Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Peking: Die verbotene Stadt

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Peking: Die verbotene Stadt"—  Präsentation transkript:

1 Peking: Die verbotene Stadt
故宮 - 紫禁城

2

3 Plan Der Innenhof Der äußere Hof
Der Palast wurde in zwei Teile unterteilt. Der äußere Teil diente staatlichen Zeremonien Der innere Teil diente als Residenz für den Kaiser und seine Familie. Er diente dem Kaiser auch zur Durchführung seiner Statsgeschäfte und wurde von Eunuchen bewirtschaftet. Early Ming c1630 halls. Early Qing 1800 halls. Currently 2631 halls, made up of 90 court yards, 980 houses bays of rooms. A bays of rooms is defined as bounded by 4 pillars. Dimension of the site 1100 yards from south and north and 830 yards east to west. It is surrounding by 23 feet high, with 4 tower at the corners. Building started in 1406, employing 200,000 workers and the emperor and court moved in before the outer walls and gates were completed in Over 9000 rooms eunuchs yrs of constructions and reconstructions from Zhudi to Qianlong. In der frühen Ming-Dynastie gab es etwa 1630 Säle . Im frühen Qing gab es 1800 Hallen. Derzeit hat der Palast Hallen und 90 Höfe

4 Zhudi war der dritte Kaiser der Ming-Dynastie
Zhudi war der dritte Kaiser der Ming-Dynastie. Er entschloss sich , die Hauptstadt von Nanjing nach Peking zu verlegen. Er war größenwahnsinnig. Nicht nur, dass er die verbotene Stadt in Peking baute, er ließ auch die chinesische Mauer errichten und schickte seine Schiffsarmada in den indischen Ozean bis nach Saudi-Arabien und Afrika. The Ming Builders 明 Im Jahr 1406 begann er mit dem Bau der verbotenen Stadt . Der Bau sollte 15 Jahre dauern und es wurden Handwerker beschäftigt war der Bau abgeschlossen. Es wurde ein unvergleichlicher architektonischer Komplex geschaffen und stellte den größten Palast der Welt dar. Leider brannte der Komplex durch 3 große Brände während der 273 Jahre dauernden Ming-Dynastie nieder und wurde jedesmal neu errichtet. Dimension of the site 1100 yards from south and north and 830 yards east to west. It is surrounding by 23 feet high, with 4 tower at the corners. Building started in 1406, employing 230,000 workers, a million labourers and the emperor and court moved in before the outer walls and gates were completed in eunuchs. June 1421 three main halls were destroyed, struck by lightning rebuilt (19 yr later) built western courts fire destroy the first three main buildings rebuilt completed fires destroyed first 3 building and 3 halls in Inner Courts. Rebuilt completed in Three major rebuilt after fires – 1421, 1557 & 1597. Zhu Di 朱棣 Ein Gemälde Ende des 15. Jh. Anfng des 16.Jh. vom himmlischen Tor und der äußeren fünf Drachen-Brücke.t 承天門 外五龍橋 nahe des heutigen Tiananmen.

5 Baustoffe Glasierte Dachziegel– die mit Abstand häufigsten Dachziegel sind die gelb glasierten Ziegel. Gelb ist die Farbe des Kaisers. Einige Häuser sind grün eingedeckt, hier lebten die Fürsten. Marmor 漢白玉石 – Die wichtigsten Gebäude der Paläste wurden auf Platten von Marmor gebaut. E sgibt eine riesige, schräge Platte mit geschnitzten Drachen, die 300 t wiegt. Diese Platte wurde von Männern und Pferden auf Eisschollen gezogen. Es dauerte einen Monat um die Strecke von 50 km zu bewältigen. Ziegel und goldene Ziegel金磚 – Ziegel wurden für das Pflaster und die Außenwände verwandt. Für den Boden und die Innenwände wurden “goldene Ziegel” verarbeitet. Diese Ziegel wurden aus Lehm gearbeitet. Die Herstellung eines solchen Ziegels dauerte zwei Jahre, dafür können sie aber auch Jahrhunderte überdauern. Logs of Phoebe zhenan wood. Holz – Alle Palast-Gebäude verwendeten eine Holzrahmenstruktur. Die Stämme des Nanwu Baumes wurden aus dem südwestlichen China herangeschafft. Der Transport dauerte 4 Jahre. Rund Nanwu-Säulen wurden verarbeitet. Das Holz wurde mit einer geheimen Paste konserviert, die aus Schweineblut, Mehl ind Erde bestand.

6 Qing 清 Während der Qing Dynastie, wurde der Palast mehrfach nach Bränden wieder neu aufgebaut. Unten ein Blick auf den Palast während der Hochzeit des Qing-Kaisers Guangxu. 1644 Ming fell. Rebels burnt palace before retreat. Only few buildings left standing. Manchu entered Beijing in the same year. First rebuilt palace on 1 to 10 scale. Next 14 years rebuilt on original scale. Fire in 1679 cause by kitchen unit rebuilt some previous destroyed areas Qianlong became emperor started a 60 years major restoration of Qugong major fire destroyed main buildings. Rebuilding last for 20 years until Three major rebuilding projects.

7 Qianlong 乾隆 ( ) Der am längsten regierende Kaiser der Qing-Dynastie ( ). Er begann einen 60 Jahre andauernden Umbau der Paläste. Er war ein hochgebildeter Kaiser mit breitem Interessenspektrum. Vom Sammeln von Jade über Kalligraphie etc. Es war seine Sammlung, mehr als die anderer Kaiser, die heute den Grundstock der Sammlungen des Museums Qugong in Peking und des Schloßmuseums in Taipe bilden. Unter ihm erreichte das Kaiserreich China den Höhepunkt seiner Macht.

8 Wassergraben Der Palast wird von einem 52 m breiten Wassergraben umbeben 52m wide moat

9 Mauern Die Außenwände sind 10 m hoch und 8,6 m breit. Der Kern der
Mauer ist mit Erde gefüllt. Die Mauer ist mit drei Lagen spezieller Ziegel beschichtet. 10m high Wall metres thick at the base. Walls both defensive and retaining walls, rammed earth core, filled with mortar, surfaced with three layers of specially baked bricks on both sides.

10 Ecktürme 角樓 Es gibt vier Wachtürme an den vier Ecken der Palastmauer
Ubtrucate riids wutg 72 rudges, reproducing the Yellow Crane Pavillion of Song Dynasty. Es gibt vier Wachtürme an den vier Ecken der Palastmauer

11 Tore Es gibt etwa 10.000 Tore in dem Palast
All gates is with 9x9 array of golden door nails, except the East Glorious Gate which has only 8 rows. There are 10,000 gates in the palace Es gibt etwa Tore in dem Palast

12 Das Mitteltor 午門 The gate has 5 gateways. The central gateway is part of the Imperial Way. Height 37.95m and the largest gate in the palace. Dies ist das großartigste aller Tore des Palastes. Es ist fast 38 m hoch und markiert den Beginn der Schloßanlage.

13 Dekorative glasierte Fliesen 琉璃
Abgesehen von den markanten gelben Kachelnfür die Dächer wurden Fliesen auch zur Dekoration von Wänden verwandt.

14 Dächer Fabelwesen auf dem Dachfirst zeigen den Status des Gebäudes.
Markante, gelb lasierte Fliesen heben das Palais vom Rest der Stadt ab. Da die meisten chinesischen Dächer geschwungen sind, war es kompliziert ein Fachwerk zu fertigen, das das Dach auch trägt.

15 Holzkonstruktionen Holzrahmenbau 梁架
Traditionelle große chinesische Gebäude wurden hauptsächlich aus Holz gebaut. Das Gewicht des Gebäudes wurde durch einen hölzernen Rahmen getragen. Die Wände waren leicht um das Gewicht zu verringern. Chinesische Schreiner entwickelten einige der komliziertesten Gelenke aus Holz. So das “Luban”, eine längskraftschlüssige Muffenverbindung, die als Verbindung für drei senkrechte Säulen genutzt wurde. Dougongs sind Klammern , die Balken mit Säulen verriegeln. Diese Technik ist 2000 Jahre alt.

16 Decken Senkkasten 藻井 Kassettendecken. 天花

17 Terassen 台基 Der Einsatz von Terassen in der chinesischen Architektur ist über 3000 Jahre alt. Die drei wichtigsten Gebäude des äußeren Hofes sind an einer dreistufigen Terasse aus Marmor mit Balustraden, die mit wunderschönen Schnitzereien verziert wurden, gebaut worden.

18 Geschnitzte Platte Die geschnitzte Platte auf dem zentralen Treppenhaus des Hauptgebäudes. Nur die Kaiser durften sie betreten.

