terminal : progredient / interrogativ dadurch Akzentverschiebung nach hinten, Ton steigt an Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_SS 2005
15
Morphologie Herausbildung von Worttypen: CCVC : CVCC (Verb:Nomen (MaSdar)) ʕzəf : ʕəzf „er hat (Musik) gespielt“ : „musikalische Darbietung“ frɐq : fɐrq „er hat getrennt“ : „Unterschied“ Morphoprosodie Regionalsprachen_SS 2005
16
Morphologie Verben 3 Stämme + 3 abgeleitete Stämme I. Stamm: CCVC
geminiert R2ʕR3 : mǝdd, ʃǝdd R2 ʕ Semivokal: daz, qal R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra Verben Regionalsprachen_SS 2005
17
Morphologie Verben abgeleitete Stämme: Präfigierung von t- oder tt-:
I. Stamm: Drǝb „schlagen“ > Stamm Ia: ttǝDrǝb R2 ʕ Semivokal: daz, qal R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra Verben Regionalsprachen_SS 2005
18
Morphologie Verben II. Stamm: fǝrrǝq > Stamm IIa: tfǝrrǝq „verteilen“ Stamm IIIa (nicht immer zum III. Stamm, oft zum I.) vgl. SA (VI. Stamm): tfahǝm 4-radikalige: fǝrgǝʕ > tfǝrgǝʕ „explodieren“ Verben Regionalsprachen_SS 2005
19
Morphologie Verben kein IV. Stamm: tlw. Zusammenfall mit I. Stamm, tlw. Ersatz durch II. Stamm IX. Stamm: verändert, selten: bjaD, kħal, sman VIII. u. X. Stamm: rtaħ, htǝmm, stγǝll Verben Regionalsprachen_SS 2005
20
Morphologie Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA
II. Stamm: meist kausativ: glǝs > gǝllǝs, ʃrǝb > ʃǝrrǝb, xaf > xuwwǝf abgeleitete Stämme: medio-passiv: duwwǝr > dduwwǝr IX. Stamm: „werden“: ħmaq „verrückt werden“, bjaD, kħal VII. Stamm: selten, auch medio-passiv: dfǝn > ndfǝn „begraben (werden)“ Semantik der Verbstämme Regionalsprachen_SS 2005
21
Morphologie Verbflexion: Präfix Singular Plural 1.Pers. n(ǝ)-
n(ǝ)- ... – u –w 2.Pers. t(ǝ)- ... –i (fem.) t(ǝ)- ... –u –w 3.Pers.m. i- i- ... –u, -w fem. t(ǝ)- Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
22
Morphologie Verbflexion: Suffix Singular Plural 1.Pers. -t -na 2.Pers.
–ti (m. + fem.) -tiw 3.Pers.m. ______ -u fem. -et, -at, -t Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
23
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. nbda nbdaw 2.Pers.
tbdaj tbdaw 3.Pers.m. ibda ibdaw fem. tbda Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
24
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. bdit bdina 2.Pers.
bditi bditiw 3.Pers.m. bda bdaw fem. bdat Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
25
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. ndxol ndǝxlu 2.Pers.
ddxol, ddxoli ddǝxlu 3.Pers.m. idxol idǝxlu fem. ddxol Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
26
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. dxǝlt dxǝlna 2.Pers.
dxǝlti dxǝltu 3.Pers.m. dxǝl dǝxlu fem. dǝxlǝt Verbflexion Regionalsprachen_SS 2005
27
Morphologie Imperativ Stamm: ___, +i, +u ħsǝb, ħǝsbi, ħǝsbu
irreguläre: mʃa: sir, siri, siru ʒa: aʒi!, aʒu kla: kul, kuli, kulu xda: xud, xudi, xudu Imperativ Regionalsprachen_SS 2005
28
Morphologie Partizip I. Stamm
aktiv: faʕǝl, fǝʕla, fǝʕlin: katǝb, kǝtba, kǝtbin passiv: m(ǝ)fʕul: mǝktub, mǝħlul “offen” abgeleitete Stämme: nur ein Partizip: Präfix m(ǝ): msafǝr, mǝrtaħ Imperativ Regionalsprachen_SS 2005
29
Morphologie Partizip irreguläre Partizipien:
kla wakǝl „gegessen habend“ xda waxǝd „genommen habend“ muwxud „genommen worden seiend“ dda ddaj „genommen habend“ meddi „genommen habend; genommen worden seiend“ ʒa maʒi, ʒaj “kommend” Partizip Regionalsprachen_SS 2005
30
Morphologie Adjektiv: Bildungstypen
häufigster Typ: fʕil mit Plural fʕal (Aar. faʕi:l, fi/uʕa:l)) kbir kbar „groß“ mriD mraD „krank“ bʕid bʕad “weit (weg)” Adjektiv Regionalsprachen_SS 2005
31
Morphologie Adjektiv feʕlan
von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben brǝd bǝrdan „kalt, i.S. von mir ist kalt“ frǝħ fǝrħan „froh“ zrǝb zǝrban „eilend“ ʕja ʕǝjjan „müde“ ʕTǝʃ ʕǝTʃan „durstig“ γDǝb γǝDban „wütend“ Adjektiv Regionalsprachen_SS 2005
32
Morphologie Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA
kħǝl"schwarz fem. kǝħl-a pl. kuħl Sfǝr "gelb„ fem. Sǝfr-a pl. Sufr ʕrǝʒ fem. ʕǝrʒ-a pl. ʕurʒ "verkrüppelt" ħmǝr „rot“ fem. ħǝmra pl. ħumr ħmǝq fem. ħǝmqa pl. ħumq „verrückt“ Adjektiv Regionalsprachen_SS 2005
33
Morphologie Adjektiv: Komparativ synthetisch: Muster fʕel: kber minnu
analytisch: Adjektiv + kter: mqalqa kbir kbǝr „groß“ tqil tqǝl „schwer“ sxun sxǝn „warm“ bared brǝd „kalt“ ʒdid ʒdǝd „neu“ Adjektiv: Komparativ Regionalsprachen_SS 2005
34
Morphologie Nomen unitatis
wird im allg. vom Kollektivplural oder MaSdar gebildet mit der Form fǝʕla Dǝrb „Schlagen“ Dǝrba „ein Schlag“ ʃra „Kaufen“ ʃǝrja „ein Einkauf“ biʕ „Verkaufen“ biʕa „ein Verkauf“ namus „Mosquitos“ namusa „ein Mosquito“ bǝrquq „Plaumen“ bǝrquqa „eine Pflaume“ zǝlliʒ „Kacheln“ zǝlliʒa „eine Kachel“ Nomen unitatis Regionalsprachen_SS 2005
35
Morphologie Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften
sie wird meist aus einem Pluralwort oder vom Stamm fʕajl gebildet bǝrmil, bramǝl „Faß“ bramli “Faßbauer” karTa, kwarǝT “Spielkarten” kwarTi „Kartenspieler“ ʕfjun „Opium“ ʕfajni „Opiumsüchtiger” mǝʃTa, mʃaTi „Kamm“ mʃajTi „Kammacher ” Nisba Regionalsprachen_SS 2005
36
Morphologie Nisba-Formen auf –ani luwwǝl „der erste“ luwwlani
ħmǝr „rot“ ħomrani „rötlich“ Tǝrf „Rand“ Tǝrfani „am Rande“ woST „Mitte“ woSTani „mittlere“ LLor „hinten“ LLorani „hintere“ Nisba Regionalsprachen_SS 2005
37
Morphologie Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –in und –at
mitunter unterschiedliche Syllabierung: mǝslǝm > msǝlmin externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): nǝʒʒar nǝʒʒara „Tischler“ bnadri bnadrija “Tamburinspieler” flajki flajkija “Bootsmann” Nisba Regionalsprachen_SS 2005
38
Morphologie Interne Plurale
interne (gebrochene) Plurale: CCaCeC (CCajeC) ʃǝrʒǝm ʃraʒm „Fenster“ mTǝrqa mTarq “Hammer” ʒǝbbanija ʒbabn „Schale“ ʒǝllaba ʒlalb „Jellaba“ xatǝm xwatm “Ring” ʒamǝʕ ʒwamʕ “Moschee” bLaSa bLajS “Platz, Ort” ʕguz ʕgajz „alter Mann“ saʕa swajʕ „Stunde, Uhr“ ħaʒa ħwajʒ “Sache; Kleidung“ Nisba Regionalsprachen_SS 2005
39
Morphologie Interne Plurale CCaC (ʕ fʕal) bʕid bʕad ”weit”
qdim qdam “alt” (Dinge) ʃγol ʃγal „Arbeit“ ʒmǝl ʒmal „Kamel“ senna snan „Schneidezahn“ muʒa mwaʒ „Welle“ naga njag „Kamelstute“ Nisba Regionalsprachen_SS 2005
40
Morphologie Interne Plurale CCaCi (ʕ fʕali) dǝrri drari “Kind”
sagja swagi „Kanal“ lila l ljali „Nacht“ xamija xwami “Vorhang” Sinija Swani „Tablett“ Plural: intern Regionalsprachen_SS 2005
41
Morphologie Interne Plurale CCuC (ʕ fʕul) xǝdd xdud „Wange“
ʒǝld ʒlud “Haut” ʒdǝr ʒdur “Wurzel” Ras RjuS “Kopf” ʒib ʒjub „(Jacken-)Tasche“ Plural: intern Regionalsprachen_SS 2005
42
Morphologie Abstrakta mit ta-...-t
Das Zirkumfix ta-....t kommt aus dem Berberischen und dient auch dort zur Bildung von Abstrakta adam "Adam" adam-i "menschlich„ ta(ʔa)damit "Freundlichkeit“ ħram "(relig.) Verbotenes" ħrami "Bastard" taħramit "List, Tücke" jhud "Juden (Pl.) jhudi "jüdisch" tajhudit "List" nʒ:ar "Schreiner„ tanʒ:art "Schreinerei“ Abstrakta Regionalsprachen_SS 2005
43
Morphologie Diminutive: Nomina von verschiedenen Basen gebildet
Muster: fʕil+a (fem.) oder fʕijjel (m.) bǝnt bnita „Mädchen“ bab bwiba „Türchen“ kǝlb kwlijjeb „Hündchen“ kǝlba kwliba „kl. Hündin“ Nisba Regionalsprachen_SS 2005
44
Morphologie Diminutive: Adjektiva beginnend mit CCi-
Sγir Sγiwǝr “klein” zwen zwiwǝn “schön” kħǝl kħiħǝl “schwarz” Twil Twiwǝl “lang, groß” mliħ mlilǝħ „gut“ Nisba Regionalsprachen_SS 2005
45
Syntax Aussagesätze SVO: had R-Raʒǝl ktǝb l-bRa „dieser Mann schrieb den Brief“ topikalisierte Themen: had l-bRa ktǝbha ʕali „diesen Brief schrieb Ali“ Aussagesätze Regionalsprachen_SS 2005
46
Syntax Fragesätze Einleitung durch Fragewort am Beginn
steigende Intonation mʃiti l-xidma? „Bist du zur Arbeit gegangen? Einleitung von Ja-Nein-Fragen mit waʃ Fragesätze Regionalsprachen_SS 2005
47
Syntax Negation Verb mit ma....ʃ: ma-ʒa-ʃ „er kam nicht“
ma-ka-jakol-ʃ “er ißt nicht” ma-ka-nʃuf-hom-ʃ “ich sehe sie nicht” ma-iquluha-l-naʃ “sie sagen es uns nicht” Imperativ mit ma....ʃ: ma-dʒi-ʃ! “komm nicht!“ ma-teʕTiweh-lu-ʃ „gebt es ihm nicht“ Negation Regionalsprachen_SS 2005
48
Syntax Negation Kategorische Negation mit ma-Präfix
ʕammru ma-kal l-xobz „er aß niemals Brot“ ma-kla-ʃ l-xobz „er aß das Brot nicht“ Negation Regionalsprachen_SS 2005
49
Syntax Negation nicht-verbale Negation mit ma-ʃi
ma-ʃi mǝzjan „nicht gut“ Negation Regionalsprachen_SS 2005
50
Syntax definit/indefinit
Markierung der Unbestimmtheit: waħǝd + l + Nomen indefinit: mit oder ohne Markierung huwa qaDi „er ist Richter“ ʒa waħǝd r-raʒl “ein Mann kam” ʒat waħǝd l-mRa „eine Frau kam“ Indefinitheitspräfix ʃi- + Nomen: ʃi-ħaʒa “etwas” ʃi-raʒl “irgendein Mann”, ʃi-ħut “irgendein Fisch” Negation Regionalsprachen_SS 2005
51
Syntax IDa:fa-Konstruktion nicht mehr produktiv
lexikalisierte Komposita: bab D-DaR "die Haustür" produktiv: Besitzverhältnis in Verbindung mit Personalsuffixen: mRati, ʒǝllabti “meine Frau, meine Jellaba” Quantifizierung durch Zahlwörter: tǝlt ʃhur „3 Monate“ IDa:fa Regionalsprachen_SS 2005
52
Syntax Genitivexponent
Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch djal- / d- l-bit djal-i „mein Zimmer“ l-bit djal BBa „das Zimmer des Vaters“ l-bit djal le-mRa „das Zimmer der Frau“ z-znaqi d-le-mdina „die Straßen der Stadt“ IDa:fa Regionalsprachen_SS 2005
53
Syntax Komparation Positiv: kongruiert
huwa kbir b-ħal-i “er ist so groß wie ich” Komparativ: unveränderlich huwa kbǝr mǝnn-i „er ist größer als ich“ Superlativ: l- +Positiv (kongruiert) huwa le-kbir fi-hom „er ist der größte von ihnen“ Komparation Regionalsprachen_SS 2005
54
Tempus/Aspekt/Modus Aspektpräfix ka- für progressive, durative, habituelle Verbhandlungen ka-nxruʒ „ich gehe (hin)aus“ ka-idxol „er kommt rein“ aʃ ka-ddir hna? “Was machst du hier? aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best. Verben (Bewegungsverben) haben progressive Bedeutung, können auch je nach Kontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben ka-Imperfekt drückt hier nur durative und habituelle Handlung aus Regionalsprachen_SS 2005
55
Tempus/Aspekt/Modus huwa daxǝl „er kommt (gerade) rein“
huwa galǝs „sitzt (da)“ huwa xarǝʒ „geht (gerade) raus“ huwa naʕǝs „schläft etc.“ huwa rakǝb f-T-Tobis „er ist in den Bus eingestiegen“ waʃ nta maʃi γǝdda? “Gehst/fährst du morgen?” kajǝn, kajǝna „es gibt“ Regionalsprachen_SS 2005
56
Tempus/Aspekt/Modus unaugmentiertes Imperfekt:
Subjunktiv, Möglichkeitsform γǝdda iʒi „morgen soll er kommen“ nǝmʃiw? „Gehen wir (sollen wir gehen?) Regionalsprachen_SS 2005
57
Tempus/Aspekt/Modus Verbserien
„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs werden manchmal zu Partikeln: γadi (γadja, γadin) > γadi > γa „Futurmarkierung“ Verbserien Regionalsprachen_SS 2005
58
Tempus/Aspekt/Modus TEMPORAL zukünftig γa(di)
γa(di) (n)nǝmʃi „ich werde gehen“ vergangen kan kont ka-nxdǝm “ich arbeitete“ ASPEKT. kontinuierlich bqa, qda bqit (ka)-n-qra “ich studierte weiter” beginnend bda bdit (ka)-nfakkar “ich begann zu denken” erfolglos mʃa mʃit nħull l-bab lqitu msdud Koverben Regionalsprachen_SS 2005
59
Tempus/Aspekt/Modus MODAL können qDR
ma-nǝqDǝR-ʃ nʒi “ich kann nicht kommen” wollen bγa, ħbb bγit nxTiha „ich wollte sie verlassen“ müssen xǝSS+Pron. xǝSS-ni nmʃi „ich muß gehen“ Koverben adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_SS 2005
60
Lexikon Numeralia: Kardinalzahlen 1: waħd 11: ħDaʃ 20: ʕǝʃrin 2: ʒuʒ
12: Tnaʃ 30: tlatin 3: tlata 13: tǝlTaʃ 40: Rǝbʕin 4: Rǝbʕa 14: RbǝʕTaʃ 50: xǝmsin 5. xǝmsa 15: xǝmsTaʃ 60: sǝt:in Regionalsprachen_SS 2005
61
Lexikon Numeralia: Kardinalzahlen 6: sǝtta 16: sǝTTaʃ ə0: sǝbʕin
ə: sǝbʕa 1ə: sbǝʕTaʃ 80: tmanin 8: tmǝnja 18: tmǝnTaʃ 90: tǝsʕin 9: tsʕud 19: tsǝʕTaʃ 100: mja 10: ʕaʃra 20 : ʕǝʃrin 200: mijjtejn Regionalsprachen_SS 2005
62
Lexikon Constructus der Zahlwörter 3: tǝlt: tǝlt alaf
8: tmǝn: tmǝn alaf 4: Rbǝʕ: Rbǝʕ alaf 9: tsǝʕ: tsǝʕ alaf 5. xǝms: xǝms alaf 10: ʕǝʃR: ʕǝʃR alaf 6: sǝtt: sǝtt alaf 11-19: + ǝR oder ǝl: ħdaʃǝR alf ə: sbǝʕ sbǝʕ alaf Zahlen Regionalsprachen_SS 2005
63
Lexikon Syntax der Zahlwörter
waħd: attributiv verwendet und nachgestellt: ʕam waħd „ein Jahr“ 2-19: analytische Bildung vs. synthetische synthetisch: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus): tǝlt ʃhur nur in Verbindung mit best. Nomina (Maßangaben etc.) analytisch: mit d- + l + Plural: ʒuʒ d-l-ktob ab 21: IDa:fa: ʕǝʃrin ʕam Zahlen Regionalsprachen_SS 2005
64
Lexikon Verwandtschaftsbezeichnungen männlich weiblich Eltern
männlich weiblich Eltern BBa „Vater“ MMi „Mutter“ Kinder wǝld „Sohn“ bǝnt „Tochter“ Geschwister ax „Bruder“ xǝt „Schwester“ Großeltern ʒǝdd „Großvater“ ʒǝdd-a „Großmutter“ Verwandtschaftsbezeichnungen adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_SS 2005
65
Lexikon Geschwister des Vaters ʕǝmm „Onkel“ ʕǝmm-a “Tante“
Geschwister der Mutter xal „Onkel“ xal-a „Tante“ Elterngeschwister wǝld ʕǝmm, (ʕǝmm-a, xal, xal-a) “Cousin, Cousine” bǝnt ʕǝmm (ʕǝmm-a, xal, xal-a) „Cousine“ Verwandtschaftsbezeichnungen adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_SS 2005
66
Lexikon gut mǝzjan [mzian] schön zwajǝn [zwe:n] meine Dame a lalla
mein Herr a sidi viel bǝzzaf ein bißchen ʃi-ʃwija nichts walu etwas ʃi-ħaʒa Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_SS 2005
67
Lexikon Wasser mma Flasche qǝrʕa Schuhe SǝBBaT Mund fumm Nase nif
Gesicht wʒǝh überfüllt ʕamra (bz-zħam) Kind dǝrri Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_SS 2005
68
Lexikon hallo, tschüs salut wie gehts?
la bas ʕlek?, ki dejr(a)?, ki rak? guten morgen Sbaħ l-xer guten abend msa l-xer gute nacht tSbaħ/tSǝbħi/tSǝbħu ʕla xer bis gleich tout à l-heure ok; das genügt Safi Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_SS 2005
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.