Gramatika v metodike vyučovania cudzieho jazyka

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Projekt 3 Einkaufen. BücherMusikinstrumente CDs Pflanzen ComputerRadios FahrräderSchmuck LebensmittelSchreibwaren ModewarenSportartikel.
Advertisements

Präpositionen mit Dativ und Akkusativ
Die sechs Modalverben Způsobová slovesa.
Táto publikácia bola podporená zo zdrojov EÚ z ESF. Aktivita č. 14 Príprava modulového vzdelávacieho programu v predmete nemecký jazyk v odbore obchodný
OSOBNÍ ZÁJMENA 1. pád 3. pád 4. pád. OSOBNÍ ZÁJMENA osobní zájmeno je při časování sloves vždy součástí slovesného tvaru osobní zájmeno je při časování
Časování slabých sloves PŘÍTOMNÝ ČAS
Gymnázium a SOŠ Jaroměř, Lužická 423, Jaroměř Mgr
NEMECKÝ JAZYK.
NJ – gramatika Osobní zájmena.
Wohnen WortschatzPhrasenPräpositionenLogik Spielplan.
LOKÁLNE POUŽITIE PREDLOŽIEK Autor: Mgr. Marta Lišková.
gegen durch für ohne um bis (kolem 15 h., proti nám, proti tvém bratrovi) (za 50 Euro, platím za ni, ona se učí do školy) (parkem, nějakým domem, nevidíme.
Označení materiálu: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_01
Předložky se 3. a 4. pádem. Předložky an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen se pojí se 3. a 4. pádem. Pokud se ptáme wo? (kde), následuje.
„ Mehrsprachigkeit als Schlüssel zur Welt“ Mgr. Katarína Hromadová, PhD. Mgr. Gabriela Slobodová, PhD.
Digitální učební materiál Název projektu: Inovace vzdělávání na SPŠ a VOŠ PísekČíslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Škola: Střední průmyslová škola a.
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Anna Klesová. Dostupné z Metodického portálu ISSN: Provozuje.
EU peníze středním školám Název vzdělávacího materiálu: Předložkové vazby sloves a tázací slova Číslo vzdělávacího materiálu: ICT11-16 Šablona: III/2 Inovace.
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Seite 1 Bedienungshinweise: Mit einem Klick geht es immer.
Základní škola Velké Karlovice, okres Vsetín ŠKOLA: Základní škola Velké Karlovice, okres Vsetín Ing. Jitka Ryplová AUTOR: Ing. Jitka Ryplová VY_32_INOVACE_NJ,8_01_.
8 hours - 8 hodín a dosť! Dolmetschen. Glossar Eurokomisár pre zdravie a spotrebiteľskú politiku Europäischer Kommissar für Gesundheit und Verbraucherschutz.
NÁZEV ŠKOLY: GYMNÁZIUM JOSEFA JUNGMANNA, LITOMĚŘICE, Svojsíkova 1, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU: CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV MATERIÁLU: VY_32_INOVACE_7B_05_.
W I L L K O M M E N ! Ü D V Ö Z Ö L J Ü K ! V I T A J T E ! Mag. (FH) Daniela Schuster / Dietmar Baurecht Regionalmanagement Burgenland GmbH.
Digitální učební materiál Název projektu: Inovace vzdělávání na SPŠ a VOŠ PísekČíslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Škola: Střední průmyslová škola a.
Datum: Projekt: Kvalitní výuka Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/ Číslo DUM: VY_32_INOVACE_102 Licence: CC BY-NC-SA 3.0 Jméno autora:
PCNEWS-Datenbanken ( ). Homepage-Elemente.
Název školy: Základní škola a Mateřská škola, Hradec Králové, Úprkova 1 Autor: Mgr. Streckerová Monika Název: VY_32_INOVACE_8AB_1_Zeit Téma: 8AB_VNJ.roč.
Versc hlüsse lung Teil (I) L U G - V S ( U l f B a r t h o l o m ä u s ) G n u P G P G P E m a i l V e r s c h l ü s s e l u n g D a t e n V e r s c h.
Grundwortschatz Klasse 1 mit Silbenkennung
SLOVESÁ V NEMČINE Sloveso stojí v oznamovacej vete stále na 2.mieste
Schwierige Wörter - Integration
Umlaute alle - Silbenquatsch
Grundwortschatz Klasse 1 mit Silbenkennung
Predmet: Nemecký jazyk Ročník: VI. Vypracovala: Mgr. Zuzana Turská
Präteritum (Préteritum)
Präsens.
Schwierige Wörter - Sammelsurium
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Textquelle: Silben Silben - Mix
Rakúsko-Slovenská Akadémia Expertov Akronym projektu:
Kedy a čo jem? Wann esse ich und was? (Projekt Deutsch 2, S. 24 – 33)
WAS MACHT PROBLEME? WAS IST ANDERS IN EURER SPRACHE?
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Silbenübung Nina lernt lesen
Siegbert Rudolph auf Basis einer Ausarbeitung von Annemarie Lösch
Poruchy osobnosti diagnostika a súvislosti so vzťahovou väzbou (attachment).  J. Hašto Trenčín.
Európska značka pre jazyky
Európska značka pre jazyky 2011
Katedra materiálového inžinierstva Strojnícka fakulta, Žilinská univerzita Držiteľ Ceny ministerstva školstva SR za vedu a techniku „PRESTÍŽNA ORGANIZÁCIA.
Škola a štúdium Mgr. Denisa Kováčová, Jazyková odborná príprava
Nemecký zákon o minimálnej mzde (Stav: November 2016)
IT Service Management Survey
Grundwortschatz Klasse 1 mit Silbenkennung
NEMECKÝ JAZYK Škola kráčajúca s dobou Mgr. Dominika Ružbarská
Ako chutí ovocie a zelenina?
Príčastie minulé Mgr. Jozef Koltner.
Polabskí Slovania © Ústav pre výskum kultúrneho dedičstva Konštantína a Metoda FF UKF v Nitre 2013.
Simona Hudačková, Veronika Janečková
Elektronický obchod praktické cvičenia Ewald Fichtinger
Zber údajov v Nemecku – regionálne aspekty Roland Simon
Integrovaný dopravný systém VSB
Übung 3: Das Periodensystem der Elemente
Strom céder je na vlajke...
Pavel Kudiváni Marek Lóderer 2.G
Lesebeispiel 3. Klasse, Beginn des Trainings, Text zur Tondatei
 ERASMUS+   [Kľúčová akcia 1 – Sektor školského vzdelávania, Sektor vzdelávania dospelých] Program mobility pre zamestnancov v školskom vzdelávaní a vzdelávaní.
Wir laden herzlich ein zum Mitbeten der NOVENE.
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Buchstaben b/d
Lesebeispiel 3. Klasse, Beginn des Trainings, Text zur Tondatei
Großbritannien mit Koch International
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL
Großbritannien mit Koch International
 Präsentation transkript:

Gramatika v metodike vyučovania cudzieho jazyka (na príklade slovenčiny) A / Slovenčina ako cudzí jazyk doma a vo svete B / Miesto gramatickej metódy vo vyučovaní na lektorátoch SJ C / Pravidlo a výnimka vo vyučovaní slovenčiny ako cudzieho jazyka

A/ Slovenský jazyk (jeden z úradných jazykov EÚ) sa vyučuje ako cudzí jazyk: → v Slovenskej republike (pre cudzincov, najmä pre študentov na vysokých školách) → v zahraničí (na univerzitách, v jazykových kurzoch, na stredných a základných školách a pod.)

→ Filozofická fakulta UK v Bratislave: Na Slovensku → Filozofická fakulta UK v Bratislave: Studia Academica Slovaca (SAS) − centrum pre slovenčinu ako cudzí jazyk: a/ celoročné štúdium b/ letné kurzy SAS (50. ročník) → účastníci z celého sveta (približne zo 40 krajín) → Zborník prednášok letnej školy slovenského jazyka Ústav jazykovej a odbornej prípravy (UJOP) → špecializácia podľa odborov (medicína, strojárstvo...)

→ Filozofická fakulta UKF v Nitre: Jazykové centrum organizuje jazykové kurzy z anglického, talianskeho a slovenského jazyka (pre cudzincov) pre študentov i širokú verejnosť. Kurz je súčasne prípravou pre absolvovanie medzinárodne uznávanej skúšky ECL.

V zahraničí sa vyučuje slovenský jazyk na 40 univerzitách buď ako odbor v rámci univerzitného štúdia alebo ako výberový (doplnkový) predmet. Dôležitú úlohu zohrávajú lektoráty slovenského jazyka a kultúry na základe bilaterálnej medzinárodnej zmluvy: → Štúdium slovenčiny ponúkalo minulý rok 23 zahraničných univerzít v 15 krajinách sveta. Vyučovanie sa konalo v rámci slovakistiky ako cudzieho jazyka, alebo v rámci interdisciplinárnych štúdií.

Lektoráty slovenského jazyka vo svete: Slovinsko, Chorvátsko, Srbsko (Belehrad, Nový Sad), Rakúsko, Maďarsko (Budapešť, Segedín), Poľsko (Varšava, Krakov, Katovice), Ukrajina, Rumunsko, Čína, Francúzsko (Paríž, Clermont Ferrande), Rusko, Bielorusko a ďalšie štáty.

Lektori z KSJ alebo KSL FF UKF v Nitre: prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc., bol na lektorátoch v Berlíne na Humboldtovej univerzite, v Londýne, v Kolíne nad Rýnom, na Pandžábskej univerzite v Čambigarhe v Indii, v Ľubľane v Slovinsku, v Užhorode, na Univerzite K. Ochridského v Sofii, kde pôsobil aj doc. PhDr. Igor Hochel, PhD., prof. PhDr. Juraj Glovňa, CSc., lektor na Humboldtovej univezite v Berlíne, v Kolíne nad Rýnom a vo Viedni na Viedenskej univerzite, prof. PhDr. Marta Keruľová, CSc., bola lektorkou v Neapole (Taliansko), doc. PhDr. Marta Bugárová, CSc., v Pilíšskej Čabe (Maďarsko), prof. PhDr. František Koli, CSc., v Pécsi (Maďarsko), v Lipsku (Nemecko), vo Viedni na Viedenskej univerzite, PhDr. Katarína Balážiková, CSc., v Segedíne (Maďarsko). Teraz reprezentujú našu fakultu: PhDr. Marián Macho, PhD., v Pekingu (Čína), Mgr. Martin Pukanec, PhD., vo francúzskom Clermont-Ferrand. prof. PhDr. František Koli, CSc., vo Viedni na Viedenskej univerzite. Mgr. Renáta Machová, PhD., z Jazykového centra je v Kolíne nad Rýnom.

Skúsenosti s vyučovaním slovenčiny ako cudzieho jazyka: a/ špecifická funkcia lektorátov v krajinách, kde žije slovenská národnostná menšina: Príklad: NOVÝ SAD (Srbsko) a/ učiteľské štúdium ako odbor (podľa Bolonskej deklarácie), b/ v priemere 35 študentov v akad. Roku, c/ slovenčina ako cudzí jazyk pre vyše 80 študentov iných odborov. b/ Lektoráty v nemecky hovoriacich krajinách:

b/ Lektoráty v nemecky hovoriacich krajinách: → Inštitút slavistiky na Humboldtovej univerzite v Berlíne (odbor) → Inštitút slavistiky na Viedenskej univerzite vo Viedni (odbor) → Slovanský inštitút na Kolínskej univerzite v Kolíne nad Rýnom (výberový predmet)

B / Na lektorátoch slovenského jazyka a kultúry sa vyučuje slovenský jazyk (vo všeobecnosti) metodikou, ktorá je kombináciou gramatickej a konverzačnej metódy a je doplnená ďalšími modernými metódami.

Téza: Kvalitne a komplexne naučiť zahraničného študenta slovenský jazyk bez gramatickej metódy sa nedá! → Princíp postupnosti osvojovania paradigiem: pravidelné / nepravidelné; frekventované /menej frekventované; centrálne / okrajové; → porovnávanie s materinským (nemeckým) jazykom; → princíp precvičovania vo vetách (v texte); → teoreticky: Chomského generatívna gramatika, slovenská teória intenčnej štruktúry, valencia slovies etc.

Substantívny systém (najlepšie s atribútom): 1. dobr-ý chlap-Ø 1. dobr-á žen-a 1. dobr-ý dub-Ø 1. dobr-é mest-o 2. dobr-ého chlap-a 2. dobr-ej žen-y 2. dobr-ého dub-a 2. dobr-ého mest-a 3. dobré-mu chlap-ovi 3. dobr-ej žen-e 3. dobr-ému dub-u 3. dobr-ému mest-u 4. dobr-ého chlap-a 4. dobr-ú žen-u 4. dobr-ý dub-Ø 4. dobr-é mest-o 6. (o) dobr-om chlap-ovi 6. (o) dobr-ej žen-e 6. (o) dobr-om dub-e 6. (o) dobr-om mest-e 7. (s) dobr-ým chlap-om 7. (s) dobr-ou žen-ou 7. (s) dobr-ým dub-om 7. (s) dobr-ým mest-om Slovesný systém (ja) rob-í-m 1. (my) rob-í-me 1. (ja) pad-á-m 1. (my) pad-á-me (ty) rob-í-š 2. (vy) rob-í-te 2. (ty) pad-á-š 2. (vy) pad-á-te (on, ona , ono) rob-í- Ø 3. (oni, ony) rob-Ø-ia 3. (on, ona , ono) pad-á-Ø 3 (oni, ony) pad-a-j- ú (nosiť, chodiť, lepiť, variť, sadiť, radiť, páliť) (sadať si, lákať, čakať, stáčať, ale: bľačať-bľačím) Opak-ov-a-ť ov →u (ja) opak-u-j-e-m 1. (my) opak-u-j-e-me 1. (ja) bi-j-e-m 1. (my) bi-j-e-me (ty) opak-u-j-e-š 2. (vy) opak-u-j-e-te 2. (ty) bi-j-e-š 2. (vy) bi-j-e-te (on, ona , ono) 3. (oni, ony) 3. (on, ona , ono) bi-j-e-Ø 3 (oni, ony) bi-j-Ø-ú opak-u-j-e--Ø opak-u-j-Ø-ú (kontrolovať, telefonovať, tancovať, sympatizovať) (piť, žiť, šiť, umyť sa, vyť) SPÔSOBOVÉ SLOVESÁ

A → D → P Brat pije (zelený) čaj, sestra (čiernu) kávu. Intenčná štruktúra: A → D → P Brat pije (zelený) čaj, sestra (čiernu) kávu. Žiak píše (domácu) úlohu. On rúbe (suché) drevo. Valenčná štruktúra: Sb → Pred → Ob (podmet → predikát → predmet) Zložitejšie frázové štruktúry: → rozvitá menná fráza / verbálna fráza → konštrukcia viet s modálnymi slovesami → systém súvetí: koordinácia / subordinácia etc. → všetko v kooperácii s lexikou Princíp opakovania!

C / → Rozšírený mýtus, že slovenčina je veľmi ťažký jazyk C / → Rozšírený mýtus, že slovenčina je veľmi ťažký jazyk. → Text na internete: slovenský jazyk je najťažší na planéte. → Slovenský jazyk je živý jazyk. Cudzinec (Nemec) pri jeho osvojovaní pokladá koncovkový systém (princíp flektívnosti) za zložitý, avšak viaceré ďalšie gramatické pravidlá sú oproti nemčine, angličtine, francúzštine jednoduchšie a pravidelnejšie (napríklad systém gramatických časov). → Jednoduchšia je aj grafika: v slovenčine prevláda fonetický pravopisný systém.

Porovnanie slovenčiny a češtiny: → počet vzorov: 12 : 13 → pri skloňovaní substantív v češtine konsonantické alternácie: o ruke / o ruce; o kolegoch / o kolezích; na nohe / na noze etc. → čeština má zložitejšiu ortografiu: ženy delaly ; duby padaly; sjezd / zjezd;

→ Mýtus o mimoriadnej zložitosti slovenčiny má svoje historické, psychologické a iné korene, o ktorých výstižne píše J. Kačala v článku Je slovenčina ťažký jazyk? knihe Slovenčina - vec politická? (1994, s. 24 − 27). → Aj učitelia pomáhajú upevňovať túto nevedeckú a zautomatizovanú predstavu o slovenčine vtedy, keď často pomenúvajú nepravidelné gramatické javy výnimkami, a to aj vtedy, keď ony sú pravidlami a zákonitosťami.

Napríklad vzor „dub“ má v lokáli singuláru popri koncovke -e aj koncovku - u. Variantnosť koncoviek e/u sa môže študentom verbalizovať dvojako: → 1. V lokáli je systémová koncovka -e a koncovka -u je výnimkou. → 2. V lokáli je systémová koncovka -e a okrem toho tu platí pravidlo, že po velárach k, g, h, ch nasleduje vždy -u (Morfológia slovenského jazyka, 1966, s. 92). Keďže ide o zákonitosť, bolo by chybou nazývať tvary vo vlak-u, na vrch-u, v grog-u výnimkami, naopak, ide tu o subordinované pravidlo, ktoré má stopercentnú realizáciu. Tým druhým spôsobom formulácie sa vyhneme negatívne zaťaženému pojmu výnimka.

Iný príklad. → Bez precízneho vysvetlenia genitívu plurálu ženských podstatných mien vzoru „žena“ a „ulica“ študenti pokladajú tento pád za „chaotický“, v lepšom prípade za „náročný“. → Vieme však, že aj tu platia jednoznačné pravidlá: Ak sa koreň slova končí na jednu spoluhlásku , je v genitíve nulová relačná morféma a posledná slabika sa predĺži (žien, rúk, nôh, žiab), ak je na konci slova skupina spoluhlások, vloží sa medzi ne diftong „ie“ a v prípade uplatnenia rytmického zákona „o“. Príklad: učiteliek / lekárok.

V tejto súvislosti sa objavuje zaujímavý psychologický jav V tejto súvislosti sa objavuje zaujímavý psychologický jav. Študenti pokladajú svoj materinský jazyk za jazyk bez výnimiek. → Príklad: V množnom čísle vzoru „chlap“ sú v slovenčine možné tri koncovky: -i, -ia, -ovia. Tento fakt vyvolal u študentov ironizujúce poznámky. Preto sme si dovolili dodať, že všetkých koncoviek pre množné číslo je v slovenčine viac, totiž 7, vrátane koncovky -é v okrajovom prípade „gazdiné“. → Nemčina má však 8 koncoviek. Ak k tomu pristúpia formy s prehláskou (Umlaut) v koreni slova bez jednoznačných pravidiel (porov. der Tag - die Tage, ale der Bach - die Bäche, das Koffer - die Koffer, ale der Vogel - die Vögel), ďalej plurál homoným die Bank - die Banken a die Bänke a ďalšie nepravidelnosti: der Fachmann, die Fachleute, ale der Seemann popri die Seeleute aj Seemänner etc., študent rýchlo pochopí, že tvorenie plurálu v jeho materinskom jazyku je komplikovanejšie a menej pravidelné ako slovenčine. Potom obyčajne reaguje Aha! reflexom.

Postup, ktorý tu navrhujeme, t. j Postup, ktorý tu navrhujeme, t. j. vyhýbať sa pojmu výnimka a uprednostňovať pojem pravidlo, zásada, zákonitosť tam, kde sa to - samozrejme - dá, sa dodržiava pri spracúvaní nemeckých gramatík pre cudzincov. → Ak si prelistujeme napríklad reprezentatívnu gramatiku Helbig/Buscha: Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (1996), zriedka narazíme na pojem výnimka a to, čo by v istom kontexte sa mohlo pokladať za výnimku, je uvedené spojením s odporovacou spojkou ale (aber) alebo ako zásada, pravidlo subordinačného rázu.

. Napríklad pri klasikácii slovies podľa morfologických kategórií po uvedení pravidla „Bei einigen unregelmässigen Verben alterniert (auf Grund eines sprachgeschichtlichen Wandels) zusätzlich der Stammvokal in der 2. oder 3. Person Singular; dabei handelt es sich entweder (a) um einen i-Umlaut (a-ä, vereinzelt auch o-ö, au-äu) oder (b) einen Wechsel von e - vereinzelt auch ä und ö - zu i bzw. ie:“ nasledujú príklady v tejto štruktúre : → (a) backen: ich backe, du bäckst, er bäckt - reprezentatívny príklad Ebenso: blasen, braten, empfangen, fahren, fallen, fangen... Aber ohne Umlaut: kommen (b) helfen: ich helfe, du hilfst, er hilft Ebenso: befehlen, bergen, bersten, brechen, dreschen... Aber ohne Vokalwechsel: bewegen, gehen, stehen, weben etc.

V procese transformácie languového systému do generatívneho vedomia poslucháča má významnú funkciu učiteľ slovenčiny, ktorý má priviesť poslucháča „bezbolestne“ k poznaniu, že gramatický systém slovenského jazyka je predovšetkým pravidelný, homogénny a vnútorne vyvážený a že plní všetky funkcie moderného jazyka. A že prípadné výnimky a nepravidelnosti v slovenskom jazyku potvrdzujú toto pravidlo. → Jozef Mistrík: Jazyk nie je matematika, a preto sa v jeho gramatickom opise stretáme s nepravidelnosťami a výnimkami. Avšak tento fakt ho robí pestrým a bohatým.