Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Regionalsprachen_WS 2001/02"—  Präsentation transkript:

1 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

2 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

3 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

4 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

5 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

6 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bila:d ash-sha:m Regionalsprachen_WS 2001/02

7 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bilaad ash-shaam Regionalsprachen_WS 2001/02

8 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levante Photos von bilaad ash-shaam Regionalsprachen_WS 2001/02

9 Regionalsprachen_WS 2001/02
Levantinisch Sprachgeschichte Sprachkontakt: Aramäisch keine Masseneinwanderung von Arabern nach Eroberung Amtsprache: Griechisch; Arabisch ab dem 8. Jh. Städte schon früh polyglott (Aramäisch, Arabisch, Griechisch) lange Aramäisch-arabischer Bilingualismus Sprachgeschichte Regionalsprachen_WS 2001/02

10 Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika   θ > t, ð > d , Z > D; aber auch θ > s, ð > z , Z (wie Ägypten) Isoglossen expandieren rasch: ʔ für q oder k ʒ für dʒ auslautendes –a > -e (Libanon: -i) Imāla a: > e: kontextunabhängig oder kontextbedingt meist Monophthongierung Konsonanten Regionalsprachen_WS 2001/02

11 Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika Langvokale im Imperativ: nze:l, kto:b meist Monophthongierung; Libanon: Bewahrung der Diphthonge Kurzvokale: Elision und Konsonantenhäufungen bzw. Sproßvokale (stärker als Ägypten) i, u, a (palästinensiche u. viele libanesische Mundarten) meist: i, u > ə i, u in unbetonten offenen Silben elidiert auch Elision von a möglich: katabt > ktabət Konsonanten Regionalsprachen_WS 2001/02

12 Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika Personalsuffixe im Plural: -kon, -hon Konsonanten Regionalsprachen_WS 2001/02

13 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Konsonanten  ʔ für q ʒ für dʒ θ > t; ð > d; Z > D ; aber auch θ > s, ð > z , Z ʔ stabiler als in Ägypten Ausweitung der Preßartikulation: R, L (auch im Standardarab. in ʔallah), B, M (wie Ägyptisch) ð > z und d: bəzr, kazzӕ:b; dabaħ, da:ʔ (< ða:q) Vokale Regionalsprachen_WS 2001/02

14 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Vokale  a, i (e), u (o), Sproßvokal ə a:, i:, u:, e: (aj); o: (aw) Vokale Regionalsprachen_WS 2001/02

15 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie Altarabisch:  CV und CVC (CVVC, CVCC) Levantinisch: Silben komplexer, Konsonantenanhäufungen, vgl. dt. Strumpf; auch CCC, vor allem in der Wortmitte: ʕindkum; ʔunSlijje „Konsulat“ (Pal.A) meist Sproßvokal: zwischen C1 und C2; katábət 1. Sg. „ich schrieb“; ibən „Sohn“; kiləmti „mein Wort“ oder vor initialem CC Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_WS 2001/02

16 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie häufige Struktur: CVCəCVC: Ʒӕ:míʕətna „unsere Uni“ jíħəmlu „sie tragen“ kíləmti „mein Wort“ ʔátəltu „sie tötete ihn“ míʃəmʃi “Marille” Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_WS 2001/02

17 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie  a elidiert in CVCVCVC: katabat > katbet (Damaskus) in betonter Silbe: a > i (vor i); labisa > libis (Dam.) in unbetonter Silbe: a wird elidiert: ktabət in nachtoniger offener Silbe wird i, u elidiert: bjiħmel + ak > bjiħmlak „er trägt dich“ Einfügung von Sproßvokal: bjiħmil+kon > bjiħmlkon > bjiħməlkon ; Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_WS 2001/02

18 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie Beispiele: Aar. jaħmilu:n Lev.: ji-ħmil-u > ji-ħml-u > jí-ħəml-u Aar.: muʃmuʃa Lev.: muʃmuʃ-a > miʃmʃ-e > míʃəmʃe Aar.: qatalathu Lev.: ʔatal-at-u > ʔatlt-u > ʔátəltu Aar.: kalimati Lev.: kalimat-i > kilimit-i > kilmt-i > kíləmti Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_WS 2001/02

19 Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie Silbenstruktur, Prosodie häufig Vokallängung vor Pause: bjíʃrab > bjíʃra:b, bjíktob > bjikto:b (Damaskus) fester Wortzakzent: schwere Silbe betont, sonst Anfangsbetonung kátab, fíhim, katábət, tárʒamit, mádərse, misəlmí:n Frageintonation: Stimme geht hinauf typisch: pre-pausal drawl: gedehntes Sprechen vor Pause Silbenstruktur, Prosodie Regionalsprachen_WS 2001/02

20 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verben I. Stamm: faʕala > faʕal (katab, (b)jəkteb) faʕila > fəʕel (nəzel, (b)jənzel) faʕula > fəʕel (kəber, (b)jəkbar) R2=R3: Dall mit Suffix analog zu R3= w, j: Dalle:t defektiv R3 = Semivokal: a-Perfekt: ħaka, ħake:t, (b)jəħki i-Perfekt: 2 Typen: məʃi, mʃi:t, (b)jəmʃi Verben Regionalsprachen_WS 2001/02

21 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verben II. Stamm: faʕʕal, bifaʕʕel: sakkar, (b)isakker III. Stamm: fa:ʕal, (b)ifa:ʕel: sa:ʕad, (b)isa:ʕed kein IV. Stamm Verben Regionalsprachen_WS 2001/02

22 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verben Reflexiv-Medio-Passiv Stämme: Ia: n+ I. Stamm: katab > nkatab „er schrieb – es wurde geschrieben“ IIa: t + II. Stamm: ʕallam > tʕallam „er lehrte– er lernte“ ; γajjar - tγajjar „er veränderte – es wurde verändert“ IIIa: t + III. Stamm: ʕa:laʒ > tʕa:laʒ “er behandelte – er wurde behandelt” Verben Regionalsprachen_WS 2001/02

23 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verben VII. Stamm: s. Stamm Ia  VIII. Stamm: ftaʕal: iʃtaγal, (b)jəʃtəγəl; rta:ħ, (b)jərta:ħ  IX. Stamm: fʕall: ħmarr, (b)jəħmarr; swadd, (b)jəswadd (Konj. siehe R2=R3)  X. Stamm: stafʕal: staʕmal, (b)jəstaʕmal Verben Regionalsprachen_WS 2001/02

24 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verben vierradikalige Verben: laflaf “wickeln” fatfat “zerbröseln” TarTaʃ „spritzen“ To:Taħ “stoßen” ħalħal „aufmachen, aufbinden“ ,, Semantik der Verbstämme Regionalsprachen_WS 2001/02

25 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA II. Stamm: oft kausativ: na:m > najjam, wəSel > waSSal; denominal: ze:t > zajjat IX. Stamm: „werden“: ħmarr, swadd Semantik der Verbstämme Regionalsprachen_WS 2001/02

26 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Semantik der Verbstämme Medio-Passiv Reste eines echten Passivs: aktiv faʕal : passiv fəʕel: ʔatal : ʔətel “töten – getötet werden” taʕab: təʕeb „ermüden – müde werden“ VII. Stamm: (= Ia): n+ I. Stamm: nγalab „besiegt werden“; nsamaʕ „gehört werden“ VIII. Stamm: nəsi „vergessen“ – ntasa „vergessen werden“ Semantik der Verbstämme Regionalsprachen_WS 2001/02

27 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion: Präfix Singular Plural 1.Pers. *ə- n(ə)- 2.Pers. t(ə)- ... –i (fem.) t(ə)-....-u 3.Pers.m. j(ə)- j(ə)-....-u fem. t(ə)- Verbflexion * ə .. vor Doppelkonsonanz Regionalsprachen_WS 2001/02

28 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion: Suffix Singular Plural 1.Pers. -t -na 2.Pers. -t, -ti -tu 3.Pers.m. ____ -u fem. -et Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

29 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. ərʒaʕ nərʒaʕ 2.Pers. tərʒaʕ, tərʒaʕi tərʒaʕu 3.Pers.m. jərʒaʕ jərʒaʕu fem. tərʒaʕ Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

30 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. rʒəʕt rʒəʕna 2.Pers. rʒəʕt, rʒəʕti rʒəʕtu 3.Pers.m. rəʒeʕ rəʒʕu fem. rəʒʕet Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

31 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. ʃu:f nʃu:f 2.Pers. tʃu:f, tʃu:fi tʃu:fu 3.Pers.m. jʃu:f jʃu:fu fem. tʃu:f Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

32 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Verbflexion Singular Plural 1.Pers. ʃəfət ʃəfna 2.Pers. ʃəfət, ʃəfti ʃəftu 3.Pers.m. ʃa:f () ʃa:fu fem. ʃa:fat () Verbflexion Regionalsprachen_WS 2001/02

33 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Imperativ Stamm (Stützvokal+) Stamm + ____, -i, -u in Grundstämmen der m. Singularform (ohne Endung): Längung des Vokals fta:ħ, ftaħi, ftaħu! mse:k, msəki, msəku! kto:b, ktəbi, ktəbu! defektive: mit Stützvokal: ʔərmi, ʔərmu schwindet bei Antritt eines Suffixes Imperativ Regionalsprachen_WS 2001/02

34 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Imperativ irreguläre: ʔəʒa: taʕa, taʕ i, taʕu ʔakal: ko:l, kəli, kəlu ʔaxad: xo:d, xədi, xədu ʕaTa: aʕTi oder ʕaTi, ʕaTu und ha:t, ha:ti, ha:tu Imperativ Regionalsprachen_WS 2001/02

35 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Partizip I. Stamm aktiv: fa:ʕel, fa:ʕle, fa:ʕlin: ka:teb, ka:tbe, ka:tbi:n passiv: mafʕu:l, -e, -i:n: maktu:b, mawʒu:d “anwesend”  defektive: məfʕi: məbni, mərxi “gelockert”  abgeleitete Stämme: nur ein Partizip: Präfix m(ə): msa:fir, məstaʕmel Imperativ Regionalsprachen_WS 2001/02

36 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Partizip irreguläre Partizipien: ʔəʒa ʒa:j “kommend” NB: ʔakal: ʔa:kel “gegessen habend”; vgl. dazu um Gegensatz Ägyptisch und Marokkanisch Partizip Regionalsprachen_WS 2001/02

37 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Adjektiv: Bildungstypen häufiger Typ: f(a)ʕi:l mit Plural fʕa:l ʔali:l > ʔla:l, kbi:r > kba:r faʕəl/fəʕəl: sahəl “leicht”, wəSəx ”schmutzig“, bəʃəʕ “häßlich” Adjektiv Regionalsprachen_WS 2001/02

38 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Adjektiv faʕla:n von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben barad barda:n „kalt, i.S. von mir ist kalt“ təʕeb taʕba:n „müde“ kəber kabra:n „krank“ ʕəTeʃ ʕaTʃa:n „durstig“ ʒa:ʕ ʒu:ʕa:n „hungrig“ nəsi nasja:n “vergessen habend” Adjektiv Regionalsprachen_WS 2001/02

39 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA ʔaswad "schwarz" fem. so:da pl. su:d ʔaSfar "gelb" fem. Safr-a pl. Səfər ʔaSlaʕ “glatzköpfig" fem. Salʕa pl. Sələʕ ʔaʕma „blind“ fem. ʕamja pl. ʕəmja:n ʔabjaD “weiß” fem. be:Da pl. bi:D Adjektiv Regionalsprachen_WS 2001/02

40 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Adjektiv: dispositionelle Adjektive Form faʕu:l ħasad „Neid“ ħasu:d „neidisch“ Sabar „Geduld“ Sabu:r „geduldig“ ʔakal „essen“ ʔaku:l „Vielfraß“ Dəħek „lachen“ Daħu:k „fröhlich; immer lachend“ Adjektiv Regionalsprachen_WS 2001/02

41 Morphologie Adjektiv: Komparativ
synthetisch: Muster ʔafʕal: ʔakbar mənno „größer als er“ analytisch: Adjektiv + ʔaktar: maʕʒu:ʔ ʔaktar mən ʔabəl „überfüllter als zuvor“ kbi:r ʔakbar Zγi:r ʔaZγar Səxən ʔaSxan ʒdi:d ʔaʒadd, ʔaʒdad ħəlu ʔaħla Adjektiv: Komparativ Regionalsprachen_WS 2001/02

