1. 2 www.oegsbarrierefrei.at 3 Das Servicecenter ÖGS.barrierefrei entwickelt maßgeschneiderte praktische Lösungen und umfassende Maßnahmen zur Verbesserung.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Initiative SCHAU HIN! Was Deine Kinder machen.
Advertisements

Partner Homepage Erste Schritte
Die neue Sulzer Website Internet Core Team | Juli 2012.
Was erwartet die Wirtschaft von den Schulabgängern?
Latein an der Bettinaschule
Microsoft Small Business Specialist Logo Partner.
Ekkehard Nuissl von Rein Erfahrungen aus dem deutschen Programm
SetUp – KooperationsWerkstatt Berufliche Qualifizierung Jugendlicher mit besonderem Förderbedarf (BQF-Programm) ein Modellprojekt im Auftrag des Bundesministeriums.
Salvete! - Latein an der Bettinaschule
Salvete! - Latein an der Bettinaschule
Joining global education Bildung nach internationalen Standards.
Vorschläge zum Thüringer Aktionsplan zur Umsetzung der UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen Arbeitsgruppe 1 Bildung und Ausbildung,
Ab heute ist morgen!.
Werkstättentag der BAG WfbM September 2004
Was ist ITOS? –Das Unternehmen ITOS ist im Bereich Informationstechnologie tätig –Entwicklung von Konzepten wie CMS und CRM für Unternehmen, die die interne.
Gestattten Sie, SLIDEPLAYER.DE Ihnen vorzustellen
Projekt: Planung und Erstellung einer Webseite Ziel ist die Erstellung einer Webseite, die den Anforderungen einer Organisation (z.B. Unternehmen) entspricht.
Eine Produktion von der Firma Presentations GmbH
Herzlich willkommen in Pilsen! Workshop
Deutsches Institut Deskriptive Sprachwissenschaft
Formular- und Dokumentenarchivierung
Internet ohne Barrieren - Und was ist mit der Sprache?
Herzlich Willkommen! Barrierefreie Kommunikation
Einzelfallhilfe-Manufaktur e.V.
Willkommen in der Jugendwerkstatt Gießen e.V. ! Alter Krofdorfer Weg Gießen Tel: / Fax:
Personal-entwicklung
Gehörlosigkeit... Was ist das...?.
outil d’intégration et d’inclusion sociale ?
„Inklusion in der Bildung“
Deutsches Institut Deskriptive Sprachwissenschaft
Präsentation im Beirat Informationsgesellschaft
Gebärdenspracherwerb und Stadien des Gebärdenspracherwerbs bei Kindern
Wissensdiagnostik im FSU
EP Media Group SiteKist CMS Version 6.9. ©2014 EP Media Group Internet:
Was möchten wir heute tun?
Gehörlose & Hörende Teil 1
Hausaufgabenfibel der Bernhardschule
In einer Welt voller Informationen kannst du nicht nicht kommunizieren. 05. März 2010 Tag der Kommunikation Kommunikation – Ressource für Sozialkapital.
Elternabend der Schule … vom …
Ihre Probleme, Träume und Lebensziele
Wiki – Einführung Veröffentlichung und Zusammarbeit im Internet
Über die Zukunft des Buches im Zeitalter des Internets
Hausbesuchsprogramm für Eltern mit Kindern von 3 bis 7 Jahren
Cornelsen Workshop Deutsch-Unterricht in dualen Fachklassen nach den neuen kompetenzorientierten Bildungsplänen.
| Europa an deiner Schule – Erasmus back to School Europa an deiner Schule Erasmus back to School [Schule einfügen] [Datum einfügen] [Name.
On-Demand™ Der “Markt” ist... Demo Modus: mit Hilfe von Grafiken, Sound (Sprache), Text und Animationen werden Lernsequenzen in Folge abgespielt - ähnlich.
PARTicipation Basis Workshop Inklusion
- Gänseliesel Galerie - Alexander Franke & René Monecke für die.
Ergebnisbericht zum Thema Bedarf an Fremdsprachen im Bereich Tourismus erstellt nach 82 extensiven Interviews, durchgeführt in sieben europäischen Ländern.
„Frauen fragen Frauen“ Präsentation zum Forschungsprojekt
Im Intihaus Friedrichstr Berlin Tel.: / 60 Fax.:
2. Vorlesungseinheit: Grammatik-Übersetzungsmethode
| Europa an deiner Schule – Erasmus back to School Europa an deiner Schule Erasmus back to School [Schule einfügen] [Datum einfügen] [Name.
Formulierungstipps Briefe und s ansprechend formulieren.
Vielfalt ist unsere Stärke!
Inhalt Warum FAIRTRADE-Gemeinden? Projektentstehung
Inhalt Warum FAIRTRADE-Gemeinden? Projektentstehung 5 Ziele einer FAIRTRADE-Gemeinde FAIRTRADE Towns international FAIRTRADE-Gemeinden in Österreich Fragen?
Wort des Lebens Januar 2011 Die Weltgebetswoche für die Einheit der Christen wird in vielen Ländern vom 18. bis 25. Januar begangen, in anderen zu Pfingsten.
Priszilla Schöpfle und Nataliia Metz
Es gibt viele _______: Dolmetscher, Fremdenführer, Diplomat, Lehrer. Es gibt viele Fremdsprachenberufe: Dolmetscher, Fremdenführer, Diplomat, Lehrer.
Deutsch in unserem Leben
| Europa an deiner Schule – Erasmus back to School Erasmus+ Back to School Berufsbildung [Einrichtung einfügen] [Datum einfügen] [Name einfügen]
Menschen mit Lernschwierigkeiten im Internet erreichen atempo arbeitet mit Menschen mit Lernschwierigkeiten und Behinderung Karl Bäck, Stefanie Fleck und.
In der Schule. Wirklich, müssen wir in unser Zeit lernen, denn alle wissen, dass ohne gut Bildung, du ist niemand.
10 Gründe, Deutsch zu lernen
Kommunikation zur Klimawandelanpassung ME3, 25. Februar 2016, Andrea Prutsch 1 Andrea Prutsch, Bern, 8. Juni 2016 Klimawandelanpassung kommunizieren: Praxisbeispiele.
GEHÖRLOSENKULTUR. GEHÖRLOSE gehörlose Kinder x gehörlose/hörende Eltern – 90-95% von gehörlosen Kindern haben hörende Eltern Hörgeschädigte in Tschechien.
OpenSource – Freie Software Und die Frage, wie freie Software genutzt wird.
Barrierefreie Multimedia
Eine Produktion von der Firma Presentations GmbH
 Präsentation transkript:

1

2

3 Das Servicecenter ÖGS.barrierefrei entwickelt maßgeschneiderte praktische Lösungen und umfassende Maßnahmen zur Verbesserung der Kommunikation zwischen hörenden und gehörlosen Menschen. Servicecenter ÖGS.barrierefrei Ziel ist, optimale Kommunikation zwischen gehörlosen und hörenden Menschen zu ermöglichen.

4 ÖGS = Ö sterreichische Gebärden s prache Die Muttersprache gehörloser Menschen in Österreich ist ÖGS. Auch wenn die meisten gehörlosen Menschen Deutsch verstehen - Deutsch ist eine Fremdsprache für sie. Kommunikation in ÖGS ermöglicht gehörlosen Menschen volle Information, die barrierefrei wahrgenommen und verstanden werden kann.

5 Die Österreichische Gebärdensprache (ÖGS) ist eine natürliche, vollwertige, visuell-gestische Sprache ÖGS ist eine von vielen Gebärdensprachen auf der Welt: Es gibt Dialekte und nationale Varianten. In vielen Ländern ist die nationale Gebärdensprache als eigenständige Sprache anerkannt - und gehörlose Menschen können als vollwertige BürgerInnen zweisprachig und barrierefrei leben Mit ÖGS können gehörlose Menschen zufrieden stellende Kommunikation erleben, die emotionale, soziale und informative Zwecke gleichermaßen erfüllt.

6 Angebote Check Ihrer Websites und Angebote auf Barrierefreiheit und BenutzerInnenfreundlichkeit Übersetzen Ihrer Texte in ÖGS und Ton Redaktionelle Umarbeitung Ihrer Texte in eine leicht verständliche Version Filmproduktionen in ÖGS, Text und Ton Lehr-, Lern- und Informations-DVD-Produktionen in ÖGS Berufsfeldbezogene und individuelle ÖGS-Kurse Coaching Spezielle Sensibilisierungstools eingehend auf Ihre Erfordernisse Informationen über das Alltags- und Berufsleben gehörloser Menschen Handlungsorientierung für Gehörlose

7 Die Sensibilisierungsakademie bietet spezielle Schulungen an, entwickelt nach den Erfordernissen der Unternehmen eigene Sensibilisierungstools und betont den Nutzen für die Unternehmen – Stichwort KundInnenorientierung – wenn Sie Ihre Angebote und Dienstleistungen auf gehörlose Menschen abstimmen. Dazu bieten wir eine Reihe von Workshops, Seminaren und Crashkursen an. Sensibilisierungsakademie

8 Basiswissen über gehörlose Menschen, ihre Sprache und ihre Kultur Beratungsstrategien Interkulturelle Kompetenz Kommunikation mit gehörlosen Menschen Kennenlernen der Österreichischen Gebärdensprache Indviduelle und berufsbezogene ÖGS-Kurse Spezielle Sensibilisierungstools, abgestimmt auf Erfordernisse und Interessen der Zielgruppe

9 Der Alltags- und Behördenwegweiser ist untergliedert in folgende Bereiche: –Arbeit –Bildung –Gesundheit –Wohnen –Für alle Fälle Relevante Informationen aus diesen Bereichen wurden gebärdet und gevoict. Dieses Service ist in dieser Form einzigartig in Europa. für_gehörlose_ Menschen_in_ Österreich.at

10 für_gehörlose_ Menschen_in_ Österreich.at Erweiterungen des Alltags- und Behördenwegweisers im Bereich „Arbeit“ sind geplant. Derzeit sind Recherchearbeiten im Gange. Links, die direkt zu Formularen hinführen, z.B. Anträge auf Förderungen werden installiert (BASB, AMS usw.) Links direkt zur technischen Assistenz, Arbeitsassistenz usw. Musterformulare (z.B. zum Beantragen von Dolmetsch- Terminen) werden erstellt und zum Downloaden ins Internet gestellt. Wörter, die unbekannt/unverständlich sein könnten, werden farblich gekennzeichnet und z.B. auf das Lexikon der Universität Graz verlinkt.

11 für_gehörlose_ Menschen_in_ Österreich.at ÖGS-Kommission Fremdwörter werden speziell für Gehörlose erklärt. Dies geschieht in Zusammenarbeit mit der Universität Klagenfurt und der Universität Graz. Bücher Zwei Bücher wurden bereits im Vorjahr in ÖGS übersetzt und mit Text und Ton verlinkt. Dieses Service – weltweit einzigartig! – stieß auf äußerst positive Resonanz. Daher werden zwei weitere Bücher gebärdet und gevoict und auf die homepage des ServiceCenters gestellt. –Unser gehörloses Kind – Ratgeber für Eltern –Ratgeber für gehörlose Eltern

12 Diskriminierungserfahrungen gehörloser Menschen in Österreich werden dokumentiert, aufbereitet und publiziert. Diskriminierungserfahrungen gehörloser Menschen in Österreich

13 Diskriminierungserfahrungen gehörloser Menschen in Österreich Ziel ist es, mit Hilfe der Daten Diskriminierungen gegen gehörlose Menschen in Zukunft entgegenzuwirken. Indem: innerhalb der Gehörlosengemeinschaft Bewusstsein geschaffen wird. in der ‚hörenden Welt’, insbesondere der Arbeitswelt, sachlich begründete Informations-, Sensibilisierungs- und Lobbyingarbeit geleistet wird

14 Warum barrierefrei in ÖGS? die deutsche Schrift-/Lautsprache ist für Gehörlose eine Fremdsprache ihre Muttersprache ist die Österreichische Gebärdensprache auf Grund der schlechten Bildungssituation für Gehörlose in Österreich besitzen gehörlose Menschen meist nur einen geringen Wortschatz und mangelhafte Schriftsprachkompetenz

15 Warum barrierefrei in ÖGS? Die Gebärdensprache ist DIE Sprache für gehörlose Menschen. In ÖGS (= Österreichische Gebärdensprache) können gehörlose Menschen in Österreich barrierefrei Wissen und Informationen aufnehmen und kommunizieren.

16 INNOVATION videotext.web I Auswahl nur Text oder Text & ÖGS-Video

17 INNOVATION videotext.web II Eingefärbter Textblock verbindet geschriebenen und gebärdeten Text

18 INNOVATION videotext.web III Individuelle Anpassung der Schriftgrößen für sehbehinderte Menschen

19 INNOVATION videotext.web IV STIMME kann an- oder abgedreht und reguliert werden

20 INNOVATION videotext.web V weltweite Neuheit Text, Sprechstimme und Gebärdensprache werden miteinander verknüpft Ein Farbbalken im Text zeigt an, welche Stelle gerade gebärdet wird. so synchronisiert, dass weder das Gebärdensprachvideo noch der geschriebene oder der gesprochene Text einander stören.

21 INNOVATION videotext.web VI Erstmals ist es möglich, dass Text, Stimme und Gebärden zur gleichen Zeit wahrnehmbar sind Homepages somit wirklich barrierefrei werden der Text nicht störend als Untertitel durchs Bild läuft, sondern man mitverfolgen kann, welche Textstelle gebärdet wird jederzeit zwischen Text und Gebärdenvideo gewählt werden kann jederzeit die Stimme zu- oder abgeschaltet werden kann. Zielgruppe: Hörende, schwerhörige, gehörlose und blinde Menschen, Menschen die nicht lesen können; Menschen mit Deutsch als Zweitsprache

22 INNOVATION videotext.web VII Mit Ihrer geschriebenen Textvorlage machen wir die Übersetzung, das Gebärden, den Schnitt, das Synchronisieren und das Verlinken. Das fertige rich-(multi)media Produkt wird dann problemlos von ihrem Webmaster übernommen und online gestellt. Alternativ bieten wir ihnen mit unserem Kooperationpartner indeed! Hilfestellung beim integrieren der Anwendung in ihre bestehende Webseite oder setzen eine komplett neue barrierefreie Webstruktur für Sie um. MÖCHTEN Sie die redaktionellen Bereiche Ihrer Webseite in Eigenregie verwalten (Stichwort CMS-Content Management System), so können Sie eine Lizenz für die gesamte Anwendung erwerben und selbstständig und unabhängig die Inhalte ihres barrierefreien Internetauftrittes verwalten. Die Innovation videotext.web ist das Ergebnis der Kooperation des Servicecenters mit der Firma indeed! ( )

23 Türkiser Ribbon für Gebärdensprache Der Türkise Ribbon steht für Anerkennung der Österreichischen Gebärdensprache Gehörlosenkultur Deaf Power: Selbstbewusstsein und Selbstbestimmung von gehörlosen Menschen Respekt für GebärdensprachbenutzerInnen Schönheit und Faszination der ÖGS

24 Türkiser Ribbon für Gebärdensprache Wie wir uns sehen und gesehen werden wollen Wir sind gehörlos – aber nicht „taubstumm“! Wir sind eine Sprachminderheit, nicht behindert. Die Gehörlosengemeinschaft ist geeint durch die Österreichische Gebärdensprache. Wir sind selbstbewusst und selbstbestimmt. Wir sind stolz auf unsere Gebärdensprache!

25 Kontaktieren Sie uns: Wien, Waldgasse 13/2 TEL (01) , FAX (01)