Schweizer Dialekte / 2. Dialekte vergleichen Seite 2 Höre nun dieselbe kleine Erzählung aus dem Jahr 1940 in verschiedenen Schweizer Dialekten. Auf der.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Herzlich willkommen! Empfehlung: Am besten setzen Sie sich so, dass Sie freie Sicht auf diese Wand haben.
Advertisements

Jetzt aber komme ich zu dir
Hören und Sprechen II Klasse:09. HÜ 1 Frau Steilmann erzählt über ihre Arbeit und Ihren Ausbildungsweg  Welche Aussagen sind richtig, welche.
GURKL**BONLANDL in the alps Frauen und Männer 3 Geschichten aus dem Leben.
Einheit 3 Studentenleben. Wiederholen wir ! 1. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsch. 将下面句子译成德语。 你今天有课吗? 我们现在正(中间)休息。 我每天听音乐。 他总在傍晚做运动。 你会说德语吗?
Viel Spaß!! ;-). Name: Zac Efron Wohnort: Los Angeles Name: Ashley Olsen Wohnort: Los Angeles.
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Seite 1 Bedienungshinweise: Mit einem Klick geht es immer.
Мастер – класс. Работа с аутентичным текстом на уроках немецкого языка.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Seite 1 Bedienungshinweise: Mit einem Klick geht es immer.
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Folie 1 Übungsart: Titel: Testquelle: Leseübungen: Inhalt:
Übungsart: Seite: Bearbeitet von: Siegbert Rudolph Lesemotivationstraining Titel: Quelle: Nächste Seite 1 Bedienungshinweise: Mit einem Klick geht es immer.
Thurgauer Dialekt Seite 1. das Chuchichästli-Orakel Seite 2 Auf dieser Internetseite kannst du dir bestimmen lassen, woher dein Dialekt stammt. Du musst.
Schweizer Dialekte / 1. ein „Purzelbaum“ Das sind alles Schweizer Dialektausdrücke für den „Purzelbaum“. Markiere dir mit Leuchtstift jene, die du verstehen.
ETWAS ZUM NACHDENKEN !.
Trost – Von Gott umarmt Predigt zu Jesaja 43,1-7.
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Buchstaben u/ü Einstiegsübung
Ich arbeite körperlich.
МБОУ «Лингвистический лицей №22»г
1.
Diverse Flohkisten, Domino Verlag
aus Witze für Kids 2017, Harenberg:
Rohstoffe 3 – Vorkommen.
Nehm dir Zeit, um die Botschaft zu lesen.
Orals Prep Meine Schule.
Eine wunderbare Geschichte
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Buchstaben o/ö Einstiegsübung
Aus dem Leben eines Hotline-Mitarbeiters
Diese Frage stellen sich zu wenige.
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Artikel lesen Wick
irgendwo geöhrt oder gelesen
Vera C. Koin, die auch den Ton zum Buchtext spricht Siegbert Rudolph
Bell Work Does ‘ie’ make a long e or long I sound?
Silbenlernen mit Hexe Lulu
Vom Rohstoff zum Produkt
Habe ich den Heiligen Geist?
Wortschatz-Richtig-Englisch Zuerst!
Wusstest du,
Witze für Kids 2017, Harenberg
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Textquelle: Genau lesen
Interview mit Gott.
Von wegen nur Männer sind chauvinistisch:
Wenn der Helfer kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch zum vollen Verständnis der Wahrheit führen. Denn was er sagen wird, wird er nicht aus.
Mein Lieblingsschriftsteller Hans Christian Andersen
Презентация на тему: «Виртуальное путешествие в столицу
Präsentation zum Thema: "Universität meines Traumes"
Ein wertvolles Geschenk
All‘ das wünsche ich Dir von Herzen
Draußen ist Blätterfall
Einheit 2 – Die Schule In der Klasse (1)
Einfach mal lesen und drüber nachdenken!
aus 777 tolle Schülerwitze, Ravensburger Schulverlag
Witze lesen und vervollständigen Gelernt
3 Geschichten aus dem Leben
Witze lesen und vervollständigen Tierisches
ETWAS ZUM NACHDENKEN !.
Titel: Quelle: Übungsart: Titel: Quelle: Uhr Die Uhr lesen lernen
Es gibt Momente im Leben
DSD – Schriftliche Kommunikation
Schweizer Dialekte / 2.
GERMAN 1013C Guten Morgen!.
Hören und Sprechen II Klasse: 09.
Hören und Sprechen II Klasse: 09.
Der Infinitiv Grammatikteil 1.
Frühling Sommer Los geht’s! Klicke auf die Wolke  Herbst Winter.
06a Persönliche Anrede – Texte korrigieren
Meine Klasse Wörter zur Stunde.
Neue Geburt..
Personen: Julian, Romea, Frank, Tommi, Kassandra
Kaufleute und Techniker
 Präsentation transkript:

Schweizer Dialekte / 2

Dialekte vergleichen Seite 2 Höre nun dieselbe kleine Erzählung aus dem Jahr 1940 in verschiedenen Schweizer Dialekten. Auf der nächsten Seite findest du eine Tabelle mit verschiedenen Dialekten und Gegenständen. Drucke sie aus, höre die Texte, und notiere dir, wie man den verschiedenen Dingen in den verschiedenen Dialekten sagt. Die Tondateien sind auf dieser Internetseite ganz unten: Ich möchte das Blatt dann mit dir besprechen, wenn du fertig bist.

Name: ______________

Seite 4 Auf dieser Website kannst du dir verschiedene Schweizer Dialekte anhören.dieser Website Probiere es aus; höre dir mindestens fünf verschiedene Beispiele an. Welche Dialekte gefallen dir eigentlich, welche weniger? Kannst du eigentlich einen andern Dialekt imitieren (nachmachen)?

mim Bueb sin Hosesack Auf der nächsten Seite findest du ein Gedicht in verschiedenen Dialekten. Es ist das Gedicht einer Mutter über den Hosensack ihres Sohnes. Das Gedicht hat folgende Vorgeschichte: Eine Hosensackgeschichte Auszug aus dem Buch "Mein Dorf am See" von Josef Camenzind (Herder-Verlag, 1935) "Zeigt eure Hosensäcke!" Niemand rührte sich. Wir tun, als hätten wir nicht recht verstanden. "Zeigt eure Hosensäcke!" erschallt zum zweiten Mal das Kommando. Wir sind wie vom Himmel gefallen. Hosensäcke zeigen? fragt der Benno und der Benedikt und der Max ungläubig. Du heiliger Bimbam! Das ist doch der Gipfel der Weltgeschichte. Der Lehrer wird doch nicht übergeschnappt sein? Der Walti, der Feri und der Wiseli vergraben ihre Fäuste krampfhaft im Hosensack und schleudern ganze Wagenladungen Unmutsblitze zum Lehrerpult. Ein banges Warten liegt über der Klasse. Nun beginnt Leo seine zwangsmässige Auslegeordnung. Wer nie ein Bub gewesen ist, glaubt gar nicht, was da alles aus Leos Hosensack den Weg zum Tageslicht findet. Eine Zündholzschachtel mit gebrauchten Briefmarken liegt anfangs auf dem Pult. Es sind vier chinesische Marken drin, ferner zwei Brasilianer, ein Türke und eine ganze Kompanie aus den englischen Kolonien. Ich weiss das ganz genau, denn der Leo hat sie mir gestern gezeigt. Hoffentlich nimmt er sie ihm nicht weg, bange ich ängstlich, denn ich will nach der Schule mit Leo Marken tauschen. Von der Lena, unserer Hausmeisterin habe ich nämlich gestern ein Rudel prächtiger Kanadierinnen erhalten, einige davon doppelt, die will ich für die Chinesen geben. Doch die Schachtel bleibt einstweilen ruhig auf dem Pult. Es folgen zwei Apfelschnitze, ein rostiges Messer, zwei leere Patronen- hülsen, die mit einer Schnur und einem grossen Nagel zum Mörser umgebaut und mit Käpseli geladen, prächtig an die Mauern donnern. Und zuletzt, beinahe erschrickt der Lehrer, kommt aus dem Hosensack eine richtige, lebendige Blindschleiche. Leo besitzt zu Hause eine Tiermenagerie, und nun hat er heute auf dem Gang zur Schule dieses prächtige Exemplar von einer Blindschleiche bei Weibels Garten gefunden und kurz entschlossen als "Riesenschlange" für seinen Tierzwinger in den Hosensack gesteckt. "Herr Lehrer!" schluchzt der Leo, und die Tränen rinnen ihm bachweise über die Backen, "sicher, auf Ehre habe ich nichts mehr im Sack. Das Nastuch habe ich halt in den Sonntagshosen gelassen!"

Berner Dialekt(Emmental): Mym Buäb sy Hosesack En auti Chäpslipischtole äs Portmonee, natürlech lär äs Bleistift u nes Stückli Chole äs Nastuech, wo gärn suber wär A grauet-grüene Bitz Kandiszucker äs Chleeblatt, vierblettrig u verblüeit äs Mässer u a Hampfele Marmeli äs Loos, wo sicher niemmer zieht Zündhöuzli u nes Iele-Eschtli äs Biliee uf ä Münschterturm ä Lupe un näs Mugiigeli U z'ungerscht no ä Rägewurm Was so ne Chnopf - s'isch fasch es Wunger Nid aues mit sich umetreit ! ä Sack vou Gräbu, Dräck u Plunder ? ä Sack vou Buebe-Seeligkeit ! Walliser Mundart: Der Hosesack vo minem Büeb En alti Pistola en Gäldsack, natirli lär es Blistift und es Stuck Chole es Nastüech, wo gäre süber wäri Es schimmligs gries Stuck Kandiszucker, es Kleeblatt, vierblettrig und verwelkt es Messer und en Hampfleta Marvle es Los, wa sicher nimme zieht Zindholz und en Nielezweig es Billet fer uf e Münsterturm, en Lupa und en Mülharmonika und z'unerst nu en Rägewurm Was so e Büeb - es isch fast es Wunder nid alles mit schich umchatreit! En Sack voll......, Dräck und Plunder? En Sack voll Büebe-Seeligkeit! Unter diesem Link findest du das Gedicht noch in vielen weiteren Dialekten. Basler Dialekt Mym Bueb sy HosesaggHosesagg En alti Käpselibischtoole E Borpmenee, nadyrlig lär, E Ryssbley und e Stiggli Kohle, E Naasduech, wo gärn suuber wär, E schimmlig-grien Stigg Kandiszugger, E Glee, vierblettrig und verblieht E Mässer und e Hampfle Glugger E Loos, wo sicher nimme zieht, Zindhelzli und e Niele-Zwygli, E Billet uff der Minschterdurm, E Luupen und e Schnurregygli Und z underscht noon e Räägewurm Was soone Gnopf - s isch fascht e Wunder Nit alles mit sich ummedrait! E Sagg voll Miggis, Drägg und Blunder? E Sagg voll Buebe-Sääligkeit! Lies und studiere dieses Gedicht einer Mutter in den drei Dialekten, wenn du willst, auch noch in anderen. Schreibe dann dasselbe Gedicht in deiner eigenen Mundart, so wie du es sagen würdest.

ein Dialekt-Wörterbuch Auf dieser Internetseite findest du ein Dialekt-Wörterbuch, das Internetbenutzer sogar ausbauen können.dieser Internetseite Stöbere einmal auf diesen Seiten und schreibe dir mindestens 20 schweizerdeutsche Wörter heraus, deren Bedeutung du bis jetzt nicht gekannt hast.

In ihrem Buch „Füür u Flamme“ erzählt Edith Kammer aus ihrer Kindheit in Höfen, in der Umgebung von Thun. Lies die Geschichte und versuche sie zu verstehen. Merkst du, was folgende Wörter bedeuten? – Komm zu mir, ich möchte die Geschichte und die Wörter mit dir besprechen. gränne Färli vürbringe Gutter Giisse rangge Bütti Kommissione mache tuube Störemetzger Husmetzgete

Seite 9

Versuche nun dasselbe: Schreibe eine eigene Kindheitserinnerung in Dialekt – sozusagen, um sie später deinen Grosskindern vorlesen zu können. Auch diesen Text würde ich dann gerne korrigieren, wenn auch nicht nach der neuen deutschen Rechtschreibung... eine eigene Kindheitserinnerung in Mundart schreiben Seite 10

Hello, good bye and so on... ENGLISHSWISS GERMANGERMAN HelloGrüeziGuten Tag Hello (to more than one person) Grüezi mitenandGuten Tag Good eveningGueten AbigGuten Abend Hi (more informal than "grüezi") Hoi/Salü/SaliSalut Hi (to more than one person)Hoi zämeSalut Good bye(Uf) Widerluege/Ciao/Tschüss Auf Wiedersehen/Tschüss Thanks a lotMerci vilmalVielen Dank See you laterBis spöterBis später und so bereiten sich die Engländer auf unser „Swiss German“ vor... Seite 11