Arabisch/Arabic Umschrift Transcription شَرِيعَة šarīʿa sharia ﻓﻘﻪ

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Relative Clauses.
Advertisements

..
Die deutsche Satzstellung
Macht, Respekt und Identität
Grundkurs praktische Philosophie 13. Dezember 2004 Politische Philosophie: wozu Staaten gut sind Text: A. John Simmons, Philosophical Anarchism, in: J.
Verbs that take ‘SEIN’ instead of ‘HABEN’
Zur Funktionalisierung der Scharia in den Medien
ZGB-Inhaltsübersicht
Religion in Staat und Gesellschaft Irlands
Changes in IFRS Lease Accounting Potential Tax Consequences Wolfgang Griesbach, Tax Partner – KPMG Germany.
Islam „Allahu- Gott“.
Die Mission der STA Seit 2005Tell the World Im Jahr 2010 wurde das Projekt vervollständigt mit Reach up Reach Across Reach Out.
Die Mütter der Gläubigen Teil 1
Der formelle Imperativ – the Imperative
Relativpronomen Der Mann ist mein Onkel. --Wir haben den Mann im Theater gesehen. You can express related ideas in separate sentences, or you can.
Coordinating Conjunctions Why we need them & how to use them deutschdrang.com.
The power of words Die Kraft der Worte
 Every part in a sentence has a grammatical function. Some common functions are: - Subject - Verb - Direct object / accusative object - Indirect object.
Personal Pronouns.
Vocational College Business and Administration.
Lust auf Lesen Treffpunkt Deutsch Sixth Edition. Relative Pronoun object of a preposition Recall from chapter 9 that relative clauses describe people,
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Review of Verb Tense & Expressing Opinions
Nominative & Accusative Basic Rules for Relative Pronouns in German:
Listening Comprehension Kapitel 8 (Lehrbuch KONTAKTE) Thema: Essen und Einkaufen Level: 2. Semester Deutsch at University Level.
Islam in der politischen Auseinandersetzung
Stephanie Müller, Rechtswissenschaftliches Institut, Universität Zürich, Rämistrasse 74/17, 8001 Zürich, Criminal liability.
Literary Machines, zusammengestellt für ::COLLABOR:: von H. Mittendorfer Literary MACHINES 1980 bis 1987, by Theodor Holm NELSON ISBN
The perfect tense Vital for a good grade!!. There are 2 parts to the perfect tense 1)The correct part of haben (or sein) 2) + the past participle.
III II I Relations between masses and mixing angles.
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
Frau McKeag. Märchen fangen fast immer an mit "Once upon a time," oder "Es war einmal…”
Possessive Adjectives How to show belonging… The information contained in this document may not be duplicated or distributed without the permission of.
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
Es gibt there is (singular) or there are (plural)
type / function / form type of words:
COMMANDS imperative 1. you (formal): Sie 2. you (familiar plural): ihr
You need to use your mouse to see this presentation.
Deepening Topics QM in Clinical studies.
Kapitel 4 Grammar INDEX 1.Ordinal Numbers 2.Relative Pronouns and Relative Clauses 3.Conditional Sentences 4.Posessive: Genitive Case.
Rechtsanwältin Anneliese Büggel Tätigkeitsschwerpunkt Europäische Betriebsräte 1 THE EWC AND ITS RIGHTS International EWC-Workshop IG Metall February 2008.
Kapitel 1 Grammar INDEX 1.Questions 2.Nouns 3.Definite Articles 4.Subjects 5.Subject Pronouns & Sein.
Sunna und Schia Sunna und Schia: Zwei Glaubensrichtungen des Islam Eine Präsentation von Nina Berchtel.
Treuhand - Union Wirtschaftsprüfungs- und Steuerberatungsgesellschaft Mag. Harald Czajka Nexia – tax meeting Vienna 2008 Hot Topics.
Imperfekt (Simple Past) Irregular or strong verbs
Kapitel 2 Grammar INDEX 1.Subjects & Verbs 2.Conjugation of Verbs 3.Subject Verb Agreement 4.Person and Number 5.Present Tense 6.Word Order: Position of.
You need to use your mouse to see this presentation.
Kapitel 7 Grammar INDEX 1.Comparison 2.Adjectives 3.Adjective Endings Following Ein-Words.
Sven Koerber-Abe, 2015 Grammatik: müssen, dürfen Grammatik: müssen, dürfen.
Position Sven Koerber-Abe, 2015 ▪ ▪. in Der PC ist in ___ Box.
Bundesanstaltsleitertagung Islamisches Recht am Beispiel des Iran Stefan Markus Giebel Kriminologischer Dienst des Freistaates Thüringen.
Schweizer Geschichtsbuch 1 Handreichungen für den Unterricht Folie 0© 2012 Cornelsen Verlag, Berlin. Alle Rechte vorbehalten. 4. Die islamische Welt und.
CONJUGATION SEIN ichbin dubist er, sie, esist wirsind ihrseid siesind Siesind HABEN habe hast hat haben habt haben.
Basic rules of German predicate (conjugated verb) in 2nd position, form must agree with subject Time Manner Place Add at least an “e” to modifying adjectives.
My great friends let this not come to you as Meine großen Freunde, lasst dies nicht zu uns kommen, als.
The FUTURE to boldly go where no man has boldly gone before!
German Stem-Vowel Changing Verbs
Dom zu Lübeck The Lübeck Cathedral (German: Dom zu Lübeck, or colloquially Lübecker Dom) is a large brick Lutheran cathedral in Lübeck, Germany and part.
Frage des Tages Bin ich froh, wenn ich heute Abend ___ Hause bin!
Vorlesung Völkerrecht Diplomatischer Schutz
Relative Clauses Frau Lizz Caplan-Carbin.
Christoph Möllers Universität Zürich, 3. Mai 2007
THE PAST TENSE (Part 3) VERBS WHICH TAKE SEIN
Health Card for refugees in Bremen
Verbs that take ‘SEIN’ instead of ‘HABEN’
type / function / form type of words:
THE PAST TENSE (Part 3) VERBS WHICH TAKE SEIN
Come, now is the time Come, now is the time to worship. Komm, jetzt ist die Zeit, wir beten an. Come, now is the time to give your heart. Komm, jetzt ist.
Komm, jetzt ist die Zeit Komm, jetzt ist die Zeit, wir beten an.
Herr Nedel: So, Peter, wir sind da. Jetzt lernst du viele Leute kennen
 Präsentation transkript:

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription شَرِيعَة šarīʿa sharia ﻓﻘﻪ Normensystem System of norms ﻓﻘﻪ fiqh Rechtswissenschaft jurisprudence

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription فَقيه faqīh فُقَهاء fuqahāʾ (Plural) (plural) Rechtslehrer jurist

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription عِبادات ʿibādāt مُعامَلات Gottesdienstliche Handlung, Angelegenheiten und Vorschriften, die (primär) das Verhältnis zwischen Gott und Mensch betreffen Acts of worship, matters concerning (primcity) the relation between God and human beings Im Gegensatz zu: As opposed to مُعامَلات muʿāmalāt Zwischenmenschliche Verhältnisse, Angelegenheiten und Vorschriften., die (primär) das diesseitige Verhältnis zwischen Menschen betreffen Human relations; matters (primcity) concerning human interaction in this world

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription واجِب wāǧib wājib فَرْض farḍ (Synonym) (synonym) Geboten, Pflicht obligatory, necessary مَنْدُوب mandūb مُسْتَحَبّ mustaḥabb empfohlen recomended مُبَاح mubāḥ erlaubt permitted, neutral

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مَكْرُوه makrūh فاسِد fāsid missbilligt disapproved فاسِد fāsid anfechtbar voidable حَرَام ḥarām verboten forbidden باطِل bātil unwirksam Void

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اِجْتِهاد ʾiǧtihād Idschtihad, eigenständiges Raisonnement own, independent reasoning

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription خَليفَة ḫalīfa Khalīfa خُلَفاء ḫulafāʾ (Plural) Khulafāʾ (plural) Kalif (Nachfolger; Stellvertreter) Caliph (successor; vicegerent)

Arabisch/Arabi c Umschrift Transcription سُنّة sunna شيعَة šīʿa shīʿa Übung, Gewohnheit; als religiös- rechtlicher Terminus: auf Mouhammad zurückgehende Norm; Gesamtheit der Hadithe; religiös Empfohlenes (In dieser Beziehung oft türkisch: sünnet) habitude, use; in religion and law: a norm rooting in acts or works of the prophet of islam Muhammad; religiously recommended things شيعَة šīʿa shīʿa Anhängerschaft, Partei, Gruppe von Gefolgsleuten; Die Partei Ali´s, Die Schia, die Schiiten; diejenigen, die Ali, den Schwiergersohn des Propheten, als seinen rechtmäßigen Nachfolger anerkennen Followers, componions, party; The party of Ali, the Shiʿis, those muslims who only recognize Ali as the legitimate successor of Muhammad

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مَذْهَب maḏhab madhhab مَذاهِب maḏāhib madhāhib Schule, Schulmeinung school, school opinion

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription المَذاهِب الأرْبَعَة al-maḏāhib al-arbaʿa al-madhāhib al-arbaʿa Die vier sunnitischen Rechtsschulen und ihre „Gründer“ The four sunni schools and their „founders“ ابو حَنيفة الحَنَفِيّة Abū Ḥanīfa al-Ḥanafīya مالِك المالِكِيّة Mālik al-Mālikīya الشافِعي الشافِعِيّة al-Šāfiʿī al-Šāfiʿīya al-Shāfiʿī al-Shāfiʿīya أحْمَد بن حَنْبَل الحَنْبَلِيّة Aḥmad ibn Ḥanbal al-Ḥanbalīya

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription قاضى qāḍī qādhī Richter, „Kadi“ judje

Arabisch/Arabi c Umschrift Transcription فَتْوى fatwā مُفْتِى muftī Rechtsgutachten; Gutachten eines dafür ausgewiesenen Gelehrten -> muftī Legal/ religious expert opinion given by a muftī مُفْتِى muftī Gutachter legal/ religious expert

Arabisch/Arabi c Umschrift Transcription أصول الفِقْه uṣūl al-fiqh Islamische Normenlehre Islamic science of norms Normen und Instrumente ihrer Auffindung und Interpretation norms and instruments for evoluting and interpretating them

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription القُرآن al-qurʾān Der Koran the Qur´an

Arabisch/Arab ic Umschrift Transcription سُنّة sunna حَديث ḥadīṯ Übung, Gewohnheit; als religiös- rechtlicher Terminus: auf Mouhammad zurückgehende Norm; Gesamtheit der Hadithe; religiös Empfohlenes (In dieser Beziehung oft türkisch: sünnet) habitude, use; in religion and law: a norm rooting in acts or works of the prophet of islam Muhammad; religiously recommended things حَديث ḥadīṯ ḥadīth Hadith; Überlieferung von Worten und Taten des Propheten Muhammad Tradition; Of the words and acts of the prophet Muhammad

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اجْماع ʾiǧmāʿ ijmāʿ Konsens(entscheidung) mit normativer Kraft normative conclusion

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription قِياس qiyās Analogieschluss und andere Schlussverfahren wie argumentum e contrario (Gegenschluss) „analogy“ including other methods of normative conclusion

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اِسْتِحْسان ʾistiḥsān „Für-Besser-Halten“ Vorziehen einer Interpretation (die sich meist gegen einen möglichen Analogieschluss richtet) „prefering“ Prefering one interpretation of a norm from another (usually to deny analogy)

المَصالِح المُرْسَلَة Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اِسْتِصْلاح ʾistiṣlāḥ المَصالِح المُرْسَلَة al-maṣāliḥ al-mursala (Synonym) (synonym) Berücksichtung allgemeinen Nutzens (bei der Normeninterpretation) considering the main good (by interpretaing norms)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription سَدّ الذَرائِع sadd aḏ-ḏarāʾiʿ sadd adh-dharāʾiʿ „Versperren der Mittel“ Regel, dass alles, was zu Verbotenem führt, selbst verboten ist „stopping of the means“ a rule preventing everything leading to the forbidden

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription شَرْع مَن قَبْلَنا šarʿ man qablanā sharʿ man qablanā „Normen derer vor uns“ Fortgeltende vorislamische Normen „norms of those before us“ Pre-islamic norms which are concidered to be still valid

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مُكَلَّف mukallaf بالِغ عاقِل Verpflichtet, einer Norm unterworfen,; volljährig, voll geschäftsfähig بالِغ عاقِل bāliġ ʿāqil bāligh ʿāqil Volljährig, geistiger Gesunder (voll Geschäftsfähig) mature; of full capacity محجور maḥǧῡr maḥjῡr In der Geschäftsfähigkeit beschränkt of limited capacity

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription نِكاح nikāḥ زَواج zawāǧ zawāj (Synonym) zawāj (synonym) Ehe, Eheschließung marriage (contract) زَواج الجَبْر zawāǧ al-ǧabr zawāj al-jabr Zwangsverheiratung forced marriage

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription تَعَدّد الزَوجات taʿaddud az-zauǧāt taʿaddud az-zaujāt Polygamie polygamy (polygymy)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription طاعَة ṭāʿa Gehorsam, Folgsamkeit; Unterwürfigkeit obedience

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مهر mahr صداق ṣadāq (Synonym in dieser Spezialbedeutung) (synonym in this special genre) Brautrgabe (des Bräutigams an die Braut) Dower (given by the groom to the bride)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription نَفَقَة nafaqa Unterhalt maintenance

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription طلاق ṭalāq تفريق tafrīq Bestangesehene Form der Verstoßung (Einmaliger Ausspruch und Ablauf der Wartefrist ohne Widerruf) Repudiation (divorce by husband) تفريق tafrīq Gerichtliche Scheidung auf Betreiben der Ehefrau Divorce (by court dicision)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription ﺧﻟﻊ ḫulʿ Khulʿ Scheidungsrecht der Ehefrau gegen Rückgewährung der Brautgabe (traditionelle nur vertragliches, heute zum Teil auch gesetzliches Recht Divorce agreement (now: legally enshgrined in some Islamic states)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مُتْعَة mutʿa مَتاع matāʿ (Synonym) (synonym) Zahlung zur Versorgung der geschiedenen Ehefrau alimoney (to be paid to the divorced wife)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مَجْلِس maǧlis majlis (Wörtlich: Ort, an dem man sich setzt) Vertragsverhandlung, Gerichtsverhandlung, Versammlung (literally: The place to sit) negogiation of contract; court session

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription عَقد ʿaqd Vertrag contract

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription شَرْط šarṭ sharṭ شُروط šurūṭ (Plural) shurūṭ (plural) Bedingung, Vertragsklausel (Jemen: spezielle Zahlung an die Brautfamilie) contract clausel, stipulation (in Yemen: Secial payment to the bride´s family)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription بَيع baiʿ رِبا ribā غَرَر Kauf, Kaufvertrag Sale, sales contract رِبا ribā Wucherzins; Zins (strittig); Wucher usury; interest (disputed) غَرَر ġarar gharar Spekulationsgeschäfte, Risikogeschäfte, aleatorische Geschäfte Speculation, uncerteinty

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription حيلَة ḥīla حِيَل ḥiyal (Plural) (plural) Rechtskniff, Rechtslist (zur Vermeidung unpassender normativer Beschränkungen) Legal strategem to avoid undesired results

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription شَرِكَة šarika sharika Beteiligung mehrerer an Gegenständen oder Verträgen; Gesellschaft company مُضارَبَة muḍāraba Stille Gesellschaft, „Kommanditgesellschaft“ „sleeping partnership“

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription ولاية wilāya / walāya Vormundschaft; (auch: Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk) Guardianship (also: administrative district)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription وَلي walī Vormund guardian

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription ḥaḍāna حَضانة Tatsächliche Personensorge Personal care (for chlidren)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اِرْث ʾirṯ ʾirth wirāṯa Erbe, Erbschaft; Nachlassvermögen succession, estate od succession wirāṯa وِراثَة Erbschaft; Erblichkeit, Vererbung Ability to be transferred by succession

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription وَصِيَّة waṣīya Testament; Vermächtnis will, legacy

