Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Ćopićevi tekstovi na njemačkom jeziku – sudbine riječi, knjige i ljudi

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Ćopićevi tekstovi na njemačkom jeziku – sudbine riječi, knjige i ljudi"—  Präsentation transkript:

1 Ćopićevi tekstovi na njemačkom jeziku – sudbine riječi, knjige i ljudi
Arno Wonisch Graz/Grac, Austrija Ćopićevi tekstovi na njemačkom jeziku – sudbine riječi, knjige i ljudi Simpozijum Ćopićevsko modelovanje realnosti kroz humor i satiru Banjaluka, 5.– 1

2 Knjiga DIE MUTTER AUS DRVAR
Objavljena u Gracu u izdavačkoj kući „Kristall- Verlag“ Sadržaj DIE MUTTER AUS DRVAR / MAJKA DRVARČANKA DER FLÜCHTLING / BJEGUNAC DER PFERDEFÜHRER UND DAS KIND / KONJOVODAC I DIJETE GROßER FREUND DES LAHMEN KNABEN / VELIKI PRIJATELJ HROMOG DJEČAKA DIE VERWANDLUNG DES KANONIERS MILE / PREOBRAŽENJE MILE TOBDŽIJE DIE SONNIGE WELT MEINER MUTTER / SUNČANI SVIJET MOJE MAJKE 2 2 2

3 Knjiga DIE MUTTER AUS DRVAR Sadržaj DIE ABLÖSUNG / SMJENA
DAS KRÜMMELCHEN VERTEIDIGT DEN KOMMANDANTEN / MRVICA BRANI KOMANDANTA FRÜHLING / PROLJEĆE DIE MUTTER AUS DEM TAUBEN TAL / MAJKA IZ GLUVOG DOLA BERGBAUERN / PLANINCI BEFREITE JUGEND / OSLOBOĐENA MLADOST 3 3 3

4 Die Mutter aus Drvar Impresum 4 4 4

5 Die Mutter aus Drvar Korice (prednji dio) 5 5 5

6 Druga Ćopićeva izdanja na njemačkom jeziku
1952 (i 1964): Freunde, Feinde und Verräter / Prolom, „Aufbau-Verlag“ 1955 (i 1961): Die ungewöhnlichen Abenteuer des Nikoletina Bursać / Doživljaji Nikoletine Bursaća, „Aufbau-Verlag“, „Volk und Welt“ 1957: Taubes Pulver / Gluvi barut, „Aufbau-Verlag“ 1968: Sei nicht traurig, eherner Wachtposten / Ne tuguj, bronzana stražo, „Aufbau-Verlag“ 6

7 Ježeva kućica Igels, Häuschen, Branko 7

8 Ćopić u nacionalnim bibliotekama
Sabrana djela Die Mutter aus Drvar Bojovnici i bjegunci Gluvi barut Freunde, Feinde und Verräter (tj. Prolom) Izabrane pripovijetke Osma ofanziva Die ungewöhnlichen Abenteuer des Nikoletina Bursać La caro en Bekez Pripovetke Deutsche Nationalbibliothek Österreichische Nationalbibliothek 8

9 Josef Martin Presterl Savez nekadašnjih španskih boraca, predsjednik od , izabran u Beogradu Mart i oktobar 1946: putovanja kroz Jugoslaviju, objavio knjige 2000 Kilometer durch das Neue Jugoslawien („2000 kilometara kroz novu Jugoslaviju“) 1947: izdao knjige Mit Motorrad und Kamera durch den Orient. Motorradreise 1936 – von Berlin zum Irak und Iran („Motociklom i kamerom kroz Orijent Putovanje motociklom godine – od Berlina do Iraka i Irana“autora Josefa Sledzinskog i Die Mutter aus Drvar kao posljednja publikacija 10 10 10

10 Mit Motorrad und Kamera Im Schatten des
durch den Orient. Hochschwab („U sjeni Motorradreise 1936 – planine Hohšvab“; 1947.) von Berlin zum Irak und Iran (1947.) 11 11 11

11 27. 10. 1947: uhapšen sa zaručnicom Hildegard Hahn u Mariboru
Josef Martin Presterl : uhapšen sa zaručnicom Hildegard Hahn u Mariboru Razlog hapšenja: „špijun njemačkog Gestapa“ i (zajedno sa drugim španskim borcima) „špijunažu za imperijalističku državu“ i planirani napadi na industrijske i saobraćajne objekte u Jugoslaviji : osuđen na smrt u Ljubljani (u okviru Dahauskih procesa, zajedno sa nekoliko političkih funkcionara i zaručnicom Hildegard Hahn) : presuda izvršena 12 12 12