19 Höchste Harmonie Das jetzige Gebäude war ursprünglich doppelt so groß. Es ist eine der größten Holzkonstruktionen innerhalb von China und steht im Mittelpunkt des Palastes. Es wurde in der Ming-Dynastie zur Verwaltung der Staatsangelegenheite genutzt. In der Qing-Dynastie wurde es nur für zeremonielle Anlässe genutzt. 太和殿 On three tiers of marble platforms. Original Hall (Feng Tian Dian 奉天殿 ) was twice as large as the current Hall of Supreme Harmony, which was destroyed 7 time during the Qing Dynasty by fires and the last re-built was in It is one of the largest wooden structure within China. 72 pillars. Largest wooden building in the world. 6 gilted dragon pillars.

20 Outer Court 外朝 Während der Ming-Dynastie wurde der äußere Hof des Kaisers zur Durchführung der täglichen Staatsgeschäfte genutzt. Während der Qing-Dynastie wurde dies in den Innenhof verlegt. Allerdings wurde der Vorhof stets zu besonderen staatlichen Anlässen und Zeremonien genutzt. The great courtyard is in front of The Hall of Supreme Harmony. The courtyard is 10,000 square metres in area. The 33 single room-units on each side were used as warehouses for storing such items as fur, porcelain, silver, tea, silks and satins and clothes. Die drei wichtigsten Gebäude liegen an der zentralen Nord-Süd-Achse. Es sind die Halle der höchsten Harmonie 太 和 殿 (vorderes Gebäude), die Halle der zentralen Harmonie 中和殿 (das kleine Gebäude dahinter) und die Halle zur Wahrung der Harmonie 保和殿.

21 Halle der höchsten Harmonie- Einrichtung
太和殿 Halle der höchsten Harmonie- Einrichtung Reich mit schönen Schnitzereien verziert, steht der Drachenthron auf einer erhöhten Plattform umgeben von Urnen, Räuchergefäßen, geschnitzten Drachen, Kranichen und Elefanten. Gesandte mussten sich verbeugen und bei Annäherung des Kaisers neunmal niederknieen,

22 Höchste Harmonie Es ist das größte Fachwerk-Gebäude Chinas. Ds Gebäude wurde 7 Mal zerstört. Der letzte Wiederaufbau erfolgte von 太和殿

23 Zentrale Harmonie Ein kleiner quadratischer Raum, der als Ruheraum diente. Es war jedoch ein Übergaberaum für den Kaiser bei den letzten Vorbereitungen zu einer Zeremonie, die er zu leiten hatte. 中和殿

24 Thron Ein wunderschön geschnitzter Drachen steht auf der Rückseite des Throns. Es gibt mehrere Throne innerhalb des Palastes. Sie sind alle mit Schnitzereien verziert. Einige sind goldfarben, andere naturfarben gehalten,

25 Halle zur Erhaltung der Harmonie
保和殿 The hall of Supreme Harmony is 35 metres high, 60 metres wide and 33 metres on both sides. It is now the largest, best preserved wooden hall in China. Twenty-four pillars support the roof; the central six are gilded and painted in the design of dragons, the rest are painted red. The Emperor's throne, which is surrounded by art treasures of symbolic significance, is in the middle of the hall. Above the throne is a gold painted caisson, or coffered ceiling, with dragon designs, from which hangs a spherical pearl called the Xuanyuan Mirror . This pearl was supposed to be able to distinguish right from wrong. Die Halle diente der “Kaiserlichen Prüfung” als auch für Bankette zu Silvester und der Unterhaltung von Ministern, Generälen owie mongolischer und tibetischer Adliger.

26 Musik- instrumente Vergoleten musikalischen Bronzeglocken. Die Glocken haben annähernd die gleiche Größe. Die unterschiedlichen Töne ergaben sich durch die Dicke der Glocken

27 Innenhof 內朝 Der Innenhof war das Zuhause des Kaisers und seiner Familie. Während der Qing-Dynastie wurden noch einige Säle des Innenhofs für die Verwaltung von Staatsgeschäften genutzt. Ming Emperors attended daily affairs at the outer court. Qing emperors attended court in the Inner Court. Das Tor der Himmlischen Reinheit (oben) führt in den Innenhof. Die drei wichtigsten Gebäude im Innenhof erinnern an die Gruppe der drei Gebäude im äßeren Vorhof. Es sind die Halle der himmlischen Reinheit 乾清宫(das erste Gebäude auf dem Photo),die Halle der Einheit交泰殿 (das schmale Gebäude dahinter) und die Halle der irdischen Ruhe 坤宁宫.

28 Das Tor der himmlischen Reinheit
乾清門 Eingang zum Privatbereich des Kaisers.

29 Palast der himmlischen Reinheit
乾清宫 Palast der himmlischen Reinheit In der frühen Qing-Dynastie und in der Ming-Dynastie wurde die Halle zur Durchführen der alltäglichen Staatsgeschäfte genutzt. Im späten Qing dann nur noch als Audienzhalle um ausländische Gesandte und hochrangige Beamte zu empfangen.

30 Halle der Einheit 交泰殿 Das Gebäude wurde als Ankleidezimmer der Kaiserin genutzt oder für ihre Geburtstagsfeiern. Auch wurden hier die kaiserlichen Siegel aufbewahrt.

31 Wasseruhr Der wichtigste Mechanismus der Wasseruhr besteht aus drei Kupferbehältern, die mit Wasser gefüllt sind. Wasser tropft jeweils vom oberen in die darunter befindlichen Behälter. Die Menge des am Boden gesammelten Wassers dient dann zum Ablesen der Zeit.

32 Halle der irdischen Ruhe
坤寧宫 Die letzte der inneren Hallen In Ming, there were two bedrooms, use as the sleeping quarter of the emperors. It was converted in Qing into two studies. The Hall was changed became the most Manchu characteristic of all palaces, including kitchen and offering altars for the gods. 11m lower and 1000m smaller than Supreme Harmony.

33 Halle der irdichen Ruhe
坤寧宫 In der Ming-Dynastie wurde das Gebäude als Residenz für die Kaiserin genutzt. Im Qing wurde das Gebäude in mehrere Räume im manschurischen Stil umgewandelt. So erhielt das Gebäude auch eine Küche um hier Speisen für Gottesdienste herzurichten und ein Studierzimmer für den Kaiser.

34 Halle der Geistesbildung
Der Qing Kaiser Yongzhen 雍正 verlegte seine Residenz nach hier. Die Witwe des Kaisers Cixi 慈禧 ( ) nutzte das Gebäude um Staatsbeamte zu empfangen und von hier aus das Kaiserreich zu regieren. Halle der Geistesbildung 養心殿

35 Halle der Geistesbildung
養心殿

36 Halle der Geistesbildung
養心殿 Das ist der Thronsaal von Cixi 慈禧. Hinter dem Schirm des Thrones befand sich ein weiterer Thron von wo ais die Kaiser-Witwe China regierte.

37 Halle der Geistesbildung
養心殿 Das war das Schlafzimmer des Kaisers und lag hinter dem Enpfangsraum.

38 Der kaiserliche Garten 御花園
Es gibt vier Gärten im Innenhof. Der kaiserliche Garten ist der Größte Ein riesiges Weihrauchgefäß

39 Der kaiserliche Garten
御花園

40 Kaiserlicher Garten 御花園 Studie der spirituellen Kultivierung. 養性齋

41 Kaiserlicher Garten 御花園 Dies ist das erste Tor zum Himmel 天一門 .

42 Der letzte Kaiser und die letzte Kaiserin Chinas.
Court Life Um den Palast zu unterhalten wurden während der Qing-Dynastie jährlich Tael (=chin. Währungseinheit) Silber, das entspricht Feinunzen benötigt. To maintain the palace during the Qing Dynasty, 280,000 taels of silver were needed each year. They came from taxes and royal estate rents. During the Ming Dynasty, 9,000 ladies-in-waiting and 100,000 eunuchs served here. Der letzte Kaiser und die letzte Kaiserin Chinas. Kaiser Qianlongbeobachtet die Prinzen beim spielen im Schnee.

43 Theater – Pavillion der angenehmen Töne, 暢音閣.

44 Gemalte Dekorationen Mehrfarbig gemalte Dekorationen im Suzhou-Stil
Bemalte Balken und Konsolen

45 Bronze Tier Skulpturen
Bronze Löwe auf dem Tor zur Halle der höchsten Harmonie. Vergoldeter Bronze-Löwe Vergoldeter Bronze-Elefant im Garten Bronze Schildkröte als Duftlampe

46 Tür-Dekorationen

47 Qugong Museum Die verbotene Stadt ist auch der Sitz des Palast Museums, Peking.

48 Musik – Flying Dragons and Jumping Tiger 龍騰虎跃 von Li Minxiong 李民進 aund performed by Hong Kong Chinese Orchestra.

49 Ende

50


Herunterladen ppt "Peking: Die verbotene Stadt"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen