Übungen zum Gerundium 2 Fortsetzung.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Musikklasse 5c, Schuljahr 04/05
Advertisements

Manche Freunde sind ewig Freunde
Der Alltag eines Sant Gervasi Schülers Un día de un alumno de Sant Gervasi.
Personalpronomen NOM. SUJ. ATRIB. AKK. CD. DATIV. CI. Ich Du Er sie Es
Satzgefüge Nebensatzarten
mit Lokal-, Temporal- oder Modal-Angabe
Wir machen´s richtig!!! Vorteile desSpanienaustauschs.
Einfache Übungssätze p.38 ff
Errores típicos Diese Präsentation zeigt dir einige typische Fehler, die Spanischlerner oft machen.
Die Geschichte erzählt, dass die Liebe und das Wort immer einträchtig beieinander waren und das Wort stets niederschrieb, was die Liebe aussprach. Die.
Busqueda de Substrings
DEUTSCH Temporale Nebensätze - Übungen
Klein-Peter und sein Geburtstagswunsch
Producto de la erosión de miles de años
Nuestra semana en Madrid Unsere Woche in Madrid. La viaje … Die Reise … Am Sonntagmorgen standen wir schon alle sehr früh auf, um uns in Siegburg am Hauptbahnhof.
MODALVERBEN.
Die Organisation der Klassen 9-12
DER ZAUBER EINES MORGENS
Da ist was dran ! Michael war so eine Art Typ, der dich wirklich wahnsinnig machen konnte. Es war immer guter Laune und hatte immer was positives zu sagen.
Da ist was dran ! Michael war so eine Art Typ,
Paloma Díaz. EOI CHICLANA
Geniesse das Leben, denn es ist das Einzige, das du hast !!!
Rayuela von Julio Cortázar (1963).
José Leandro Urbina COBRO REVERTIDO
Un hijo que encuentra novia para casarse, se lo comunica al padre: -Papá, he encontrado al amor de mi vida, me voy a casar. -Sí, hijo, ¿y quién es ella?
Geniesse das Leben, denn es ist das Einzige, das du hast !!!
1 El metro de Estocolmo se compone por 3 grupos y por siete líneas: T10, T11 (Azul), T13, T14, (Rojo), T17, T18 y T19 (Verde) Die Stockholmer U-Bahn.
ISLAS CANARIAS Bandera Contenido: La lucha canaria Carnaval
El juego de las palas clásico consiste en devolverse la pelota entre los jugadores(mínimo 2), golpeándola siempre con una pala de madera maciza (de un.
DEUTSCH LERNEN – ABER WIE? (A PRENDER ALEMÁN – PERO ¿C ÓMO ? NIVEAU – 2 (Nivel – 2) Hier findest du verschiedene Aufgaben, die du am Ende dieses Jahres.
Das perfekte Herz.
Warum Mami?.
Eine Blondine ging in ein Internetcafé um eine Nachricht an ihre Mutter zu schicken.
Niveau 3, Thema: “MODAL-PARTIKELN”
EWC – CEE - EBR & communication. En una empresa alemana de las obras de los consejos locales se le pide que acepte la revisión del acuerdo de tiempo.
Die absolut megaschärfste Halloween-Geschichte
Der Baum (El Árbol) Die Bäume Die Bäume (Los Árboles)
Kollegiale Hospitation
ICH HABE HUNGER! Ich habe durst!.
Eine Blondine ging in ein Internetcafé um eine Nachricht an ihre Mutter zu schicken.
Ein kleines Aufstellerli von Silvi für einen ganz lieben Menschen
Eine philosophische Geschichte
WARUM MAMI...?.
PREGUNTAS INDIRECTAS EN ALEMÁN (Avanza con la tecla ENTER o con la Barra Espaciadora) Esta presentación tiene dos partes: 1.En la primera parte tienes.
Da ist was dran! „Wenn es mir besser gehen würde,
Die Willy-Hellpach-Schule in Heidelberg
Silvina Ocampo „Yo quiero ser conocida como soy y no hacer una comedia teatral, aunque todos nos inventamos un poco“
RESPETO POR LA NATURALEZA ¡¡¡PEATON, ARRIESGATE A CRUZAR LA CALLE SIN PASOS DE CEBRA, ESTAN BLOQUEADOS!!!
Wechselpräpositionen
Canciones.
OUTDOOR MONTE / BERGE 2 BICICLETA / RAD FAHREN/ BIKES.
COPIAS DE SEGURIDAD CARMEN ANDREA DIAZ CHUQUENCLAUDIA LORENA CORTES BETANCOURTZAIDA MILENA GUEVARA ÑUNGOGESTION ADMINISTRATIVA.
LOS ESTILOS DE MODA PRODUCCIÓN DE UN PODCAST. ¿QUÉ ES UN PODCAST?
Zum Nachdenken.
Eisheilige -Eisheiligen, auch Eismänner oder gestrenge Herren genannt -zu den Eisheiligen gehören: 1.Mamertus – 11. Mai Mamertus 2.Pankratius – 12. Mai.
GENITIV EL GENITIVO EN ALEMÁN, AL IGUAL QUE EN EL INGLÉS, SIRVE PARA EXPRESAR POSESIÓN. SE FORMA AÑADIENDO UNA “S” A LOS NOMBRES PROPIOS, NOMBRES QUE DENOTAN.
Artículos... AKKUSATIV den Maskulin Sing. die Feminin Sing. das Neutrum Sing. ARTÍCULO DETERMINADO die PLURAL Único que varía con respecto al Nominativ.
Bildhauer, Hyperrealist, Ron Mueck, geboren Hyperrealist, Ron Mueck, geboren 1958 in Melbourne, Australien in Melbourne, Australien.
Die Bildung des Perfekts
Wann ruft man die Feuerwehr? (es - brennen)
„Und gib uns das tägliche Brot …
TRENNBARE VERBEN verbos separables
Alemán I Elementos Morfosintácticos Básicos:
Ejercicios unidad 1-3 PA tomo 1 a1-a2
Un niño le pregunta a su padre
Un niño le pregunta a su padre
Wann ruft man die Feuerwehr? (es - brennen)
Un niño le pregunta a su padre
Un niño le pregunta a su padre
Psalm 141, 1-2 Herr, ich rufe zu dir, komm mir schnell zu Hilfe! Höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! Nimm mein Gebet an wie den Duft geopferten.
 Präsentation transkript:

Übungen zum Gerundium 2 Fortsetzung

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Llorando, Arnau corrió contracorriente Modaler Nebensatz + Hauptsatz tropezando con el gentío. Hauptsatz Weinend rannte Arnau gegen den Strom und stieß mit der Masse zusammen.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Los castellanos iban a América Hauptsatz para enriquecerse, finaler Nebensatz oprimiendo y matando a quien hiciera falta Die Kastilier gingen nach Amerika um sich zu bereichern und Sie unterdrückten und töteten diejenigen, (die sie für nötig hielten) die sich ihnen in den Weg stellten.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Los festivales del flamenco son espectáculos nocturnos al aire libre Hauptsatz aprovechando la bonanza del clima. Die Flamencofestivals sind nächtliche Veranstaltungen im Freien, die das gute Klima ausnutzen. (…und sie nutzen..)

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Horas antes había estado, como un pequeño tallista en un rincon de su estudio, Hauptsatz rematando los últimos detalles. Stunden vorher war er wie ein kleiner Handwerker in einer Ecke seines Ateliers gewesen und hatte die letzten Kleinigkeiten überprüft.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Volviendo a tu disco Nebensatz ?lo grabaste en Jérez? Hauptsatz (Fragesatz) Um auf deine Platte zurückzukommen, hast du sie in Jérez aufgenommen?

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Bebió despacio, Hauptsatz esforzándose por luchar contra la acuciante sed. Er trank langsam und zwang sich gegen den drängenden Durst anzukämpfen.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Cruzó una ambulancia Hauptsatz atronando la calle con su sirena. /modaler Nebensatz/Hauptsatz Der Krankenwagen kreuzte die Straße indem er mit seiner Sirene die Straße in einen ohrenbetäubenden Lärm tauchte. und tauchte die Straße in …

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Rafael Andújar le rinde homenaje a Paco de Lucía Hauptsatz interpretando su música con el mayor cariño y respeto. Modaler Nebensatz Rafael Andújar erweist Paco de Lucía die Ehre indem er seine Musik mit größtem Respekt und größter Zuneigung interpretiert.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Y acabaste por pintar tus propias fotografías, Hauptsatz consiguiendo combinar las dos disciplinas en la misma obra. Und schließlich maltest du deine eigenen Fotos und es gelang dir dadurch die beiden Disziplinen in einem Werk zu vereinen.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Tomó el teléfono y marcó un número Hauptsatz + Hauptsatz aguardando a que le contestaran al otro lado. Hauptsatz Er nahm den Hörer und er wählte eine Nummer, und wartete darauf, dass am anderen Ende jemand antworten würde.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Una serpiente se alzó amenazadora Hauptsatz haciendo sonar sus cascabeles. Modaler Nebensatz Eine Schlange erhob sich drohend indem sie ihre Glöckchen erklingen ließ.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse Ali Babar continuaba tumbado en el mismo punto del desierto de Nevada Hauptsatz meditando sobre su triste destino. Temporaler Nebensatz/Hauptsatz Ali Babar blieb auf dem gleichen Fleck der Wüste Nevadas liegen während er über sein trauriges Schicksal nachdachte. …und dachte über sein trauriges Schicksal nach.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse: komplexe Übungssätze Optó por encaminarse a la camioneta Hauptsatz Saltando a la parte posterior Modaler Nebensatz Para ir a caer junto a unas cabras y la jaula de conejos. Finaler Nebensatz Er entschied, sich auf den Lieferwagen zu begeben, indem er auf die Ladefläche aufsprang, um neben einigen Ziegen und einem Kaninchenkäfig zu liegen zu kommen.

Übersetzungsrelevante Satzanalyse: komplexe Übungssätze Volviendo al rap Temporaler Nebensatz ¿crees que se trata de una moda pasajera? Hauptsatz (Fragesatz) + Relativsatz Eso de la moda lo llevo oyendo desde 2000, Hauptsatz llevo siete años oyendo lo mismo. Wenn wir zum Rap zurückkommen: Glaubst du, dass es sich um eine Mode handelt. Das mit der Mode höre ich schon seit 2000. Ich höre schon seit 7 Jahren das gleiche.