Übersetzungskurs 2 KL:SUN Yu
讨论课 Diskutieren Sie über die folgenden Aussagen. Sind Sie für oder gegen diese Aussagen? Wie sind Ihre Argumente? Die Zutreffenheit von welchen Aussagen unterscheidet sich von Fall zu Fall. Warum?
Teil Ⅰ Übersetzen und Dolmetschen Teil Ⅰ Übersetzen und Dolmetschen Fragebogen 1.Antwor t 2.Antwort Das beste Hilfsmittel f ü r den Sprachmittler ist ein zweisprachiges W ö rterbuch. F ü r Geld ü bersetze oder dolmetsche ich alles. Wenn man eine Fremdsprache gut kann,kann man auch gut dolmetschen und ü bersetzen. Ich kann auch dolmetschen oder ü bersetzen,wenn ich vom Fachgebiet nichts verstehe. Besser schlecht ü bersetzt oder gedolmetscht als gar nicht. Dolmetschen ist m ü ndliches Ü bersetzen. Der Sprachmittler muss selbst f ü r Papier und Stift sorgen. Ü bersetzen und Dolmetschen ist das Ü bertragen von W ö rter und S ä tzen in eine andere Sprache. Der Sprachmittler ist ein wandelndes Buch. Was man nicht wei ß,kann man auch weglassen.
8/22/ Antwor t 2.Antwort Zur Aufgabe des Ü bersetzers geh ö rt auch die Gestaltung(Layout) der Ü bersetzung. Sprachmittler sind gut bezahlt. Man darf den Text beim Ü bersetzen ver ä ndern. Der Sprachmittler stellt einen Text her und ist deshalb f ü r seinen Text genauso verantwortlich wie der Autor des Originaltextes. Ü bersetzen ist schriftliches Dolmetschen. Eine gunte Sptachmittlung ist eine getreue 1:1-Wiedergabe des Ausgangstextes. Nur ein toter Sprachmittler ist ein guter Sprachmittler. Wie ich ü bersetze oder dolmetsche,h ä ngt von meinem Auftrag ab. Ob ich den Text beim Sprachmitteln ver ä ndere,h ä ngt davon ab,f ü r wen ich ü bersetze. Die Sprachmittlung ist richtig,wenn Sie ihren Zweck erf ü llt. Eine Ü bersetzung,die den Ausgangstext ver ä ndert,ist falsch.
8/22/ Antwor t 2.Antwort Eine richtige Ü bersetzung muss sinngem ä ss sein. Eine richtige Ü bersetzung muss wortgetreu sein. Ein Sprachmittler ist gleichzeitig Berater seines Auftraggebers. Ein wirklich guter Sprachmittler kann jederzeit alles ohne Vorbereitung ü bersetzen oder dolmetschen. Die Ü bersetzung muss dieselbe Funktion erf ü llen wie der Ausgangstext. Einer Ü bersetzung darf man nicht anmerken,dass sie eine Ü bersetzung ist. Die Ü bersetzung muss genau die gleiche Information enthalten wie der Ausgangstext. Die Ü bersetzung muss f ü r ihre Leser genauso verst ä ndlich sein wie der Ausgangstext f ü r seine Leser. Um eine Ü bersetzung venst ä ndlich zu machen,muss man manchmal etwas hinzuf ü gen oder weglassen. Dolmetschen und Ü bersetzen unterscheiden sich nur dadurch,dass das eine m ü ndlich und das andere schriftlich ist. Dolmetschen ist einfach als Ü bersetzen.