Bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Transit NXT von STAR in der bfu Feierabendgespräch Tecom, 11. Juni 2014, Bern Antonio Cifelli, Übersetzer

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Das Content-Management-System Sebastian Raubinger
Advertisements

Herzlich Willkommen zur Verleihung der goldenen Zitrone!
Bezeichnung der Folie [Bildstreifen + Text] Zusatzinformationen Impressum © 2005 helliwood:media. Alle Rechte vorbehalten. Jill und Jim.
Seminar Textmining WS 06/07 Themen Übung 9 Multilingualität Weitere Termine: 13.7.Symbolfolgen und PageRank Findlinks mitstreiter gesucht!
Dies ist eine Überschrift Jetzt gibt es kein Halten mehr, der Frühling ist endgültig ausgebrochen. Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit in den nächsten Wochen.
Mensch und Auto Thema: Das Ziel:
Lizenz Modelle GNU GPL BSD Shareware.
Die Nutzung von ERP-Daten für die firmenweite Terminologieverwaltung
Integrierte Übersetzungsprozesse
Computergestützte Übersetzung
TMX Austauschformat für Translation Memory Systeme
Translation–Memory–Systeme in der Softwarelokalisierung
Lokalisierung von Websites
Seminar Stochastische Schätzer: Kalman-Filter und mehr SS 2009 Antonia Pérez Arias Fakultät für Informatik Institut für Anthropomatik Lehrstuhl für Intelligente.
Titel der Präsentation
Automatische Übersetzungen mit Google
Duo- und Quad Prozessor-Architektur
Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung
MyBAQ Webbasierte Prüfungssoftware
Das fachkommunikative Dreierlei
Google Text, Tabellen, Präsentation, Zeichnungen Computeria Wallisellen Joachim Vetter.
1 Schulung der Peers Zürich, 5./6. November 2013 und 11./12. November 2013.
Fahrberater-Kurs, 4. November 2010 Mägenwil, Hotel Bären
Storyline in PowerPoint
Interpreter & Compiler
Stirlingmotor Präsentation zum Technischen Bericht
|| LET - Educational Development and Technology zur Verfügung gestellt von: Lehrentwicklung und -technologie (LET) Video- und Audiomitschnitte.
|| LET - Educational Development and Technology zur Verfügung gestellt von: Lehrentwicklung und -technologie (LET) Video- und Audiomitschnitte.
Montag, 26. Mai 2014Montag, 26. Mai 2014Montag, 26. Mai 2014Montag, 26. Mai :54:16 Uhr Ich fange ein neues Leben an Es ist ein fester Entschluss...
Herzlich Willkommen zum Translation-Seminar!. Was haben wir uns dabei gedacht? Wir möchten euch die Möglichkeit geben, allein oder in Gruppen zu Interpreten,
Herzlich Willkommen! Drücken Sie bitte die linke Maustaste, um sich nachfolgende Präsentation anzusehen!
See you - Mach dich sichtbar
Wo das Leben so hinfällt: Vorsicht Sturzgefahr!
Titel der Präsentation
Die bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Und wie sie kommuniziert
MS Office Access 2007 UM für INI. Sie haben viele Daten? Entscheiden Sie sich für Access. Access verarbeitet Daten, und zwar alle Arten von Daten: Kundenkontakte,
Präsentationen Gute Präsentationen: zuschauergerechte Kommunikation
WIRKUNGSGRÖSSE UNFALLHÄUFIGKEIT UND - SCHWERE Pia Dostal | Stefanie HandlerWS Seminar zur Standort- und Projektbewertung.
Titel der Präsentation
Bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung September 2009 SPORTPrävention von Ertrinkungsfällen bei Kindern, Christoph Müller1 Prävention von Ertrinkungsfällen.
Exkursion Berlin 21. Mai – 23. Mai Planen, durchführen und evaluieren.
Adrian Lübbert, Vincent Stuber
Einsatz Serviceportal Ablöse Serviceticket (Solve Direct)
MESSE DIE QUALITÄT VON DIENSTLEISTUNGEN MIT INTELLIGENTEN CHECKLISTEN MODERNE QUALITÄTS-CHECKS EINFACH.SCHNELL.INTELLIGEN T.
Wie man Präsentationen erstellt
Titel der Präsentation Untertitel (Workshop etc.) Vorname Name Ort, XX. Monat 2015.
Von Johannes Elmiger. Wie Funktioniert das Bevor es losgehen kann, brauchen sie einen Anbieter, über dessen Server sie E- Mails verschicken können.
Titel der Präsentation
Institut für Fertigungstechnik und Qualitätssicherung Lehrstuhl für Zerspantechnik, Prof. Dr.-Ing. habil. Prof. h.c. B. Karpuschewski 1 Prof. Dr.-Ing.
TCP/IP is voll gut!!! :D Die tolle Präsentation über das geniale TCP/IP.
RAM (Random Access Memory)
® calpana business consulting gmbh1 einfach | präzise | wertorientiert | nachvollziehbar Titel Vorname Nachname Quelle: fotolia.
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Seite 1 Bedienungshinweise: Mit einem Klick geht es immer.
RAM (Random Access Memory)
„Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ „Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ Was bekommen Sie automatisch von uns? KKostenlose.
Individuell Differenziert Richtig Schreiben mit Blogs
Einleitung Liebe Schülerin, lieber Schüler,
Keep the mouse Leicht Je 5 Level Mittel.
Titel der Präsentation
[Titel] Abstract Daten und Methoden Ergebnisse Conclusio
Titel Bild/Diagramm Bild/Diagramm
Wir sprechen Ihre Sprache.
Titel Bild/ Diagramm Bild/ Diagramm Bild/ Diagramm Bild/ Diagramm
[Titel] Abstract Daten und Methoden Ergebnisse Conclusio
Produkt einfügen Foto hier
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Textquelle: Wörter finden
Vergleich von Terminologie-Datenbanksystemen
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
[Titel] Abstract Daten und Methoden Ergebnisse Conclusio
Hier steht der Titel Hier steht eine Subheadline
 Präsentation transkript:

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Transit NXT von STAR in der bfu Feierabendgespräch Tecom, 11. Juni 2014, Bern Antonio Cifelli, Übersetzer – Juni 2014-PUBTransit NXT von STAR in der bfu, Antonio Cifelli1

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Transit NXT  Was ist ein Translation-Memory-System (TMS)?  Situation in bfu vor TMS  Transit NXT  Bedingungen für grossen Nutzen  Nachteile  Vorteile 2. November 2008-ABT Titel Präsentation, Vorname Nachname 2

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Was ist ein Translation-Memory-System? Programm, das die Segmente der Ausgangs- und Zielsprache paarweise speichert. Die bereits übersetzten Segmente können bei sich wiederholenden Textpassagen wiederverwendet werden. Das System macht Vorschläge und funktioniert wie eine Gedächtniserweiterung. 2. November 2008-ABT Titel Präsentation, Vorname Nachname 3

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Bedingungen für grossen Nutzen  Office-Programme richtig benutzen  Nur definitive Texte in Übersetzung geben  Terminologie der Ausgangssprache vorher festlegen 2. November 2008-ABT Titel Präsentation, Vorname Nachname 4

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Nachteile  Übersetzte Texte können weniger natürlich und flüssig klingen  Technische Probleme  Noch eher unbeliebt bei Übersetzenden  Übersetzende/Übersetzungsbüro muss Tool verwenden 2. November 2008-ABT Titel Präsentation, Vorname Nachname 5

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Vorteile  Konsistente Texte/Einheitliche Unternehmenssprache  Wiederholungen müssen nicht mehr übersetzt werden  Sofort verfügbare Terminologie  Wissen geht nicht verloren bei Personalabgängen  Kostenreduktion bei Übersetzungen  TermStar und Alignment sind im Grundpaket dabei  Sehr guter Support in CH/D 2. November 2008-ABT Titel Präsentation, Vorname Nachname 6

bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Danke für die Aufmerksamkeit. 11. Juni 2014-PUB Transit NXT von STAR in der bfu, Antonio Cifelli 7