Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue ! Hartelijk welkom ! Welcome !

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

Ein ökologisches Verkehrsmittel
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
ALGRANGE ALGRINGEN Algrange est une petite communauté qui comporte 6000 habitants. Algringen ist eine kleine Gemeinschaft, die 6000 Einwohner umfasst.
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
The four Season (antonio vivaldi) De la construction ……………………..a nos jours von der Konstruktion... a unsere Tage...
Frühnebel Brume du petit matin.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
La négation nicht + kein. nicht Semploie lorsque lon veut nier toute une phrase => négation globale.
Attention les yeux je vais faire un tour de magie. Vorsicht ! Gleich zaubere ich euch was vor. Attention ! There will be some magic coming up soon.
Conférence de presse / Guide des emplois HQ Pressekonferenz / Jobverzeichnis für HQ Avec VS-link, les hautement qualifiés et les.
Freunschaft ist Liebe mit Verstand. Lamitié, cest de la compréhension et de laffection.
Internat des Deutsch-Französischen Gymnasiums Internat du Lycée Franco-allemand Werner Schmeer.
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Local workplace representation Représentation locale des travailleurs.
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
OLD TREES – ALTE BÄUME – VIEUX ARBRES OUDE BOMEN MUZIEK – MUSIC – MUSIK - MUSIQUE.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Sacré Coeur Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre.
inviter ? accepter ou pas ? discussions
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Une petite enquête Eine kleine Umfrage Maximilian.F, Florian.H, Alex und Noah erstellten im Klassenlager Villars sur Ollon das Projekt „Umfrage“. Wir machten.
Konferenz der Technischen Abteilung des SFV Samstag, 26. Januar 2013 Haus des Fussballs, Muri BE Conférence du Département Technique de l’ASF Samedi, 26.
Les informations générales sur le Vorarlberg Einwohner , (La population) Einwohner , (La population) Hauptstadt Bregenz, (La capitale) Hauptstadt.
Austausch mit unserer Partnerschule Ombrosa in Lyon und Bourget-du-Lac 2015.
SCTF FKSV SFTS FSSV Relève cantonale Kantonales Nachwuchskader 1.
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
In Zusammenarbeit mit 15 Schweizer Sportverbänden en collaboration avec 15 associations sportives suisses © Copyright sportartenlehrer.ch.
Sie können … Lars und Tobias suchen im Internet Ideen für Samstagabend.
TAGUNG 2014 JOURNÉES 2014 Mitteilungen Communication s Milaine Côté, OFEN.
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue ! Hartelijk welkom ! Welcome !
Nahe der Kirgistanischen Grenze liegt die wohl schönste Stadt Kasachstans. Almaty, früher Alma- Ata, ist mit rund 1,2 Millionen Einwohnern auch die größte.
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue ! Hartelijk welkom ! Welcome !
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue ! Hartelijk welkom ! Welcome !
Ben steht auf. Was macht Ben jeden Tag? Ben frühstückt.
Ina steht auf. Es ist Viertel nach sieben. Ina frühstückt. Es ist zwanzig nach sieben.
Islandaufenthalt vom Freitag, den Abflug in Schönefeld 22:00 Uhr Ankunft Reykjavik Hotel 3:30 Uhr (Berliner Zeit) Samstag,
Using songs and video Pronunciation and phonics Memory skills Listening skills Text analysis –Knowledge of language –Grammatical structures –Sound/spelling.
CAMARET C‘est du sport dans un environnement franco-allemand avec un encadrement qualifié Sport in einer deutsch-französischen Umgebung mit qualifizierten.
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
PowerPoint ART liquide .
Bienvenue dans la formation « Comportement en cas d’urgence au sein de l’entreprise » ! Diese Unterweisung dient zur Sensibilisierung für das Thema „Verhalten.
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue !
Ein Glaubenskurs mit Menschen verschiedener Sprache und Herkunft.
Bière.
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue !
Christen beten Les chrétiens prient
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue !
Der Heilige Geist Le Saint-Esprit
zu deutsch: Sühnetempel der Heiligen Familie
Gemeinsam für unsere Zukunft! Ensemble pour notre futur!
Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue !
EIN VOLLER TAG FÜR NINA.
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Bienvenue Herzlich Willkommen
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Révision: Indication de temps Envol 3
Öffnungszeiten Montag bis Mittwoch: 11 Uhr bis 23 Uhr
Ici sur cette PowerPoint sont mes oeuvres avec commentaires
Meine Freizeit.
Silent Night Une chanson de noël.
What‘s on Juli / juillet
What‘s on Juli / juillet
What‘s on August / août.
What‘s on September / septembre
Besuch der deutschen Gruppe in Vincennes vom
 Präsentation transkript:

Häerzlech Wëllkomm ! Herzlich Willkommen ! Bienvenue ! Hartelijk welkom ! Welcome !

Riesling Open Das Riesling Open ist ein beliebtes Weinfest an der luxemburgischen Mosel. Freitag: u.a.Krönung der Rieslingskönigin in Wormeldingen. Samstag: u.a. Besichtigung der verschiedenen Weinkeller. Samstag und Sonntag: Verkostungen und Verkauf von Wein und Crémant. Kultinarische Angebote, musikalische Unterhaltung und kostenlose Shuttleverbindungen mit dem Bus und der M.S. Princesse Marie-Astrid. Le Riesling Open est une fête du vin très populaire de la Moselle luxembourgeoise. Vendredi: e.a. l’intronisation de la Reine du Riesling à Wormeldange. Samedi, e.a. visites des différentes caves à vin. Samedi et dimanche: dégustations et vente de vins et crémants. Restauration et animation musicale, service de navette (bus & M.S. Princesse Marie- Astrid) gratuit – –

– Nightclimbing - season opening Kletterbegeisterte, egal ob Anfänger oder Fortgeschrittene, können sich an der 14 Meter hohen Indoor-Kletterwand mit Boulderbereich versuchen. Trainer stehen Ihnen den ganzen Abend mit Rat und Tat zur Verfügung. Kostenlose Beteiligung/16: :00 Les amateurs d'escalade, niveau débutant ou avancé, sont invités à venir tester ce sport vertical sur le mur d'escalade intérieur de 14 mètres de hauteur avec espace bloc. Nos entraîneurs vous conseillent pendant toute la soirée. participation gratuite/ 16: :00 Jugendherberge Echternach

– Echternacher Orgelsommer Ab 20 Uhr Paul Kayser und Ensemble Vocal AMBITIUS (Luxembourg- Echternach) Studenten: 10 € Erwachsene: 15 € Basilika Echternach A partir de 20h Paul Kayser et Ensemble Vocal AMBITIUS (Luxembourg- Echternach) Etudiants: 10€ Adultes:15€ Basilique Echternach

– Nuit des lampions Bei der Nacht der Laternen verbringen die Besucher einen magischen und bezaubernden Abend im Garten von Wiltz. Animationen, Konzerte und hunderte von Laternen verleihen der Stadt eine wunderschöne Atmosphäre. La nuit der lampions est un moment magique et enchanteur au jardin de Wiltz. Animations, concerts et des certaines de lampions créeront une ambiance merveilleuse dans la ville

3. Oktoberfest Beefort O’Zapft is 2016 In Beaufort auf der Eispiste Gamsbart Trio Dj AL Einlass: 18 Uhr Vorverkauf: 10€ Abendkasse: 15€ Eintritt + Menü + Tischbedienung nur auf Reservation: 35 € –

VC Filano randonnée VTT - Mountain Bike Tour à Larochette Umkleidekabinen / Duschmöglichkeiten / Bikewäsche Mittags Buvette & Spaghettisbrunch 4 Strecken : km kleiner Kindertour mit Begleitung Vestiaire / douches / lavage des bikes Midi : Buvette & Spaghetti-brunch 4 parcours: km petit tour enfant avec accompagnement Sportshalle "Filano" auf Birkelt Larochette Abfahrt/Départ: 08:00-10:00 Startgeld/ droit de participation: 7€ –

Uergelconcert an der Kierch – Medernach Eglise Medernach 36 rue de Savelborn L-7660 Medernach –

Jeden Mittwoch / Chaque mercredi elke woensdag : Echternach Geführte Besichtigung (D) der Stadt Echternach Visite guidée (F) de la ville d’ Echternach Geleide bezichtiging (NL) van Echternach Start/départ/trefpunt: Uhr/h - Tourist Office Echternach ( 60 min.) Jeden Donnerstag / chaque jeudi: Hiking - Mullerthal Geführte Wanderung durch die beeindruckenden Felsenlandschaften der Region Randonnée guidée vers les impressionnantes formations rocheuses de la Région Start/départ: 10 Uhr/h - Heringer Millen, Mullerthal (120 min.) Tickets: Anmeldung erforderlich/ inscription obligatoire: Tel.: (+ 352) WHAT’S ON DISCOVER

Jeden Samstag / Chaque samedi elke zaterdag: Echternach Geführte Besichtigung (D) der Stadt Echternach Visite guidée (F) de la ville d’ Echternach Geleide bezichtiging (NL) van Echternach Start/départ/trefpunt:14.00 Uhr/h Tourist Office Echternach (60 min.) Tel.: (+ 352) Jeden Sonntag / elke zondag: Larochette Geführte Besichtigung (D) der Altstadt von Larochette Rondleiding (NL) door het oude stadje van Larochette Start/trefpunt: Uhr/h Jugendherberge, jeugdherberg (60 min.) Tickets: WHAT’S ON DISCOVER

Regionaler Fahrradverleih / système régional de location de vélo - RentaBike Mëllerdall Informationen & Reservierung / informations et réservations: RentaBike Mëllerdall Tel: (+352) RentaBike Mëllerdall ist ein regionaler Fahrradverleih in der Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz. An insgesamt 13 Stationen kann man Fahrräder ausleihen und an einer anderen Station wieder abgeben. RentaBike Mëllerdall est un service régional de location de vélos dans Région Mullerthal- Petite Suisse Luxembourgeoise. Sur 13 stations on peut louer des vélos et les rendre à n’importe quelle station. DISCOVER

Coming soon Nuit des musées – Nacht der Museen Am 8. Oktober 2016 laden die Museen der Gruppe „d’stater muséeën“ Sie ein, die Kunst, Geschichte und Natur unter dem Leuchten der Sterne und dem Licht der Scheinwerfer zu entdecken. Wie in den vergangenen Jahren wird ein umfangreiches Programm rund um die Sammlungen und die Ausstellungen geboten. Besondere Führungen, Performances, Workshops für Kinder und viele weitere Aktivitäten stehen zwischen18 Uhr und 1 Uhr morgens auf dem Programm. Le 8 octobre 2016, les musées du groupement « d’stater muséeën » vous invitent à découvrir l’art, l’histoire et la nature à la lueur des étoiles et à la lumière des projecteurs. À l’instar des années précédentes, un programme varié autour des collections et expositions temporaires est proposé. Visites guidées spéciales, performances, ateliers pour enfants et bien d’autres activités encore sont programmés en continu de 18h00 à 1h00 du matin.