Europäische Mehrsprachigkeit

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die deutsche Satzstellung
Advertisements

Fachabteilung 16A Überörtliche Raumplanung Cross border co-operation from the view of a public administration unit.
Relative Clauses… Putting sentences together in harmony.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Seminar Alles Entwicklung ODA Was ? Wien, 21. Februar 2005 Präsentation Klaus Steiner.
Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Minderheitensprachen
Time and Dates. Telling time To ask: What time it is? Wie spät ist es? Wie viel Uhr ist es?
Seite 1 Rashtriya Swasthya Bima Yojana (RSBY) New Complaint and Grievance Redressal Web Page Dr. Nishant Jain.
Stephanie Müller, Rechtswissenschaftliches Institut, Universität Zürich, Rämistrasse 74/17, 8001 Zürich, Criminal liability.
Literary Machines, zusammengestellt für ::COLLABOR:: von H. Mittendorfer Literary MACHINES 1980 bis 1987, by Theodor Holm NELSON ISBN
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
E STUNDE Deutsch AP. Mittwoch, der 24. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein C Tag Goal: to understand authentic written text, audio material.
E STUNDE Deutsch AP. Freitag, der 19. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein G Tag Goal: to understand authentic written text, audio material and.
Deutsch 1 G Stunde. Dienstag, der 30. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein E- Tag Unit: Family & home Familie & Zuhause Question: Who / How.
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
type / function / form type of words:
E STUNDE Deutsch AP. Dienstag, der 23. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein B Tag Goal: to understand authentic written text, audio material.
E STUNDE Deutsch AP. Donnerstag, der 2. Mai 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein B Tag Goal: to understand authentic written text, audio material and.
Studentenstreik 2009, 2010 in Deutschland Part 1: Studiengebühren.
Donaudampfschiffahrts- elektrizitätenhauptbetriebs- werkbauunterbeamten- gesellschaft ManuelaWagnermanuelawagnerMA NUELAWAGNERmanuelaWaGNERma nuelaWAGnerManuelawagner.
Rechtsanwältin Anneliese Büggel Tätigkeitsschwerpunkt Europäische Betriebsräte 1 THE EWC AND ITS RIGHTS International EWC-Workshop IG Metall February 2008.
EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Sozialfonds EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung Workpackage 5 – guidelines Tasks.
Kapitel 2 Grammar INDEX 1.Subjects & Verbs 2.Conjugation of Verbs 3.Subject Verb Agreement 4.Person and Number 5.Present Tense 6.Word Order: Position of.
Kapitel 8 Grammar INDEX 1.Command Forms: The Du-Command Form & Ihr- Command 2.Sentences & Clauses.
E STUNDE Deutsch AP. Donnerstag, der 11. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein A Tag Goal: to understand authentic written text, audio material.
Wegbeschreibung Sven Koerber-Abe, 2015.
Europäische Mehrsprachigkeit 1 Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen European Charter for Regional or Minority Languages Charte européenne.
Europäische Mehrsprachigkeit 1 Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen European Charter for Regional or Minority Languages Charte européenne.
Sven Koerber-Abe, 2015 Grammatik: können, wollen, möchten Grammatik: können, wollen, möchten.
Sven Koerber-Abe, 2015 Grammatik: müssen, dürfen Grammatik: müssen, dürfen.
Position Sven Koerber-Abe, 2015 ▪ ▪. in Der PC ist in ___ Box.
Die toten hosen German punk rock band since thirty years With many well known hits.
Technische Universität München Institute of Aeronautical Engineering Prof. Dr.-Ing. Horst Baier Presentation of the Institute (December 2009)
Sven Koerber-Abe, 2016 Grammatik: Artikel (Zusammenfassung) Grammatik: Artikel (Zusammenfassung)
(Name of presenter) (Short title of presentation).
Frankreich: Dauerzustand Ausnahmezustand? Jérôme Segal, Assistenzprofessor an der Universität Paris IV – Sorbonne Mitarbeiter am Ludwig Boltzmann-Institut.
Karl der Große January 28 - Feast Day of St. Karl der Große (Charlemagne) (ca ) Karl der Große or Charlemagne was born near Aachen in about 742.
Monitoring System in the federal state of Saxony-Anhalt, Germany Meeting on monitoring systems , May 2012, Prague Christine Makiol,
Impeachment of a US President Impeachment of a US President.
Menschenrechte in Afrika
Freizeit Thema 5 Kapitel 1 (1)
Wegbeschreibung Sven Koerber-Abe, 2015.
The Dative Indirect Objects.
Vorlesung Völkerrecht Diplomatischer Schutz
Sprachplanung/-politik LPP-discourse
Jetzt machen Venues aufmachen!!! Geh zu
Jetzt machen Venues aufmachen!!! Geh zu
Synonyms are two or more words belonging to the same part of speech and possessing one or more identical or nearly identical denotational meanings, interchangeable.
Grammatik: waren / hatten
Dativ Sven Koerber-Abe, 2015.
Project report Gymnasien Meran
Youth in politics.
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
THE PAST TENSE (Part 3) VERBS WHICH TAKE SEIN
The new online recognition process
To English Translations
Definitionsversuche auf regionaler Ebene
Uranus. Uranus is the seventh in terms of distance from the Sun, the third in diameter and the fourth in mass of the planet of the Solar System. It was.
„Förderwolke“ A Cloud-based exchange platform for the qualitative enhancement and improvement of inclusive education Dipl. Reha-Päd. Hanna Linke scientific.
type / function / form type of words:
THE PAST TENSE (Part 3) VERBS WHICH TAKE SEIN
The Conversational Past
The Conversational Past
- moodle – a internet based learning platform
Grammatik: Position Sven Koerber-Abe, 2013.
Zhunussova G., AA 81. Linguistic communication, i.e. the use of language, is characteristically vocal and verbal behaviour, involving the use of discrete.
 Präsentation transkript:

Europäische Mehrsprachigkeit Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen European Charter for Regional or Minority Languages Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (Europarat, Strasbourg /Straßburg 1992) Vorarbeiten im Europarat: Ergänzungen zur „Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten“: Schutzmaßnahmen für kulturelle und sprachliche Minderheiten (Empehlung 1961) Bildungsfrage: Barrieren alloglotter und dialektophoner Sprecherinnen und Sprecher in Europa (Minderheitensprachen und Dialekte) (Empfehlung 1981)

Europäische Mehrsprachigkeit Rückbindung an Menschenrechtskonvention (United Nations International Convenant on Civil and Political Rights - Konvention des Europarats zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten) Referenz auf KSZE-Arbeit in Präambel (KSZE – OSZE: Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa) (Schlussakte von Helsinki 1975 – Kopenhagener Treffen 1990) Wert von Interkulturalität und Mehrsprachigkeit Schutz und Stärkung der Regional- oder Minderheitensprachen bedeutet Beitrag zum demokratischen Aufbau Europas

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART I / Article 1 / Definitions For the purposes of this Charter: „regional or minority languages“ means languages that are: (i) traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State‘s population; and (ii) different from the official language(s) of that State; it does not include either dialects of the official languages(s) of the State or the languages of migrants;

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART I / Article 1 b) „territory in which the regional or minority language is used“ means the geographical area in which the said language is the mode of expression of a number of people justifying the adoption of the various protective and promotional measures provided for in this Charter; „non territorial languages“ means languages used by nationals of the State which differ from the language or languages used by the rest of the State‘s population but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof.

Europäische Mehrsprachigkeit Begriffe und Übersetzungsvarianten „Regional or minority languages“: Regionalsprachen nach territorial-administrativer Gliederung; Deutschland: Bundesländer, Spanien: autonome Regionen, Regionalsprache kann in Territorium Mehrheitssprache sein Finnland: Samisch = „regional minority language“ Minderheit: mathematische / juristische Definition:50 % der Gesamtpopulation – 1 Person „Traditionally used“ (frz. „pratiquée traditionnellement“): „herkömmlicher Weise gebraucht“ – Übergabe der Sprache (traditio) an zumindest eine nächste Generation ist Bedingung, Drei-Generationen-Regel bei „traditioneller“ Migration

Europäische Mehrsprachigkeit „Official language“ (frz. „langue officielle“): Übersetzungsvarianten im deutschsprachigen Raum: Deutschland und Schweiz: „Amtssprache“ Österreich: „Staatssprache“ (Tichy 2000:30) „Languages of migrants“: „Sprachen von Zuwanderern“: Ausschluss der Sprachen der Migration nur im Hinblick auf „recent immigration“, unterschiedliche Staatenpraxis: Drei-Generationen-Regel : ca. 100 Jahre areale Präsenz im Staatsgebiet

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART I / Article 2 / Undertakings Each Party undertakes to apply the provisions of Part II to all the regional or minority languages spoken within its territory and which comply with the definition in Article 1. In respect of each language specified at the time of ratification, acceptance or approval, in accordance with Article 3, each Party undertakes to apply a minimum of thirty-five paragraphs or subparagraphs chosen from among the provisions of Part III of the Charter, including at least three chosen from each of the Articles 8 and 12 and one from each of the Articles 9, 10, 11 and 13.

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART I / Article 3 / Practical arrangements (1) Each contracting State shall specify in its instrument of ratification, acceptance or approval, each regional or minority language, or official language which is less widely used on the whole or part of ist territory, to which the paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, shall apply. Erweiterung des Anwendungsbereichs der Charta auf „Staatssprachen“ des Merkmals „less widely used“ Beispiel: Schwedisch in Finnland Keine Verpflichtung zur Angabe des territorialen Anwendungsbereichs

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART II / Article 7 / Objectives and principles the recognition of the regional or minority languages the respect of the geographical area of each regional or minority language the need for resolute action to promote regional or minority languages in order to safeguard them the provision of appropriate forms and means for the teaching and study of regional or minority languages at all appropriate stages to eliminate any unjustified distinction, exclusion, restriction or preference relating to the use of a regional or minority language

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART III Measures to promote the use of regional or minority languages in public life in accordance with the undertakings entered into under Article 2, paragraph 2 Article 8 / Education Article 9 / Judicial authorities Article 10 / Administrative authorities and public services Article 11 / Media Article 12 / Cultural activities and facilities Article 13 / Economic and social life Article 14 / Transfrontier exchanges

Europäische Mehrsprachigkeit CHARTER: PART IV / Article 15 / Periodical reports (1) The parties shall present periodically to the Secretary General of the Council of Europe, in a form to be prescribed by the Commitee of Ministers, a report on their policy pursued in accordance with Part II of this Charter and on the measures taken in application of those provisions of Part III which they have accepted. (…) three-yearly intervals after the first report. Article 16 / Examination of the reports (1) The reports presented to the Secretary General of the Council of Europe unter Article 15 shall be examined by a commitee of experts constituted in accordance with Article 17.

Europäische Mehrsprachigkeit Article 16 / Examination of the reports On the basis of the reports specified in paragraph 1 and the information mentioned in paragraph 2, the commitee of experts shall prepare a report for the Commitee of Ministers. This report shall be accompanied by the comments which the Parties have been requested to make and may be made public by the Commitee of Ministers. (…) The Secretary General of the Council of Europe shall make a two-yearly detailed report to the Parliamentary Assembly of the apprication of the Charter. ******