Take Care Projekt: Gesundheit- Sprachführer für Migranten Projektdauer: 1 November 2012 bis 31 Oktober 2014.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Autor: Dipl.- Kffr. Marketing MBA CRM Manuela Montesinos
Advertisements

Die Einführung der interkulturellen Projektarbeit als untrennbarer methodischer Bestandteil in den Unterricht Deutsch als Fremdsprache Fremdsprachengymnasium.
Brigitte- Sauzay-Programm
E-Schrott und Umweltpolitik
Lateinamerika-nische Zeitschrift
Bewegung ist Leben Informationsmaterial zu Bewegung und Sport für die Migrationsbevölkerung in der Schweiz , Wien Jenny Pieth.
Wozu brauchen wir Netzwerke - Erfahrungen aus Europa Marc de Greef, Managing Director PREVENT, rue de Gachard 88 B/4, B-1050 Brüssel, Belgien,
Georg-August-Universität Göttingen Seminar für Deutsche Philologie Abteilung Deutsch als Fremdsprache E-Learning (DAAD-Projekt Juni - Oktober 2004) 1.
für behinderte Frauen, Männer und Kinder
Braucht Europa einen König?
-ACCESS- Verbesserung der Chancengleichheit von Unternehmen mit Migrationshintergrund ACCESS - Verbesserung der Chancengleichheit von Unternehmen mit Migrationshintergrund.
Landeskonferenz Häuser der Familie Mainz, Bürgerschaftliches Engagement zugunsten von Familien aktivieren.
Projekt Lernende Regionen in Salzburg Projektkoordination: Salzburger Erwachsenenbildung Verein zur Förderung der Erwachsenenbildung und des öffentlichen.
Bald hier in Ihrer Arztpraxis
Europa unter der Lupe Europabüro für katholische Jugendarbeit und Erwachsenenbildung, Brüssel.
Stiftung Gymnasium Salvatorkolleg
damit es gute Hilfs-Angebote für behinderte Frauen und Mädchen gibt?
Ziele der Club of Rome-Schulen
1 Schulung der Peers Zürich, 5./6. November 2013 und 11./12. November 2013.
Pro-EE – Workshop in Wien, 8./9. April 2010 pro-EE Public procurement boosts energy efficiency.
LÄNDER UND HAUPTSTÄDTE
1 Miges Balù Ein Teilprojekt kantonaler Aktionsprogramme Gesundes Körpergewicht Weiterbildung für KAP Leitende zum Thema Chancengleichheit Beitrag Evaluationsresultate.
Sprachenlernen im face-to-face und eTandem
COMENIUS PROJEKT Accurso und Apigalli Gruppe 9 – Fragen 6.
Projektpräsentation OP-ACT Dr. Wolfgang Domian 6. Mai 2010.
Ein Beitrag der Fach AG Migrantenorganisationen im Förderprogramm IQ
Neue Wege in der Versorgung gewaltbetroffener Frauen.
2 Durchführung einer internationalen Jugendbegegnung / Jugendreise im Tandem: je 1 Organisation der Internationalen Jugendarbeit und je 1 Migranten(selbst)organisation.
IMPULSREFERAT Die Rolle des Breitensports auf europäischer Ebene
Darstellung der EU im ORF im Vergleich zwischen ORF On und ZiB1 Quantitative Analyse von 1. bis 14. Mai 2006 Gerhard W. Loub Benedikt Ley.
So Freunde, heute beschäftigen wir uns einmal mit Ländern und ihren flächenmäßigen Erscheinungsformen. Mal sehen, ob ihr erratet, welches Land sich wohinter.
Die Eu.
Staatenverbund von 28 Staaten
AFS Interkulturelle Begegnungen e.V. Postfach , Hamburg AFS Interkulturelle Begegnungen e.V. im Schulalltag Herausforderung.
Infos zum Wahlpflichtfach Französisch.
Gruppe: Jola Grzywa Andrej Vaculik Dariusz Mikrut
DER VERTRAG VON MAASTRICHT
Das Exzellenzlabel CertiLingua für mehrsprachige, europäische und internationale Kompetenzen Henny Rönneper Ministerium für Schule und Weiterbildung.
Leonardo da Vinci ist das Aktionsprogramm der EU zum Aufbau eines europäischen Raums der Zusammenarbeit in der beruflichen Bildung.
A school-community approach to influence the determinants of a healthy and balanced growing up Shape Up Europe Ein gemeinschaftlicher Ansatz von Schulen.
Comenius Projekt Chiara Bassanese Eleonora Cusma Gruppe 5.
Stadt Remagen Wie geht es weiter? Erstellung eines Lokalen Aktionsplans (LAP)
Europäische Union Europäische Union
Kids for Europe Herzlich Willkommen bei Kids for Europe!
Das Projekt ViSiBLE Vortrag am 18. Juni 2014
DIE DIE EUROPÄISCHE UNION.
"Rendez-Vous 21" ist unser neues Comenius-Projekt. Welche Fähigkeiten benötigen Schüler von heute, um im 21. Jahrhundert bestehen zu können? Unsere Welt.
COMENIUS – Schulpartnerschaft der Europa-Schule Erfurt
4. Sitzung Dr. Petra Bendel
Nicht das Problem, sondern die Lösung: Pflege 50+ Die Stadt Senftenberg lädt alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ambulanten und stationären Pflege.
Die Erweiterungen der EU
Frauen-Beauftragte in Einrichtungen. Eine Idee macht Schule. Weibernetz e.V.
1 MOE-Austauschstipendienprogramm der Deutschen Bundesstiftung Umwelt.
Co-funded by the PROGRESS Programme of the European Union” Selbstbestimmt Leben und Politische Teilhabe Präsentation für die Zero Project Landeskonferenz.
© NA beim BIBB Programm für lebenslanges Lernen 2007 – 2013 Das Programm GRUNDTVIG und die GRUNDTVIG Lernpartnerschaften.
SOKRATES Bildung ohne Grenzen. SOKRATES   Aktionsprogramm der EU für die Zusammenarbeit im allgemeinen Bildungswesen   Beschluss Nr.253/2000/EG des.
Liebend gern erziehen Triple P-Elterngruppentraining für Familien von Kindern bis 12 Jahren Triple P = Positive Parenting Program (Positives Erziehungsprogramm)
Das Projekt „European Workplace Tutor“
Arbeitskreis Sprachtraining
- 6 Monate in Portugal - Europäischer Freiwilligendienst (EFD)
Integrationsprojekt Handwerkliche Ausbildung für Flüchtlinge und Asylbewerber IHAFA.
Seite 1 INTERNATIONALISIERUNG DER LEHRERAUSBILDUNG: SCHULWÄRTS! SCHULPRAKTIKA-PROJEKT FÜR LEHRAMTSSTUDIERENDE AN PARTNERSCHULEN DES GOETHE-INSTITUTS.
Projekt Titel Bürger Europas – Gemeinsam leben und arbeiten in Europa.
© NA beim BIBB Programm für lebenslanges Lernen 2007 – 2013.
Non-For-Lesl Non-Formal Learning Can Prevent Early School Leaving Christoph Wolf Dieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert.
Презентация ученицы 11 класса
Das Europäische Union Quiz
Lerne die Länder Europas!
heute beschäftigen wir uns einmal mit Ländern und ihren flächenmäßigen
 Präsentation transkript:

