Einfache Übungssätze p.38 ff Übungen zum Gerundium Einfache Übungssätze p.38 ff
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Adelgazó cinco kilos Hauptsatz sujeto alguien - objeto corriendo kausaler oder modaler Nebensatz todos los días adverbiale Bestimmung der Zeit por el bosque. adverbiale Bestimmung des Ortes Er/sie nahm 5kg ab weil/indem er/sie jeden Tag durch den Wald rannte.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Contemplaba las fotos Hauptsatz sujeto alguien - objeto recordando los buenos tiempos. Hauptsatz - objeto Jmd betrachtete die Fotos und dachte an die guten alten Zeiten.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Aun doliéndole mucho la pierna, Konzessiver Nebensatz fue a casa Hauptsatz Andando modaler Nebensatz Obwohl ihn sein Bein schmerzte ging er zu Fuß nach Hause.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Habiendo dado la bienvenida Temporaler adverbialer Nebensatz a los invitados objeto el proprietario les mostró Sujeto objeto dir. predicado toda la casa Objeto indir. Nachdem er alle Gäste willkommen geheißen hatte, zeigt er ihnen das ganze Haus.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Habiéndole esperado dos horas, Temporaler Nebensatz nos llamó diciendo que no podía venir. Hauptsatz + Hauptsatz + Relativsatz Nachdem wir zwei Stunden auf ihn gewartet hatten, rief er uns an und sagte, dass er nicht kommen könne.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse La madre, oyendo que el niño lloraba, sujeto – temporaler Nebensatz entró en el cuarto Hauptsatz – adverb. Ortsbestimmung para ver lo que le había pasado. finaler Nebensatz Als die Mutter hörte, dass das Kind weinte, betrat sie das Zimmer, um zu sehen, was ihm geschehen war.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Hoy, paseando, temporaler Nebensatz nos encontramos con nuestros amigos Hauptsatz – sujeto – objeto Als wir heute spazieren gingen, trafen wir uns mit unseren Freunden.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Leyendo este libro Konditionaler Nebensatz aprenderás cosas muy interesantes. Hauptsatz – sujeto, objeto, adv.Best. der Art und Weise Wenn du dieses Buch liest, wirst du interessante Dinge lernen.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse La madre hace un pastel Hauptsatz explicando a su hija Hauptsatz/Temporaler Nebensatz Lo que tiene que tener en cuenta (Objekt) Nebensatz para apender a hacerlo también. finaler Nebensatz Die Mutter macht einen Kuchen während sie ihrer Tochter erklärt, was sie beachten muss, um es auch zu lernen.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Aun diciéndolo tú, Konzessiver Nebensatz no tiene que ser verdad. Hauptsatz Obwohl du es sagst, muss es nicht die Wahrheit sein.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Mataba el tiempo Hauptsatz escribiendo versos cursis. Modaler Nebensatz Er schlug die Zeit tot indem er kitschige Verse schrieb.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Estudiando tu hermano Kausaler/temporal/konditional Nebensatz no se oye en la casa ningún ruido. Hauptsatz objeto dir. Da/während/wenn dein Bruder lernt, hört man im Haus kein Geräusch.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse No habiendo regresado sus padres, kausaler Nebensatz Pedro no podía salir. Hauptsatz Da seine Eltern nicht zurückgekehrt waren, konnte Pedro nicht ausgehen.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Negandose los patrones a mejorar las condiciones de trabajo, Kausaler Nebensatz los obreros comenzaron una huelga. Hauptsatz Da die Arbeitgeber sich weigerten die Arbeitsbedingungen zu verbessern, begannen die Arbeiter einen Streik
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Se puso a cortar el césped Hauptsatz Olvidandose de que tenía una cita. Hauptsatz + Relativsatz Er begann den Rasen zu mähen und vergaß, dass er eine Verabredung hatte.
El gerundio – übersetzungsrelevante Satzanalyse Le sorprendió la muerte durmiendo. Hauptsatz + temporaler Nebensatz Der Tod überraschte ihn als er schlief. Der Tod überraschte ihn im Schlaf.
Se fue a casa Hauptsatz no pudiendo esperar más tiempo kausaler Nebensatz a su amigo. objeto indir. Sie ging nach Hause weil sie nicht länger auf ihren Freund warten konnte.