Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin, 24.6.2015.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin, 24.6.2015."—  Präsentation transkript:

1 Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin,

2 Mein zentrales Forschungsinteresse Wie schlagen sich Sprechen und Sprachgebrauch in der Struktur von Einzelsprachen (Französisch und andere romanische Sprachen) nieder?

3 Abfolge von Äußerungen in der Zeit

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15 Aufbau von Äußerungen in der Zeit

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26 Fragen für die Linguistik Was sind die Funktionen von linker bzw. rechter Peripherie im Diskurs? Kann Peripherie von “Kern” nur diskursfunktionell, oder auch grammatisch abgegrenzt werden?

27 Linke vs. rechte Peripherie

28

29 Hypothesen Linke Peripherie ist spezialisiert auf Kohärenz Rechte Peripherie ist spezialisiert auf Selbstkorrektur Linke Peripherie wird mehr genutzt als rechte

30 Peripherie in der Linguistik 1970er und 1980er funktionale Linguistik: Linksdislokation, “Hanging Topic”; “Antitopic”, Rechtsdislokation (Lambrecht 1981, 1994, Barnes 1985, Simone ) Seit 1990er Jahren Generative Grammatik: Funktionale Kategorien Peripherien werden zunehmend als eigene Konstruktionen gesehen, statt als bloßer Reflex von Formulierung in Echtzeit

31 Untersuchung Französisch moi je ne sais pas ‚ich weiss nicht‘ je ne sais pas moi ‚weiss ich doch nicht‘ Italienisch secondo me è una velata ricerca di consensi ‚ich glaube, es ist eine verdeckte Suche nach Konsens‘ fa meno schifo secondo me ‚es ist weniger eklig, glaube ich‘

32 Materialgrundlage ELICOP Corpus Orléans: gesprochenes Frz. der 1960er Jahre 281 Vorkommen von moi..je / je...moi (Detges/Waltereit 2014) LIP (Lessico dell‘italiano parlato), regional ausgeglichenes It. der 1990er Jahre 148 Vorkommen von secondo me (Waltereit im Druck)

33 Numerische Verteilung Linker Rand Rechter Rand (Mitte u.a.) Moi...je je....moi 240 (85%)41 (15%) Secondo me 78 (82%)17 (18%)45

34 Linker Rand: Kohärenz Expliziter Kontrast Moi j‘en gagne des fois 90000, lui il en gagne ‚Ich verdiene manchmal 90000, er ‘ A: obiettivi metodi e strumenti è una cosa un po’ antipatica andare a dire questo a degli insegnanti ‘Ziele, Methoden, Werkzeuge; es ist etwas unsympathisch, das Lehrern zu sagen’ B: no no invece secondo me sono le cose di cui c'è gran bisogno ‘nein, nein, im Gegenteil ich finde, das sind die Sachen an denen großer Bedarf besteht’

35 Linker Rand: Kohärenz Impliziter Kontrast Enfin, moi je me prends pas pour quelqu‘un de supérieur. ‚Ich halte mich nicht für überlegen.‘ Ha avuto la sufficienza, secondo me potrebbe superarla la sufficienza ‚Sie hat die Mindestnote erhalten, meiner Meinung nach könnte sie eine bessere haben‘

36 Linker Rand: Kohärenz Themenwechsel Moi mes parents mon père était chef de gare. ‚Ich, meine Eltern, mein Vater war Bahnhofsvorsteher.‘

37 Linker Rand: Kohärenz Turn-taking A:Vous pensez qu‘on enseigne mieux dans l‘école libre? ‚Glauben Sie, dass der Unterricht in der freien Schule besser ist?‘ B: Moi je pense ‚Ich glaube dass...‘ C: Non moi il y a une chose au collège... ‚ Nein, ich, es gibt etwas im Collège...‘ A: volevo ecco cominciare con queste tre cose anche l' ascolto ‚ich wollte also mit diesen drei anfangen, auch beim Hören‘ B: secondo me scusa se ti interrompo ‚ich finde, Entschuldigung wenn ich dich unterbreche‘ C: sì ‚ja‘

38 Linker Rand: Nicht Kohärenz Modalität Je peux vous donner la certitude que moi je vous ferai les manches ‚Ich kann Ihnen versichern, dass ich sie Ihnen machen werde, die Ärmel‘ Noi poveri ed oppressi dobbiamo andare ad aiutare questi fratelli ecco secondo me dobbiamo smetterla di fare la carità ‚Wir Arme und Unterdrückte müssen diesen Brüdern helfen, wir müssen wirklich aufhören, Almosen zu geben‘

39 Numerische Verteilung: Linker Rand KohärenzModalität Moi je (78%)53 (22%) Secondo me...55 (71%)23 (29%)

40 Rechter Rand: Kohärenz Nachtrag Michel a dû faire du latin, lui ‚Michel aber musste Latein lernen.‘ Poco attenta è in classe cioè si astrae un pò durante la lezione ha problemi secondo me di concentrazione ‚Sie passt auch im Unterricht nicht auf, lenkt sich ab, sie hat auch glaube ich Konzentrationsschwierigkeiten‘

41 Rechter Rand: Modalität Moi je suis d‘ici moi ‚Ich, ich bin von hier‘ Fa meno schifo secondo me ‚Er ist weniger eklig, finde ich‘

42 Numerische Verteilung: Rechter Rand KorrekturModalität je...moi1 (2%)40 (98%)...secondo me4 (24%)13 (76%)

43 Frei oder konventionalisiert? Moi je mit kognitiven Verben Moi je pense que ça doit être ça non? ‚Ich glaube dass muss das sein, oder?‘ Moi je sais pas ‚Ich weiss nicht‘ Je sais pas moi ‚Weiss ich doch nicht‘

44 Frei oder konventionalisiert? Ganze Parentheticals in Peripherie Moi je trouve que cela ne vas pas. ‚Ich finde, das geht nicht.‘ Cela ne va pas moi je trouve. ‚Das geht nicht, finde ich.‘

45 Frei oder konventionalisiert? Das post-rhème (Morel 2007) Je vous ferai les manches Je vous les ferai les manches.

46 Kohärenz Kontrast Turn-taking Themen- wechsel Starker Sprechakt Nachtrag Nicht nachver- handelbar V ERANKERUNG F EINABSTIMMUNG Linke vs. rechte Peripherie Modalität

47 Linke vs. rechte Peripherie

48 Der Rand sprachlicher Äußerungen


Herunterladen ppt "Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin, 24.6.2015."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen