21.03.2017 Unser Schülerbetriebspraktikum am Deutsch-Luxemburgischen Schengen-Lyzeum in Perl im Schuljahr 2013/14 MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER Stand: 05.03.2013
21.03.2017 LE STAGE D´OBSERVATION EN ENTREPRISE DU Lycée Germano-Luxembourgeois Schengen, Perl ANNEE SCOLAIRE 2013/2014 MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Sinn des Praktikums 21.03.2011 „Das Betriebspraktikum hat die Aufgabe, Schülerinnen und Schülern ab Klassenstufe 8 durch eigene Tätigkeit an Arbeitsplätzen sowie durch Betriebserkundungen, Beobachtungen und Gespräche, einen Einblick in den Aufbau eines Betriebes, seinen wirtschaftlichen Zweck, die organisierte Zusammenarbeit der Betriebsangehörigen, die für ihre Tätigkeiten erforderlichen Ausbildungen, die sozialen Belange und die Verflechtung des Betriebes mit anderen Betrieben zu ermöglichen.“ MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
0bjectifs du stage 21.03.2011 „Le stage en entreprise permet aux élèves, dès la 8e, par leur activité autonome à un poste de travail, par des sorties scolaires en entreprises, par des observations et entretiens, de gagner un aperçu du fonctionnement d‘une entreprise, de son but économique, de la coopération organisée entre employés, des formations nécessaires à leur fonction, des intentions sociales et des liens qui existent entre différentes entreprises.“ MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Rechtliche Grundlagen (1) 21.03.2017 Das Schülerbetriebspraktikum ist eine schulische Veranstaltung (saarländisches Schulordnungsgesetz) Für Schülerinnen und Schüler in der Klassenstufe 9 ist die Teilnahme verpflichtend. Das Betriebspraktikum stellt weder ein Ausbildungs- noch ein Beschäftigungsverhältnis dar. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Bases Légales (1) 21.03.2017 Le stage en entreprise est une activité scolaire (règlement scolaire de la Sarre) dont la participation est obligatoire pour tous les élèves de 9e. Le stage en entreprise ne représente ni une formation agréée, ni une activité salariée. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Rechtliche Grundlagen (2) 21.03.2017 Bei der Durchführung des Betriebspraktikums sind die Vorschriften des Jugendarbeitsschutzgesetzes zu beachten. aber: § 5 Abs. 2 JArbSchG Das Verbot der Beschäftigung von Kindern gilt nicht im Rahmen eines Betriebspraktikums während der Vollzeitschulpflicht. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Bases Légales (2) 21.03.2017 La participation au stage en entreprise est soumise aux prescriptions de la loi du travail et de la protection des mineurs. mais: § 5 alinéa 2 JArbSchG L‘interdiction du travail des enfants n‘est pas applicable dans le cadre d‘un stage en entreprise pendant la période scolaire obligatoire. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Kind oder Jugendlicher ? 21.03.2017 Kind ist, wer noch nicht 14 Jahre alt ist Jugendlicher, wer 14, aber noch nicht 18 Jahre alt ist Jugendliche, die der Vollzeitschulpflicht unterliegen, gelten als Kinder MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Enfant ou adolescent? 21.03.2017 Un enfant n‘a pas encore atteint l‘âge de 14 ans. Un adolescent est un jeune qui a entre 14 et 18 ans. Les adolescents pour qui la scolarité est obligatoire sont considérés comme des enfants. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Beschäftigung von unter 15-Jährigen 21.03.2017 Beschäftigung muss leicht und geeignet sein: darf die Sicherheit, Gesundheit und Entwicklung der Kinder, ihren Schulbesuch, ihre Beteiligung an Maßnahmen zur Berufswahlvorbereitung oder Berufsausbildung, die von der zuständigen Stelle anerkannt sind, ihre Fähigkeit, dem Unterricht mit Nutzen zu folgen, nicht nachteilig beeinflussen. (§§ 7 Abs. 2 Nr. 2 und 9 bis 46 JArbSchG) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
OCCUPATION DES MINEURS DE MOINS DE 15 ANS. 21.03.2017 L‘activité doit être facile et adaptée Elle ne doit pas influencer négativement la sécurité, la santé et le développement des enfants, leur scolarité, leur participation à des mesures de préparation professionnelle ou de formation professionnelle, reconnues par les services concernés, ainsi que leur aptitude à suivre les cours efficacement. (§§ 7 alinéa 2 Nr. 2 et9 bis 46 JArbSchG) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
des Schülerbetriebspraktikums ist es nicht vereinbar, 21.03.2017 Mit den Zielen des Schülerbetriebspraktikums ist es nicht vereinbar, Schülerinnen und Schüler als Ersatz für andere Arbeitskräfte einzusetzen. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
21.03.2017 Les objectifs du stage scolaire en entreprise sont incompatibles avec le fait d‘embaucher des élèves afin de remplacer un employé. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Arbeitszeit wöchentlich höchstens 35 Stunden 21.03.2017 wöchentlich höchstens 35 Stunden täglich höchstens 7 Stunden Samstagsarbeit ist erlaubt, wenn Ausgleich oder Freistellung an einem anderen Arbeitstag derselben Woche erfolgt. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Heures de Travail max. 35 heures hebdomadaires max. 7 heures par jour 21.03.2017 max. 35 heures hebdomadaires max. 7 heures par jour le travail du samedi est autorisé, si une journée de repos compensatoire est accordée un autre jour ouvrable de la même semaine. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Nachtruhe 20 Uhr bis 6 Uhr Ausnahmen: Schüler/innen über 16 Jahren 21.03.2017 20 Uhr bis 6 Uhr Ausnahmen: Schüler/innen über 16 Jahren dürfen beschäftigt werden: im Gaststättengewerbe bis 22 Uhr in mehrschichtigen Betrieben bis 23 Uhr in der Landwirtschaft ab 5 Uhr oder bis 21 Uhr in Bäckereien/Konditoreien ab 5 Uhr, Schüler/innen über 17 Jahre ab 4 Uhr MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Repos nocturne 21.03.2017 De 20 h à 6 h Exceptions: les élèves de plus de 16 ans peuvent être employés: : dans la restauration jusqu‘à 22 h dans des entreprises travaillant en équipes jusqu‘à 23 h dans l‘agriculture à partir de 5h ou jusqu‘à 21h dans les boulangeries/pâtisseries à partir de 5 h, les élèves de plus de 17 ans à partir de 4 h MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Suche nach geeignetem Praktikumsplatz 21.03.2017 Jede Schülerin, jeder Schüler sucht Betriebe möglichst persönlich auf, die für das Betriebspraktikum in Frage kommen Notwendige Unterlagen Bewerbungsschreiben Bescheinigung der Schule Bestätigungsvordruck MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
recherche d‘une place de stage adéquate 21.03.2017 Chaque élève recherche de préférence personnellement les entreprises entrant en ligne de compte pour effectuer son stage. Les documents nécessaires La lettre de motivation L‘attestation de l‘école Une attestation de stage à délivrer par l‘entreprise (le formulaire est fourni par l´école) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Praktikumsbetriebe Das Betriebspraktikum kann grundsätzlich 21.03.2017 Das Betriebspraktikum kann grundsätzlich in allen Bereichen der Industrie, des Handwerks, des Handels und Verkehrs, der Landwirtschaft, der Dienstleistungs- und Versorgungsbetriebe, der öffentlichen Verwaltung und der sozialen Einrichtungen durchgeführt werden, die anerkannte Ausbildungsbetriebe sind. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Stage en Entreprise 21.03.2017 Le stage scolaire en entreprise peut être effectuéen général dans tous les domaines de l‘industrie, de l‘artisanat, du commerce et de la circulation des biens, de l‘agriculture, de l‘approvisionnement et des prestations de service, de l‘administration publique et des institutions sociales si ces entreprises offrent une formation agréée. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Unzulässige Betriebe 21.03.2017 Es besteht eine besondere Gefährdung in sittlicher, psychologischer und rechtlicher Hinsicht. Die Betreuung durch die Schule (z. B. aufgrund der Entfernung) kann nicht gewährleistet werden. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
ENTREPRISES NON AUTORISEES 21.03.2017 Il existe un danger particulier du point de vue psychologique, juridique ou des moeurs. L‘accompagnement par l‘école ne peut pas être assuré (par ex. en raison de la distance). MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Praktikumsplatz: Aber wo? 21.03.2017 Frankreich, Luxemburg und Deutschland (max. 50 Kilometer im Umkreis der Schule) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
(dans un rayon de 50 km autour de l‘école) LIEU DE STAGE 21.03.2017 Le stage en entreprise peut avoir lieu en France, au Luxembourg et en Allemagne (dans un rayon de 50 km autour de l‘école) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Versicherungen 21.03.2017 Es gilt die gesetzliche Unfallversicherung auch auf dem Weg zum Betrieb und vom Betrieb. Haftpflichtversicherung (über den Landkreis Merzig-Wadern) Unfälle sind umgehend der Schule zu melden ! MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Assurances 21.03.2017 Assurance publique pour les accidents est également valable sur le chemin du travail (aller et retour). Assurance de responsabilité civile (prise en charge par la préfecture Merzig- Wadern) Tous les accidents doivent immédiatement être signalés à l‘école ! MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
(Entschuldigung der Eltern, Attest) Der Schüler ist Krank 21.03.2017 Meldung an die Schule und Meldung an den Betrieb (Entschuldigung der Eltern, Attest) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
informer l‘entreprise (excuse des parents, attestation médicale) L‘eleve est malade 21.03.2017 informer l‘école et informer l‘entreprise (excuse des parents, attestation médicale) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Unterrichtliche Vorbereitung 21.03.2017 Berufsberatung der Arbeitsämter Besuch des Berufsinformationszentrums Diverse Fächer ( DE, FR, AA, LL ) Bewerbungsschreiben Lebenslauf Berufsbilder etc. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Préparation du stage pendant les cours 21.03.2017 Orientation professionnelle par les Agences pour l‘emploi et visite du centre d‘information professionnelle Matières diverses (DE, FR, AA, LL) Lettre de motivation Curriculum vitae Présentation des métiers exercés etc. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Deadlines Bis Mitte Februar SuS erhalten ihr Bestätigungsformular 21.03.2017 Bis Mitte Februar SuS erhalten ihr Bestätigungsformular (auch auf der Homepage zu finden) Bis Ende März Abgabe der Bewerbungsunterlagen in den Betrieben bis Mitte Mai Bestätigungsformular zurück zu den Tutoren MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Délais Jusqu´à mi-février Formulaire pour l´attestation du stage 21.03.2017 Jusqu´à mi-février Formulaire pour l´attestation du stage Jusqu´à fin mars Envoi des lettres / dossiers de candidature Jusqu´à mi-mai Attestation du stage à remettre aux enseignants concernés MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Betreuung während des Praktikums 21.03.2017 Die allgemeine Aufsicht üben die zuständigen Lehrkräfte aus. Die betriebliche Aufsicht ist Aufgabe des zuständigen Mitarbeiters im Betrieb. Die Schülerinnen und Schüler haben während des Praktikums die Weisungen der verantwortlichen Betriebsangehörigen zu befolgen. Während des Betriebspraktikums unterliegen die Schülerinnen und Schüler der jeweiligen Betriebsordnung. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Accompagnement lors du stage 21.03.2017 La surveillance générale est effectuée par les enseignants responsables. La surveillance en entreprise est la tâche de l‘employé responsable dans l‘entreprise. Les élèves doivent suivre les instructions de l‘employé responsable pendant la durée du stage. Pendant la durée du stage, les élèves agissent conformément à la règlementation de l‘entreprise. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Besonderheiten Anfang Juni: Amtsärztliche Unterweisung und teilweise 21.03.2017 Anfang Juni: Amtsärztliche Unterweisung und teilweise Impfung in bestimmten Betrieben des Lebensmittelgewerbes im Krankenhaus im Kindergarten in der Altenpflege Praxen der Heil- und Gesundheitsfachberufe gebührenfrei (vergl. §§ 42, 43 Infektionsschutzgesetz) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
PARTICULARITÉS Début juin: 21.03.2017 Début juin: Une instruction par la médecine du travail et, dans certains cas, une vaccination seront obligatoires pour les élèves travaillant avec des produits alimentaires à l‘hôpital au jardin d‘enfants aux soins gériatriques dans les cabinets des métiers de la santé C‘est gratuit (à voir §§ 42, 43 loi de protection contre les infections) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Dokumentation 21.03.2017 Die Schülerinnen und Schüler führen während ihres Betriebspraktikums ein Berichtsheft, in dem sie ihre Erfahrungen und die Ergebnisse ihrer Beobachtungsaufträge für die Auswertung und Nachbereitung in der Schule in geeigneter Weise dokumentieren. Teile der Berichterstattung erfolgen in französischer Sprache. Die Schüler müssen den Betrieb, in dem sie ihr Praktikum absolviert haben, und den Beruf in geeigneter Weise vorstellen (PPP, Plakat etc.) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
DOCUMENTATION 21.03.2017 Les élèves tiennent un cahier de rapport pendant leur stage en entreprise Ils y notent certaines observations et réflexions définies permettant de réaliser une analyse et un bilan de stage à l‘école Un rapport supplémentaire sera rédigé en langue française. Les élèves doivent présenter de manière adéquate (PPP, affiche, etc.) l‘entreprise dans laquelle ils ont effectué leur stage ainsi que le métier qu‘ils ont été amenés à connaître. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
21.03.2017 MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Teilnahmebescheinigung 21.03.2017 Am Ende des Betriebspraktikums stellt der Betrieb (meistens) eine Teilnahmebescheinigung aus. Diese wird der Schülerakte beigefügt ! Die Teilnahme am Betriebspraktikum wird im Jahreszeugnis Klasse 9 und auf dem Abschlusszeugnis vermerkt. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
ATTESTATION DE STAGE A la fin du stage en entreprise, 21.03.2017 A la fin du stage en entreprise, l‘entreprise fournit (généralement) une attestation de stage qui est classée dans le dossier élève ! La participation au stage est mentionnée au bulletin annuel de 9e bulletin final. MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Reflexion in Zusammenarbeit mit dem SPOS: Nachbereitung (1) 21.03.2017 Reflexion in Zusammenarbeit mit dem SPOS: 19. bis 20. September ( Nachbereitung in der Schule ) Zusätzlich Information über die Möglichkeiten der schulischen Weiterbildung MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Réflexion en coopération avec le SPOS: Bilan (1) 21.03.2017 Réflexion en coopération avec le SPOS: Du 19 au 20 septembre ( Bilan à l‘école ) Information supplémentaire concernant les possibilités de formation continue scolaire MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Nachbereitung (2) Präsentationen der Schülerinnen und Schüler am 21.03.2017 Präsentationen der Schülerinnen und Schüler am Freitag, 20.September, 8. und 9. Stunde Die Eltern sind herzlich willkommen! MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Bilan (2) Présentation des élèves 21.03.2017 Présentation des élèves vendredi, 20 septembre 2013, de 14h25 à 15h55 Les parents sont cordialement invités ! MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
Organisation, Betreuung und Information 21.03.2017 Praktikumsleiter: Michael Weiand (m.weiand@schengenlyzeum.eu) Didaktischer Leiter: Dirk Dillschneider (d.dillschneider@schengenlyzeum.eu) SPOS: Katja Dumjahn (k.dumjahn@schengenlyzeum.eu Tel.: 06867-9111-292) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER
ORGANISATION, ACCOMPAGNEMENT ET INFORMATION 21.03.2017 Directeur de stage: Michael Weiand (m.weiand@schengenlyzeum.eu) Directeur didactique: Dirk Dillschneider (d.dillschneider@schengenlyzeum.eu) SPOS: Katja Dumjahn (k.dumjahn@schengenlyzeum.eu Tel.: 06867-9111-292) MICHAEL WEIAND, DIRK DILLSCHNEIDER