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription حَدّ ḥadd حُدود ḥudūd (Plural) wörtlich „Grenzen“ rechtstechnisch die im Koran genannten Straftatbestände „limit“ Technically qur´anic penal law

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription حِرابَة ḥirāba مُحارَبَة muḥāraba (Synonym) (synonym) قَطْع الطَريق qaṭʿ al-ṭarīq Wegelagerei highway robbery

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription سَرِقَة sariqa زِنا zinā قَذْف Diebstahl theft زِنا zinā Unzucht adultery قَذْف qaḏf qadhf Fälschliche Bezichtigung der Unzucht False accusation of adultery شُرْب الخَمْر šurb al-ḫamr shurb al-khamr „Alkoholgenuss“ „consuming alcohol“

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription رِدّة ridda ارْتِداد irtidād Abfall vom Islam, Apostasie apostasy بَغي baġy baghy Aufruhr rebellion

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription تَعْزير taʿzīr Straf- und Ordnungswidrigkeiten-recht außerhalb der koranischen Delikte (ḥudūd) Discretionary penal law

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription قِصاص qiṣāṣ دِيَة diya Vergeltung, Talionsrecht ius tolisuis for homicide and bodily term دِيَة diya Blutgeld, „Wergeld“ („Wer von lat. „vir“, Mann, Mensch), Ausgleichszahlung für Tötungen oder Verlet- zungen zur Abwendung des Vergeltungsrechts (Talion, qiṣāṣ) blood-money

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription عَصَبَة ʿaṣaba Verwandtschaft väterlicherseits parental relatives (Father)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription دار الإسْلام dār al-Islām „Haus des Islam“: muslimisch beherrschtes Territorium abode of Islam دار الحَرْب dār al-ḥarb „Haus des Krieges“: nicht muslimisch beherrschtes Territorium, mit dem kein Waffenstillstand/ Friedensvertrag besteht abode of war دار العَهْد dār al-ʿahd دار الصُلْح dār al-ṣulḥ (Synonym) (synonym) „Haus des Vertrages“: nicht muslimisch beherrschtes Territorium, mit dem Waffenstillstand/ Friedensvertrag besteht Abode of truce/ peace trety

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription مُسْتَأمِن mustaʾmin Nicht-Muslim, der sich zeitweise mit Schutzstatus unter muslimischer Herrschaft aufhält Non-Muslim under safe- conduct status (temporay stay)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription ذِمّي ḏimmī dhimmī ذِمّة ḏimma Schutzbefohlener (nicht- muslimischer Dauerbe- wohner des muslimischen Herrschafts-bereichs aus dem Kreis anerkannter Religionen) Non-Muslim in protect status (permanent stay) ذِمّة ḏimma dhimma Schutzstatus Status of dhimmī جِزْيَة ǧizya jizya Kopfsteuer poll-tax

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription قانون qānūn قَوانين qawānīn (Plural) (plural) Verwaltungsvorschrift; funktional oft: Gesetz (Lehnwort von griech. Kanon) administrative rule; functionelly equal to „law“ (From Greece „canon“)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription تقنين taqnīn Gesetzgebung, gesetzliche Regelung; Kodifizierung „legislation“, codification

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription تَخَيّر taḫayyur takhayyur „Auswahl“ Übernahme der Ansicht einer anderen Rechtsschule „selection“ implementation (of norm of other schools) تَلْفيق talfīq Verschmelzung der Ansichten unterschiedlicher Rechtsschulen zu einer Ansicht „amalgamation“ (of norms of different schools)

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription اِجْتِهاد ʾiǧtihād ʾijtihād Idschtihad, eigenständiges Raisonnement Independant normative reasoning, interpretation تَقْليد taqlīd Kritiklose Übernahme früherer Ansichten „imitation“, unquestioned acceptance of previous interpretations/ dicisions

Arabisch/Arabic Umschrift Transcription دَليل قَطْعي dalīl qaṭʿī Eindeutige, nicht interpretationsbedürftige Norm (Komplementärbegriff zu dalīl ẓannī) clear indicant دَليل ظَنّي dalīl ẓannī Nicht eindeutige, interpretationsbedürftige Norm indicant in need of interpretation