Französische Fachsprachen

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

Ein ökologisches Verkehrsmittel
Entrez/Treten Sie ein Mme et M. Lebel Francais/deutsch Regardez bien!/Schauen Sie her!
H B PRODUCTION PRÉSENTE.
Die zusammengesetzte Vergangenheit
ECHANGE ISP – MWS 2009/ ère partie HAGUENAU 15 – 21/3/2010.
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
POCKET TEACHER Französisch
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
Spezifik des fachbezogenen Sprachunterrichts Anita Emse, Lektorin der Fachhochschule Turiba.
The four Season (antonio vivaldi) De la construction ……………………..a nos jours von der Konstruktion... a unsere Tage...
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
La négation nicht + kein. nicht Semploie lorsque lon veut nier toute une phrase => négation globale.
Attention les yeux je vais faire un tour de magie. Vorsicht ! Gleich zaubere ich euch was vor. Attention ! There will be some magic coming up soon.
05/12/2006 Isabelle Colin UNI Informatique informatik Création dun robot autonome Erschaffung eines selbständigen Roboters.
Die Lebensmittel.
Was sind deine Hobbys?.
Les méandres Die Windungen
Barbara, une Française qui vit à Vienne
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
HERZLICH WILLKOMMEN 27 JANVIER 2010 LYCEE JEAN MONET VITROLLES Réunion dinformation sur la certification.
Mathématiques en allemand
11 mars März 2010 Echange / Austausch Roquevaire-Langen.
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Was steht in der Zeitung ?
Was hat Florian in den Ferien gemacht?
BEI WELCHER GRUPPE KANN ICH MITMACHEN?.
(Kursbuch Seite 62). Lies den Chat.  Es ist Uhr.  Es ist Uhr,  Es ist 21,15 Uhr.  Wie viel Uhr ist es?
Im Restaurant KOMMUNIKATION.
JETZT HEISST ES UMPLANEN!. Was ist Klemens’ Programm heute?
FREIZEIT. reitenfernsehen Freunde treffen schlafen zeichnen lesen am Computer spielen chatten.
WAS HABEN LISA UND FLORIAN GEMACHT?.
Schlaganfall: und jetzt?
Was fragt er? ……….?……….? Wie heißt du? Er fragt dich, wie du heißt!
ALS + prétérit.
On utilise le passif pour m mm mettre en relief une action, les étapes d’un processus : Il se forme avec l’auxiliaire +  L’action peut se.
BEKANNTE MÄRCHEN.
Wer? Wo? Woher? Ø Wie? Was? Wie alt?.
besichtigen Sie hat besichtigt auspacken Sie hat ausgepackt.
PRONOMINALADVERBIEN.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Stefans Zimmer.
Übung zu Einführung in die LDV I
Ach, diese Eltern ! Florian ärgert sich über seine Eltern. Warum ?
Kannst du mir helfen ? Ja, natürlich !.
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
TOLLE ERFINDUNGEN ! Ein Apparat Eine Maschine Ein Gerät.
Fachwortschatz. Terminologie.
Experten reagieren auf die Essgewohnheiten der Jugendlichen
Yann Philippoz 2S3. Théorie dass ≠ das !!!! dass = conjonction de subordination das = déterminant article Dans une proposition avec « dass » le verbe.
Naturschutzregeln.
SPRACHEN.
Mehr Infos über die Schule. ( Übungsheft Seite 13)
Das Wahlfach Französisch. Bonsoir, chers parents! Bonsoir, chers élèves!
EURO-PLUS. Was ist EURO-PLUS? Qu‘est-ce que c‘est EURO-PLUS? Lycée professionnel Simon Lazard in Sarreguemines Berufsbildungszentrum St. Ingbert Ein bilinguales.
PROJEKT Dies ist ein aus 12 Modulen besthender interaktiver Internet-Site über die allgemeine Chemie für den Unterricht an Studenten in Wissenschaften.
Wenn ich drei Wünsche frei hätte Wenn ich drei Wünsche frei hätte,... ● würde ich gern... ● hätte ich gern... ● wäre ich gern.....
Ben steht auf. Was macht Ben jeden Tag? Ben frühstückt.
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
Optical illusions Ilusiones ópticas Trompe-l‘œil Optische Täuschungen
Haben sein.
TOLLE ERFINDUNGEN ! Ein Apparat Eine Maschine Ein Gerät.
SPRACHEN.
EIN VOLLER TAG FÜR NINA.
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
 Präsentation transkript:

Französische Fachsprachen Eine diastratische Varietät

Französische Fachsprachen Definition Morphosyntax Wortschatz und Wortbildung Semantik

Definition Bußmann (1990): Fachsprachen sind „sprachliche Varietäten mit der Funktion einer präzisen und differenzierten Kommunikation über meist berufsspezifische Sachbereiche und Tätigkeitsfelder“.

Morphosyntax

Morphosyntax Tempus

Morphosyntax Tempus ein relativ eingeschränkter Tempusbedarf Präsens Aktiv und Präsens Passiv Passé composé und Futur simple

Morphosyntax Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen

Morphosyntax Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen es handelt sich bei der fachsprachlichen Kommunikation überwiegend um eine Verständigung über Objekte

Morphosyntax Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen es handelt sich bei der fachsprachlichen Kommunikation überwiegend um eine Verständigung über Objekte personenneutrales on unpersönliches il reflexives se

Morphosyntax Beispiele: Il est certain / probable / bien connu… Il faut / Il se peut que / Il y a… La distillation du pétrole se fait dans de hautes tours. Les vapeurs s’élèvent dans des compartiments…Au cours de la montée, les vapeurs se refroidissent et se condensent partiellement…Le liquide obtenu s’écoule vers les plateaux inférieurs par de petits tubes de trop- plein…

Morphosyntax Satzbau

Morphosyntax Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne unter- und übergeordnete Satzgefüge

Morphosyntax Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und prägnanten Sätzen

Morphosyntax Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und prägnanten Sätzen Grundschema: A ist x, A hat x, A tut x

Morphosyntax Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und prägnanten Sätzen Grundschema: A ist x, A hat x, A tut x als Nebensätze treten wenn nur Relativsätze, Partizipial- und Infinitvkonstruktionen auf

Morphosyntax Nominalkategorie

Morphosyntax Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien

Morphosyntax Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten

Morphosyntax Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten Nominalisierung von Verben

Morphosyntax Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten Nominalisierung von Verben Raffung von Informationen ermöglicht es den Inhaltsgehalt so objektiv und fachlich wie möglich in einem Satz wiederzugeben

Morphosyntax Beispiel: Le noyau atomique frappé par un neutron se désintègre. On peut utiliser cette découverte d’une manière générale. On a réalisé une expérience qui permet de faire cela. La réalisation de l’expérience permet l’utilisation générale de la désintégration du noyau atomique frappé par un neutron.

Wortschatz und Wortbildung

Wortschatz und Wortbildung Lehngut

Wortschatz und Wortbildung Lehngut Gründe für Entlehnungen: internationale Zusammenarbeit; Austausch von Erfindungen, Erkenntnissen und Entdeckungen; Gelehrtentradition

Wortschatz und Wortbildung spezifische Prä- und Suffixe

Wortschatz und Wortbildung spezifische Prä- und Suffixe Die französischen Fachsprachen besitzen eigene Inventare der Komposition und der Derivation mit lateinisch-griechischem Inventar

Wortschatz und Wortbildung Beispiele: Präfixe: a-, aéro-, auto-, bis-, bio-, cosmo-, démo-, di-, dis-, dia-, épi-, hydro-, hyper-, iso-, juxta-, méta-, micro-, mono-, morpho-, phono-, poly-, psych(o)-, syn-, tele-, typo-… Suffixe: -algie, -cide, -cole, -ème, -fère, -fuge, - gène, -gramme, -graph, -logie, -mane, -mètre, - morphe, -pare, -phile, -phobe, -ptère, -scope, - thèque, -vore…

Wortschatz und Wortbildung Zoologie: Tierfamilien = -idés, Tierarten = -inés Botanik: Pflanzenfamilien = -acées, Arten = -inées Chemie: sauerstofffreie Salze = -die, sauerstoffarme Salze = -ite, sauerstoffreiche Salze = -ate Medizin: akute Krankheit = -ite, chronische Krankheit = -ose, Tumor = -ome

Wortschatz und Wortbildung Internationalismen

Wortschatz und Wortbildung Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der verschiedenen Sprachbereiche

Wortschatz und Wortbildung Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der verschiedenen Sprachbereiche Übernahme von Erstbezeichnungen

Wortschatz und Wortbildung Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der verschiedenen Sprachbereiche Übernahme von Erstbezeichnungen Priorität von einzelnen Sprachen in bestimmten Fachgebieten

Wortschatz und Wortbildung französisch englisch deutsch spanisch italienisch radioactivité atome alphatron réacteur quantum isomère […] radioactivity atom reactor isomer Radioaktivität Atom Alphatron Reaktor Quant Isomer radioactividad átomo alfatrón cuanto isomero radioattività atomo alfatrone reattore quanto

Wortschatz und Wortbildung Zusammensetzungsbildungen

Wortschatz und Wortbildung Zusammensetzungsbildungen = Kombination eines Grundwortes, in Form eines Allgemein-, Grund-, Gattungs- oder Oberbegriffs, mit Bestimmungswörtern

1) Substantiv + Adjektiv

1) Substantiv + Adjektiv Wort der Gemeinsprachen  Fachsprache champ champ magnétique (Physik) réaction réaction nucléaire (Atomphysik) masse masse électrique (Physik) point point stratégique (Militär) terre terre neuve (Agrikultur) ressources ressources budgétaires (Finanz) […]

1) Substantiv + Adjektiv Gemeinsprache  Fachsprache Deutsch veine (de l’oreille) veine auriculaire (de la bouche) buccale (du cœur) cardiaque (de la tête) céphalique (du dos) dorsale (du front) frontale Ohrader Mundader Herzader Kopfader Rückenader Stirnader

2) Syntagmatische Zusammensetzung

2) Syntagmatische Zusammensetzung fachsprachliche Termini müssen besonders vielgliedrig sein

2) Syntagmatische Zusammensetzung fachsprachliche Termini müssen besonders vielgliedrig sein Summe von Beschreibungselementen

2) Syntagmatische Zusammensetzung Beispiel: machine à écrire Oberbegriff = machine Komposition durch Addition von Merkmalen: - machine à écrire - machine à écrire électrique - machine à écrire électrique à tête interchangeable interchangeable pour exécutions normales

2) Syntagmatische Zusammensetzung deutsch französisch Schreibmaschine Reiseschreibmaschine Spezialschreibmaschine machine à écrire machine à écrire de voyage machine à écrire à usage spécial

3) Wortkomposition aus griechischen und lateinischen Elementen

3) Wortkomposition aus griechischen und lateinischen Elementen Kürze Internationalität direkte Transferierbarkeit in andere Sprachen semantische Eindeutigkeit

3) Wortkomposition aus griechischen und lateinischen Elementen Kürze Internationalität direkte Transferierbarkeit in andere Sprachen semantische Eindeutigkeit Beispiel: Macrophotographie, vidéocommunication

Wortschatz und Wortbildung Abkürzungsbildungen

Wortschatz und Wortbildung Abkürzungsbildungen Gehört ein Fachterminus zum fachlichen Routinevokabular wird der Wortkörper gekürzt

Abkürzungsbildungen Ellipsen Beispiel: voiture automobile – automobile un billet simple – un simple chemin de fer métropolitain – métro[politain]

les informations – les infos le microphone – le micro Abkürzungsbildungen 2) Amputation Beispiel: les informations – les infos le microphone – le micro

les informations – les infos le microphone – le micro Abkürzungsbildungen 2) Amputation Beispiel: les informations – les infos le microphone – le micro 3) Silbenkontraktion Chemie: alcool dehydrogenatum – aldéhyde

Abkürzungsbildungen 4) Sigelbildung Majuskelschreibung = U.N.E.S.C.O oder UNESCO Normalschreibung = Unesco cédex - Courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle

Semantik

Semantik Monoreferenz

Semantik Monoreferenz Die französischen Fachsprachen beanspruchen für ihre Termini die Qualität der Eindeutigkeit

Semantik Monoreferenz Die französischen Fachsprachen beanspruchen für ihre Termini die Qualität der Eindeutigkeit Fachterminus soll sich nur auf eine einzige Gegebenheit der außersprachlichen Wirklichkeit beziehen

Semantik Bsp: la chaîne Außerfachlich Register:   Außerfachlich Register: Tenir un chien à la chaîne. Le travail à la chaîne dans une usine. La chaîne de la bicyclette a sauté. Fachsprachliche Register Chaîne meint in der Anatomie: “Succession d’éléments du corps“ in der Architektur: „Série des pierres superposées“ in der Physik: „Ensemble des atomes de carbone liés, dans les molécules organiques“

Semantik Synonymie

Semantik Synonymie Synonymie scheint im Kontrast zum semantischen Prinzip der Eindeutigkeit, Prägnanz und Kürze in fachsprachlichen Registern zu stehen.

Synonymie Technik machine à laver / laveuse machine à sécher / sécheuse

Synonymie Nebeneinander von entlehnten und französisch gebildeten Termini Count-down / compte à rebours Agaric minéral / pierre de lait

Synonymie Nebeneinander von entlehnten und französisch gebildeten Termini Count-down / compte à rebours Agaric minéral / pierre de lait Nebeneinander konkurrierender Lehnbezeichnungen astronaute (amerikanisch) / cosmonaute (russisch)

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!