12 Die Mutter aus Drvar Predgovor
Tvrd i lijep je jezik kojim nas mladi jugoslovenski pisac Branco Čopić [sic!] odnese u svoj svijet, tvrd kao godine oslobodilačkog rata jugoslovenskih naroda i lijep kao ta zemlja sa svojim velikim šumama, divljim planinama, širokim ravnicama i slikovitim morskim obalama. – Branco Čopić [sic!] je bio na licu mjesta kad su se prvi partizani okupljali u šumama, on je sam doživio ono o čemu piše, a upravo u tome leži snaga njegovog pripovjedačkog umijeća. – U njegovom pjesništvu kuca vruće, saosjećajno srce koje svim svojim fazama zrači optimizmom. 13 13 13

13 Die Mutter aus Drvar Predgovor
A upravo zbog toga on [Ćopić] je pravi sin jugoslovenskih narodâ koji su se i u najočajnijim situacijama nikada predavali. – Trudili smo se da u prevodu, po mogućnosti, očuvamo osobine ovog stranog jezika da bi se čitalac još bolje mogao uživjeti u priče. – Osim toga, smo se odlučili da pored partizanskih priča do izražaja dođe i lirske pripovijetke. – Ovom knjigom želimo početi da naš narod upoznamo sa lijepom književnošću Nove Jugoslavije i da time gradimo most prema našim jugoistočnim susjedima. IZDAVAČKA KUĆA 14 14 14

14 DIE MUTTER AUS DRVAR Sadržaj DER FLÜCHTLING / BJEGUNAC
DER PFERDEFÜHRER UND DAS KIND / KONJOVODAC I DIJETE GROßER FREUND DES LAHMEN KNABEN / VELIKI PRIJATELJ HROMOG DJEČAKA DIE VERWANDLUNG DES KANONIERS MILE / PREOBRAŽENJE MILE TOBDŽIJE DIE SONNIGE WELT MEINER MUTTER / SUNČANI SVIJET MOJE MAJKE DIE ABLÖSUNG / SMJENA DAS KRÜMMELCHEN VERTEIDIGT DEN KOMMANDANTEN / MRVICA BRANI KOMANDANTA FRÜHLING / PROLJEĆE DIE MUTTER AUS DEM TAUBEN TAL / MAJKA IZ GLUVOG DOLA BERGBAUERN / PLANINCI BEFREITE JUGEND / OSLOBOĐENA MLADOST 15 15 15

15 Martha (umjesto Marta, „gluvo“ -h- u toj
Die Mutter aus Drvar Ortografija Martha (umjesto Marta, „gluvo“ -h- u toj postkonsonantskoj poziciji bez fonetske realizacije Schipad, Schator (Š- > Sch-) ali Umac, Jovica, Mica, Mico (nesigurnosti u artikulaciji -c- i -k-; up. Branko vs. Branco) Krajina i Banija (različita artikulacija -j- u germanskim, romanskim i slovenskim jezicima – [dž] u engleskom, [ž] u francuskom, portugalskom i rumunskom, [h] u španskom i dr.) 16 16 16

16 Vućen (umjesto Vučen), Zeć (umjesto Zeč), Glamoć (umjesto Glamoč)
Die Mutter aus Drvar Ortografija Grmeč: dileme u vezi sa (ne)razlikovanjem bezvučnih afrikata č i ć, češće Grmeć Međurješenje, tj. „polu- ili međukvačicu“ (i kod Podgrmeča/Podgrmeća i drugih riječi) Vućen (umjesto Vučen), Zeć (umjesto Zeč), Glamoć (umjesto Glamoč) Pavelić kao Pavelič (up. Derviševič) Budimlić Japra kao Budimlič Japra 17 17 17

17 Strmoglavac (> Strmoglavać), Risovac (> Risovać ili Risovač)
Die Mutter aus Drvar Ortografija Strmoglavac (> Strmoglavać), Risovac (> Risovać ili Risovač) Bihać kao Bihać i Bihač, (regionalno -j- /Bijać/ nije uzeto u obzir) Mascha, Soscha, Stewo, Heiduken i Ustaschi (-i umjesto -e) Stevo u izgovoru kao [Stefo], up. Stefan [Štéfan] i Vogel [Fógǝl], vielleicht [filájht], bevor [befór] i dr. Đuro kao Gjuro sa digrafom -gj- (up. Ksaver Šandor Gjalski) Vrr!: -v- + -r- odnosno -w- + -r-, samo u riječi Wrack ʽolupina (broda)ʼ 18 18 18

18 Kukuruz ʽkukuruzʼ umjesto Mais
DIE MUTTER AUS DRVAR „Austriacizmi“ Kukuruz ʽkukuruzʼ umjesto Mais Sliwowitz ʽšljivovicaʼ umjesto Pflaumenschnaps Bora umjesto Bura Knjiga bez glosara i orijentalizama/turcizama (jedino kukuruz) 19 19 19

19 Hvala na pažnji! Хвала на пажњи!
20 20 20


Herunterladen ppt "Ćopićevi tekstovi na njemačkom jeziku – sudbine riječi, knjige i ljudi"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen