IDIOMY
smell a rat poczuć pismo nosem
wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki
POCZĄTEK QUIZU IDIOMY
be the apple of somebody’s eye być czyimś oczkiem w głowie jemandes Liebling sein
spill the beans puścić farbę Farbe bekennen
kill two birds with one stone upiec dwie pieczenie na jednym ogniu zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
(not) beat about the bush (nie) owijać w bawełnę jemandem etwas durch die Blumen sagen
haul somebody over the coals nie zostawić na kimś suchej nitki keinen guten Faden an jemandem lassen
let sleeping dogs lie nie wywoływać wilka z lasu den Teufel an die Wand malen
be all ears zamieniać się w słuch ganz Ohr sein
put all your eggs in one basket postawić wszystko na jedną kartę alles auf eine Karte setzen
jump out of the frying pan into the fire wpaść z deszczu pod rynnę vom Regen in die Traufe kommen
fly off the handle dostać białej gorączki in Wut geraten
have your head screwed on mieć głowę na karku ein heller Kopf sein
skate on thin ice igrać z ogniem mit dem Feuer spielen
pull somebody’s leg robić kogoś w konia jemanden übers Ohr hauen
Have money to burn Mieć forsy jak lodu Geld wie Heu haben
catch somebody redhanded złapać kogoś na gorącym uczynku jemanden bei frischer Tat ertapen