Take Care Projekt: Gesundheit- Sprachführer für Migranten Projektdauer: 1 November 2012 bis 31 Oktober 2014

Take Care Projekt Gesundheit ist eine der wichtigsten Voraussetzungen für Individien, um normal zu leben und im Alltag zu funktionieren. Wenn eine Person sich krank fühlt, oder an einer Kranheit leidet, geht sie zum Arzt und wird behandelt. Migranten aber, die die Landessprache ungenügend sprechen, bekommen richtige Kommunikationsprobleme, wenn sie medizinische Hilfe, brauchen. In Zeiten wachsender Mobilität auf der ganzen Welt ( vor allem in der EU ), werden mehr und mehr Menschen mit diesem Problem konfrontiert.

Ziele des Projektes inhoud Verbesserung der deutschen Sprachkenntnisse von Migranten im Bereich Gesundheit; Verbesserung des Zugangs zum Gesundheitswesen für Migranten zur Erleichterung ihrer Integration; Schaffung eines europaweiten Netzwerkes assoziierter Partner; Beitrag zur interkulturellen Kommunikation; inhoud

Partner Partner aus 8 europäischen Ländern, Bulgarien, Zypern, Deutschland, Litauen, Niederlande, Portugal, Rumänien und Spanien werden eng mit Migrantenorganisationen, sowie Einrichtungen der Wohlfahrt, des Gesundheitswesens und der Erwachsenenbildung zusammenarbeiten, um innerhalb der Laufzeit des Projektes ein europäisches Netzwerk zu schaffen. inhoud

Activiteiten Analyse der Bedürfnisse und der Erfahrungen von Migranten zum Thema Gesundheit; Zusammentragen von Beispielen von Organisationen, die Informationen für Migranten auf Deutsch anbieten; Entwicklung eines Sprachführers zum Thema Gesundheit; Entwicklung einer Methode zum Sprachtraining mit dem Sprachführer; Trainingsangebot für Organisationen und Institutionen, die für die Integration von Migranten zuständig sind; Durchführung von Minisprachkursen für Migranten; inhoud

Hauptergebnisse inhoud Methodik zur Vermittlung von Sprachkenntnissen und Informationen zum Thema Gesundheit; Ein Sprachführer für Migranten zum Thema Gesundheit (Papierversion, digital und Webseite), der sprachliche Grundkenntnisse in 8 Sprachen enthält, ein medizinisches Glossar in 17 Sprachen, sowie einen “medizinischen Wegweiser” für Institutionen des Gesundheitswesens in Deutschland. inhoud

Danke! Sprachführer für Migranten zum Thema Gesundheit