Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Francke und die Lutherbibel

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Francke und die Lutherbibel"—  Präsentation transkript:

1 Francke und die Lutherbibel
Gerechtfertigte Kritik?

2 Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.
These Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.

3 Martin Luther

4 Übersetzungsmethoden – Ziel
Martin Luther August Hermann Francke Allgemeine Verständlichkeit Inhalte in Lebensalltag übertragen

5 Übersetzungsmethoden – Umsetzung
Luther Francke Mündliche, einfache Sprache Bildlicher, lebendiger Ausdruck Kommentare, einleitende Texte

6 M. Luther Sendebrief vom Dolmetschen „Man muss nicht die Buchstaben in der lateinischen Sprachen fragen, wie man soll deutsch reden, […] sondern man muß die Mutter im Hause, die Kinder auf der Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markt drum fragen und denselbigen auf das Maul sehen, wie sie reden, und darnach dolmetschen, so verstehen sie es denn und merken, daß man deutsch mit ihn‘ redet.“

7 Übersetzungsmethoden
Luther Francke Keine Übersetzung aus Urtexten 1521/22 NT Übersetzung 1534 erste vollständige Lutherbibel

8 August Hermann Francke

9 Übersetzungsmethoden – Ziel
M. Luther (1483 – 1546) A. H. Francke (1663 – 1727) Allgemeine Verständlichkeit Inhalte in Lebensalltag übertragen Anleitung zum richtigen Lesen der Bibel Erbauung in christlicher Lehre

10 Übersetzungsmethoden – Umsetzung
Luther Francke Mündliche, einfache Sprache Bildlicher, lebendiger Ausdruck Kommentare, einleitende Texte Grammatisch und wörtlich genaue Übersetzung  Verbesserungs- vorschläge für die Lutherbibel "Lutherus habe nicht an allen Orten den rechten buchstäblichen Verstand des Grund=Textes getroffen."

11 Übersetzungsmethoden
Luther Francke Keine Übersetzung aus Urtexten 1521/22 NT Übersetzung in 4 Monaten 1534 erste vollständige Lutherbibel „Observationes biblicae“ 1695 monatlich erschienen Verbesserungsvor- schläge (Jan-April) Rechtfertigung gegen Vorwurf der Lästerung (Mai-Juli)

12 A.H. Francke Observation es Biblicae Juni 1695 „Solche bekennen zwar, daß Lutherus den Original=Text von Wort zu Wort nicht übersetzet/ als welches sich auch keines Weges thun lässet/ umb der besondern Mund=Art willen/ welche GOTT einer jeglichen Sprache beygeleget.“

13 Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.
These Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.

14 NOVUM TESTAMENTUM GRAECE
Beispiele VULGATA NOVUM TESTAMENTUM GRAECE Lutherübersetzung Franckes Übersetzung

15 1. Korinther 9, 6-7 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi quis militat suis stipendiis umquam? ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι; Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht solches zu thun? Welcher reiset jemahls auff seinen eigenen Sold? Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht uns der Arbeit zu entziehen? Wer dienet jemahls in dem Kriege auff seinen eigenen Sold?

16 1. Korinther 9, 6-7 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi quis militat suis stipendiis umquam? ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι; Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht solches zu thun? Welcher reiset jemahls auff seinen eigenen Sold? Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht uns der Arbeit zu entziehen? Wer dienet jemahls in dem Kriege auff seinen eigenen Sold?

17 1. Korinther 9, 6-7 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi quis militat suis stipendiis umquam? ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι; Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht solches zu thun? Welcher reiset jemahls auff seinen eigenen Sold? Oder haben allein ich und Barnabas nicht Macht uns der Arbeit zu entziehen? Wer dienet jemahls in dem Kriege auff seinen eigenen Sold?

18 1. Korinther 9, 6-7 Lutherbibel Oder haben allein ich und Barnabas nicht das Recht, nicht zu arbeiten? Wer zieht denn in den Krieg und zahlt den eigenen Sold?

19 Johannes 7, 38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Wer an mich gläubet/ wie die Schrift saget/ von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fliessen. Wer an mich gläubet/ wie die Schrift spricht/ von (aus) dessen Bauche sollen Ströme des lebendigen Wassers fliessen.

20 Johannes 7, 38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Wer an mich gläubet/ wie die Schrift saget/ von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fliessen. Wer an mich gläubet/ wie die Schrift spricht/ von (aus) dessen Bauche sollen Ströme des lebendigen Wassers fliessen.

21 Wer an mich gläubet, wie die Schrifft spricht: der wird gleich seyn einem Springbrunnen.
August Hermann Francke, Observationes Biblicae […] Januario 1695

22 Galater 5, 16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis . Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. Wandelt im Geist/ so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Wandelt im Geist/ und vollbringet mitnichten die Lust des Fleisches.

23 Galater 5, 16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis . Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. Wandelt im Geist/ so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Wandelt im Geist/ und vollbringet mitnichten die Lust des Fleisches.

24 Galater 5, 16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis. Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. Wandelt im Geist/ so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Wandelt im Geist/ und vollbringet mitnichten die Lust des Fleisches.

25 A.H. Francke Observationes Biblicae März „Demnach bleibet man gerne bey dem/ was die griechischen Worte eigentlich mit sich bringen/ […] obwohl im übrigen/ weil in der Sache selbst so grosser Unterschied nicht ist/ man einem jeglichen anheim giebet/ wie ers am besten begreifet/ wenn er es nur zur Verläugnung der fleischlichen Lüste […] anwendet“

26 Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.
Fazit Jede Übersetzung der Bibel ist zugleich eine Neuinterpretation.

27 Fazit Unterschiedliche Ziele Unterschiedliche Textgrundlagen
M. Luther Sendebrief vom Dolmetschen Unterschiedliche Ziele Unterschiedliche Textgrundlagen  unterschiedliche Ergebnisse „Denn ich habe deutsch, nicht lateinisch noch griekisch reden wöllen, da ich deutsch zu reden im Dolmetschen furgenommen hatte.“


Herunterladen ppt "Francke und die Lutherbibel"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen