Das Dorf „Cucugnan“ Cucugnan - der Ort der Handlung liegt im Terroir de Quéribus in den Pyrenäen bei Perpignan nahe der spanischen Grenze. Die Geschichte.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten Taten - was zählen sie bei Gott ? Meine guten.
Entrez/Treten Sie ein Mme et M. Lebel Francais/deutsch Regardez bien!/Schauen Sie her!
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
H B PRODUCTION PRÉSENTE.
Florine hat Herzen und Sterne im Teig geschnitten. Florine a découpé des cœurs et des étoiles dans la pâte.
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
© Scuba Publications, Cannes la Bocca, Frankreich, April 2004 Deutsch für Französisch sprechende Tauchprofis Level 1 Suite Page précédente Début Willkommen.
Maité Coiffure Plus de plaisir avec la connaissance de ces mots.
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Rammstein Ohne Dich Sans toi
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
Jaimerais te donner un calendrier, un calendrier de lAvent dans lequel, caché derrière de petites fenêtres, il y aurait quelque chose dont chacun a besoin.
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
I see trees of green Japerçois des arbres verts Ich sehe grunen baumen.
Gott ist anders Gott ist anders - sfweber.
Images fortes de pub pour de grandes causes *** Ausdrucksstarke Werbefotos.
Frühnebel Brume du petit matin.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
~ L VE IS the ONLY truth ~. ~ this female is verY aggrieved ~ ~ ce femelle est gravement blessée ~ ~ dieses Weibchen ist schwer verletzt ~
1 Ich hätte gerne Brot, bitte. Je voudrais du pain, sil vous plaît.
Freunschaft ist Liebe mit Verstand. Lamitié, cest de la compréhension et de laffection.
Unser tägliches Brot.
Was sind deine Hobbys?.
Barbara, une Française qui vit à Vienne
Eifernder Krieger – Liebender Vater
Mathématiques en allemand
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Local workplace representation Représentation locale des travailleurs.
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
OLD TREES – ALTE BÄUME – VIEUX ARBRES OUDE BOMEN MUZIEK – MUSIC – MUSIK - MUSIQUE.
BEI WELCHER GRUPPE KANN ICH MITMACHEN?.
Im Restaurant KOMMUNIKATION.
FREIZEIT. reitenfernsehen Freunde treffen schlafen zeichnen lesen am Computer spielen chatten.
Eine philosophische Geschichte
Dans la proposition avec « weil » le verbe conjugué est toujours placé à la fin de la proposition.
Sacré Coeur Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre.
inviter ? accepter ou pas ? discussions
„Die Verwerfung und Annahme des guten Hirten“
Ach, diese Eltern ! Florian ärgert sich über seine Eltern. Warum ?
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
Napoléon Bonaparte Le général Napoléon devant ses troupes et seul en Son adversaire l‘archevêque Charlemagne et sa victoire.
DERKOMPARATIV DER KOMPARATIV Céline 2S3. + er schnell  schön  klein  wenig  schneller schöner kleiner weniger Finden die Wörter aus dem Komparativ.
Deutsche Übersetzung: Walter Weith
Les Halles größtes Einkaufzentrum in Paris Le plus grand centre commercial à Paris.
Le Louvre pro Jahr über 8,4 Millionen Besucher
Au temple Bouddhiste Wat Pha Luang en Thaïlande, des tigres orphelins ont été recueillis et soignés par les Moines. Im Buddhistischen Tempel Wat Pha Luang.
Freunde ne pas cliquer Un ami Traduction Charlie * * *
1. Johannes 11, (41-45) Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung.
Wie ist Gott zu beschreiben?
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
Deutsche Malerei Name des Künstlers (nom de l’artiste)
BUCH SEITE 64 AUSBILDUNG OHNE GRENZEN. DAS INTERVIEW Der JungeSein Projekt - Matthieu Berger aus Straßburg - lernt seit der Grundschule Deutsch.
Rapport annuel – Jahresbericht 2011 Processus des tâches avec - Arbeitsablauf mit - Ibrams Evangelisch-reformierte Kirche des Kantons Freiburg Eglise évangélique.
DECOUVRIR L'ALLEMAGNE Journée de l'amitié franco-allemande, 22 janvier 2012 Classe de 4ième bilangue.
Haben sein.
Les aventure d’ Ahmed en Allemagne
Ein Glaubenskurs mit Menschen verschiedener Sprache und Herkunft.
Deutscher Text: Walter Weith Automatikbildwechsel
Erkenntnisse !! Savoir ! ! Von Udo.
Aus dem Bett raus, es ist Zeit…
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
 Präsentation transkript:

Das Dorf „Cucugnan“ Cucugnan - der Ort der Handlung liegt im Terroir de Quéribus in den Pyrenäen bei Perpignan nahe der spanischen Grenze. Die Geschichte handelt von einem Pfarrer, der sich aufmacht, die Seelen seiner Gemeindemitglieder, die nicht zur Messe kommen, zu erretten : In diesem Sinne ist Cucugnan überall ! Sermon du Curé de Cucugnan Die Predigt des Pfarrers v. C. Diese berühmte Kurzgeschichte des franz. Poeten Alphonse DAUDET, veröffentlicht 1866 in den „ Lettres de mon moulin “, machte das idyllische Dorf weitherum sehr bekannt. Es wird viel besucht.

von Walter Käppeli

Abbé Martin war Pfarrer... von Cucugnan. Kurzfassung Bon comme le pain, franc comme l’or, il aimait paternellement ses Cucugnanais ; pour lui, son Cucugnan aurait été le paradis sur terre, si les Cucugnanais lui avaient donné un peu plus de satisfaction. Gut wie Brot, ehrlich wie Gold, liebte er seine Cucugnaner väterlich. Für ihn wäre Cucugnan das Paradies auf Erden gewesen, wenn die Cucugnaner ihm ein bisschen Genugtuung verschafft hätten. Mais, hélas ! les araignées filaient dans son confessionnal, et, le beau jour de Pâques, les hosties restaient au font de son saint ciboire. Aber, ach ! die Spinnen webten in seinem Beichtstuhl, und am schönen Ostertag blieben die Hostien tief in seinem heiligen Ziborium.

Le bon prêtre en avait le cœur meurtri, et toujours il demandait à Dieu la grâce de ne pas mourir avant d’avoir ramené au bercail son troupeau dispersé. Dem guten Priester wurde das Herz darüber ganz schwer, und immer flehte er zu Gott um die Gnade, nicht eher zu sterben, als bis er seine verstreute Herde in den Schoß der Kirche zurückgeführt hätte. Or, vous allez voir que Dieu l’entendit. Nun, Sie werden sehen, dass Gott ihn erhörte…. Wer sich für die Fortsetzung dieser sehr poetischen Novelle von Alphonse Daudet interessiert, hier der Link :

Cucugnan

„Château Quéribus“ letzte Bastion der KATHARER im 13. Jh.

Der 30-Tonnen schwere Backofen der Mühle

Mmmhh …. fein …. !