42 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften wird durch Anhängen der Endung –ʒi an ein Nomen gebildet: kəndara „Schuhe“ kəndarʒi „Schuhmacher“ bo:ja „u.a. Schuhcreme“ bo:jaʒi „Schuhputzer“ ʔahwa „Kaffee“ ʔahwaʒi “Kaffeehausbesitzer” dəxxa:n “Rauch(waren)” dəxxa:nʒi „Tabakhändler“ Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

43 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Nisba-Formen auf –a:ni ʔawwal „erster“ ʔawwala:ni ʔa:xer „letzter“ ʔa:xra:ni ʔaSfar „gelb“ ʔaSfara:ni „gelblich“ wara „hinten“ wara:ni „hintere“ ʔədda:m “vorne” ʔedda:ma:ni “vorderer” ʒuwwa „innen“ ʒuwwa:ni „innerer“ Talja:n „Italiener“ Talja:ni „ein Italiener“ Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

44 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivplural oder MaSdar gebildet mit der Form faʕle oder mit der Endung –a:je Darəb „Schlagen“ Darbe „ein Schlag“ ʔaməl „Läuse“ ʔamle „eine Laus“ laff „Wickeln“ laffe „Turban“ daʔʔ „Stoßen“ daʔʔe „ein Stoß“ ʔətte „Gurken“ ʔətta:je „eine Gurke“ banaDo:ra „Tomaten“ banaDo:ra:je “eine Tomate” Nomen unitatis Regionalsprachen_WS 2001/02

45 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –i:n und –a:t mitunter unterschiedliche Syllabierung: meslem > msəlmin externe Plurale mit –e (Berufsbezeichnungen): laħħa:m laħħa:me „Fleischer“ kəndarʒi kəndarʒi:je “Schuhmacher” bo:ja:ʒi bo:ja:ʒi:je “ Schuhputzer“ samma:n samma:ne “Krämer” Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

46 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Pluralbildung: Interne Plurale interne (gebrochene) Plurale:   fʕa:l (< altar. fiʕa:l, fuʕa:l, ʔafʕa:l) kbi:r kba:r „groß“ ʔali:l ʔla:l ”wenig”  fəʕal nəkte nəkat “Witz” ʔəbre ʔəbar „Nadel“  Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

47 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Pluralbildung: Interne Plurale fəʕol kta:b kətob “Buch” mdi:ne mədon “Stadt” fəʕala bxi:l bəxala “geizig” wazi:r wəzara “Minister” Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

48 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Diminutive Muster: fʕajjel, fwajʕel zγi:r zγajjer “klein” Sabi Sbajj „Junge“ ʔəbən bnajj(-i) “Sohn (mein)” bənət bnajje „Tochter“ ʃi: ʃwajje „etwas“ Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

49 Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie Diminutive Muster: fʕe:l(e) ħse:n Hussein bse:ne „ Kätzchen“ ʒne:ne „Garten“ Muster: faʕʕu:l(e) (vor allem für Kosenamen) nətfe nattu:fe “ein kleines bißchen” ʕabdaLLa u.a. ʕabbu:d ləTfaLLa laTTu:f ʔaħmad ħammu:d Nisba Regionalsprachen_WS 2001/02

50 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Aussagesätze SVO: ʔaxu:k ma: bjəʒi „dein Bruder kommt nicht“ topikalisierte Themen: maDDe:t ʔawwal ʃahre:n ʕabd xa:li „ich verbrachte die ersten beiden Monate bei meinem Onkel“ > ʔawwal ʃahre:n maDDe:tho:n ʕand xa:li, har rəʒa:l, ʃu: ʔismo? Aussagesätze Regionalsprachen_WS 2001/02

51 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Fragesätze Einleitung durch Fragewort am Beginn steigende Intonation ma: ʕandak maSa:ri? „Hast du kein Geld? keine Einleitung von Ja-Nein-Fragen > Intonation Fragesätze Regionalsprachen_WS 2001/02

52 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Negation  Verb mit ma:: ma:-ʔəʒa „er kam nicht“ ma:-bjako:l “er ißt nicht” ma:-bə-nʃu:f-ho:n “wir sehen sie nicht” ma:-bʔu:lu:ha ʔilna “sie sagen es uns nicht” Imperativ mit la: təftaħ l-ba:b! “mach die Tür nicht auf!“ ʔaLLa la: jəʕTi:k l-ʕa:fje „Gott möge dir keine Gesundheit schenken!“  Negation Regionalsprachen_WS 2001/02

53 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Negation nicht-verbale Negation mit mu mu: ħelu „nicht schön“ mu: bass məʃa:n əʃ-ʃaha:de „nicht nur wegen dem Zeugnis “ Negation Regionalsprachen_WS 2001/02

54 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax definit/indefinit wie SA diskursive Unbestimmtheitsmarkierung mit wa:ħid, wa:ħde + indet. Nomen (vgl. Kairinisch) Negation Regionalsprachen_WS 2001/02

55 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax IDa:fa-Konstruktion noch produktiv? lexikalisierte Komposita: ʔalam ħəbər "Kugelschreiber" Quantifizierung durch Zahlwörter: tlət-t-ijja:m „drei Tage“ IDa:fa Regionalsprachen_WS 2001/02

56 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Genitivexponent Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent analytische Bildung: Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch tabaʕ (auch flektiert) S-Sa:nʕa tabaʕna „unsere Hausgehilfin“ IDa:fa Regionalsprachen_WS 2001/02

57 Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax Komparation den Positiv, der mit dem Bezugsterm kongruiert, hije zakijje mitəl ʔəxtha “sie ist so klug wie ihre Schwester” den Komparativ, der unveränderlich ist be:ton ʔawsaʕ mən be:tna Superlativ: Elativ + indet. Nomen (wie SA): ʔaħla binət Komparation Regionalsprachen_WS 2001/02

58 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus bə (mə- vor n-Präfix) Indikativ + Aspektpräfix ʕam (lang: ʕamma:l) für durative und progressive Verbhandlungen (ʕam)bə-xroʒ „ich gehe (hin)aus“ (ʕam)bjə-dxol „er kommt rein“ ʃu: ʕam-(b)-taʕmel ho:n? “Was machst du hier? aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen Regionalsprachen_WS 2001/02

59 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus unaugmentiertes Imperfekt: Subjunktiv, potentiell, optativ jəxrab be:to Fluch, wörtl.: “sein Haus möge kaputtgehen“ bi-Imperfekt drückt nur habituelle Handlung aus aktives Partizip: für Verbhandlungen bei best. Verben (oft Bewegungsverben) haben progressive Bedeutung, können auch je nach Kontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben: Regionalsprachen_WS 2001/02

60 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus kəll jo:m b-jəlbes tja:bo „jeden Tag zieht er seine Sachen an“ ləbes tja:bo „er zog seine Sachen an“ la:bes tja:bo „er hat seine Sachen an “ momentan: huwwe ħa:ses “er fühlt” huwwe ʃa:jef “er sieht” Regionalsprachen_WS 2001/02

61 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus resultativ huwwe ra:keb l-ba:S „er ist in den Bus eingestiegen“=„er fährt gerade mit dem Bus“ la:bes tja:bo “er trägt seine Kleider” Regionalsprachen_WS 2001/02

62 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus Verbserien „Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs werden manchmal zu Partikeln: ra:jiħ > raħa; ʕamma:l > ʕam Verbserien Regionalsprachen_WS 2001/02

63 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus TEMPORAL zukünftig r/laħ(a), ħa; ra:jeħ ʔadde:ʃ raħ təbʔa ho:n? vergangen ka:n   kənt kti:r bətmanna ru:ħ ka:n ʕam (b)jəktob ASPEKT. kontinuierlich DaLL DaLLet ətneʔʔ ʕalijje beginnend ballaʃ l-banna:ji:n biballʃu jibnu l-ħita:n Koverben Regionalsprachen_WS 2001/02

64 Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus ASPEKT. beginnend Sa:r Sa:r jəħki ʔa:m ʔa:m ət-təlifon idəʔʔ MODAL können ʔəder fi:+Suf. ma: ʔəder la: ja:kol u-la: jna:m ma: fi: jətʕawwad ʕan-nəZa:m l-ʔa:si wollen bədd+Suf. bəddi ʔərʒaʕ ʕal-be:t müssen la:zem la:zem ʔənku:n bl-maTa:r ʔabl əb-sa:ʕa Koverben adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_WS 2001/02

65 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Numeralia: Kardinalzahlen 1: wa:ħed 11: ħdaʕʃ(ar) 20: ʕəʃri:n 2: tne:n 12: Tnaʕʃ(ar) 30: tla:ti:n 3: tla:te 13: tlaTaʕʃ(ar) 40: arbaʕi:n 4: arbʕa 14: arbaʕTaʕʃ(ar) 50: xamsi:n 5. xamse 15: xamsTaʕʃ(ar) 60: sətti:n Regionalsprachen_WS 2001/02

66 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Numeralia: Kardinalzahlen 6: sətte 16: səTaʕʃ 70: sabʕi:n 7: sabʕa 17: sbaTaʕʃ 80: tma:ni:n 8: tma:nje 18: tmənTaʕʃ 90: təsʕi :n 9: təsʕa 19: tsaTaʕʃ 100: mijja 10: ʕaʃara 20 : ʕəʃri:n 200: mete:n Regionalsprachen_WS 2001/02

67 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Constructus der Zahlwörter 2: tne:n, tənte:n 7: sab(ə)ʕ: sabəʕ-t-ala :f 3: tlətt (tlatt): tlətt-ala:f 8: tmənn: tmən-t-ala:f 4: aRbaʕ: aRbaʕ-t-ala:f 9: təs(ə)ʕ: təsaʕ-t-ala:f 5. xams: xams-t-ala:f 10: ʕaʃ(ə)r: ʕaʃr-t-ala:f 6: sətt: sətt-ala:f ar: ħdaʕʃar alf Zahlen Regionalsprachen_WS 2001/02

68 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Syntax der Zahlwörter wa:ħed attributiv verwendet und nachgestellt sini wa:ħde „ein Jahr“ 32: Dual: kitabe:n; ʒa:ʒte:n tənte:n, tənte:n ʒa:ʒa:t ab 3: IDa:fa: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus) tlətt əʃhor, vor Vokal Einschub von –t-: xams-t-ijja:m Zahlen Regionalsprachen_WS 2001/02

69 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Verwandtschaftsbezeichnungen männlich weiblich Eltern ab(u) „Vater“ əmm „Mutter“ Kinder əbən „Sohn“ bənət „Tochter“ Geschwister ax(u) „Bruder“ əxt „Schwester“ Großeltern ʒedd „Großvater“ ʒedd-e „Großmutter“ Verwandtschaftsbezeichnungen adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_WS 2001/02

70 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Geschwister des Vaters ʕamm „Onkel“ ʕamme Geschwister der Mutter xa:l „Onkel“ xa:le Elterngeschwister əbən ʕamm, (ʕamm-e, xa:l, xa:l-e) “Cousin, Cousine” binət ʕamm (ʕamm-ə, xa:l, xa:l-ə) Verwandtschaftsbezeichnungen adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen Regionalsprachen_WS 2001/02

71 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon gut mni:ħ häßlich bəʃəʕ viel əkti:r sehr ein bißchen ʃwajje niemand ma: ħada etwas (ʔi)ʃi nichts wala (ʔi)ʃi Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_WS 2001/02

72 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon morgen bukra gestern əmba:reħ, əmba:rħa heute l-jo:m jetzt halla immer da:jman Wasser Ma:j eng, überfüllt maʕʒu:ʔ Schuhe Sirma:j(e), SuBBa:T, kundara Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_WS 2001/02

73 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon Flasche ʔanni:ne Mund təmm Nase munxa:r Gesicht wəʒʒ Freund Sadi:ʔ Mann zalame, rəʒʒa:l es geht nicht ma: biSi:r ich will nicht ma: bəddi Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_WS 2001/02

74 Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon hallo marħaba wie gehts? ki:fak, ki:fek, ki:fkon? Verabschiedung Ba:j Segenswunsch yaʕTi:k əl-ʕa:fje guten Morgen Saba:ħ l-xe:r so he:k (hayk) höfliche Frageeinleitung daxlak ich weiß nicht ma: baʕref was ist das? ʃu: ha:jde? Verwandtschaftsbezeichnungen Regionalsprachen_WS 2001/02


Herunterladen ppt "Regionalsprachen_WS 2001/02"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen