CSS & i18n dos and don’ts when styling multilingual websites

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Word Order in German Subordiante Clauses
Advertisements

Todays Learning Objective: To apply modal verbs to say what the rules are at home! Todays Language Focus: Ich muß = I must Ich darf = Im allowed to Ich.
The difference between kein and nicht.
Nach Hause….zu Hause That is the question….. nach Hause.
Peter Marwedel TU Dortmund, Informatik 12
Subjects and Direct Objects When to use der vs. den.
Writing in German How to be a successful writer of the German language.
Wenn…… the conditional. Using the conditional tense The conditional tense is used to talk about something that happens only after something else happened.
Introduction to the topic. Goals: Improving the students essay style in general Finding special words and expressions that can be used in essay writing.
This presentation is timed so you will only need to click on the left mouse button when it is time to move to the next slide. Right click on this screen.
Comparative Adjectives. The term comparison of adjectives is used when two or more persons or things have the same quality (height, size, color, any characteristic)
Das Perfekt Wiederholen (hoffentlich!). Think of 5 things you did in your holidays but think of sentences in the PRESENT TENSE. 1.Am Montag schlafe ich.
Die Hausaufgaben: Machen Sie Ü. 7 auf S. 29
Adjektive Endungen von Frau Templeton.
Zu + Infinitiv : eine Erklärung
Question words and word order By the end of this lesson you will have revised question words By the end of this lesson you will be able to use question.
die Zeiten (The Tenses) das Aktiv (Active Voice)
Relative clauses What is a relative clause?
Kapitel 4: Die Schule Deutsch 1
Deutsch III Sport berichten – Correcting German Writing 9. Oktober 2012.
How many more nouns can you think of?
| DC-IAP/SVC3 | © Bosch Rexroth Pneumatics GmbH This document, as well as the data, specifications and other information set forth in.
Das Perfekt (Present Perfect Tense). Think of 5 things you did in your holidays but think of sentences in the PRESENT TENSE. 1.Am Montag schlafe ich viel.
der Imperativ Nicht Vergessen! (Don’t forget)
Things I really, really need to remember.. AKKUSATIVDATIV DurchAus FürAußer GegenBei OhneMit UmNach BisSeit Von Zu These prepositions always trigger these.
Meine Schulfächer.
Prepositions nach mit in seit bei hinter von aus zu auf für vor.
bei in seit mit auf hinter von nach aus zu für vor.
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Department of Computer Science Homepage HTML Preprocessor Perl Database Revision Control System © 1998, Leonhard Jaschke, Institut für Wissenschaftliches.
INTAKT- Interkulturelle Berufsfelderkundungen als ausbildungsbezogene Lerneinheiten in berufsqualifizierenden Auslandspraktika DE/10/LLP-LdV/TOI/
DEUTSCHLAND UND DIE MEDIEN
Mein Stammbaum.
Verben Wiederholung Deutsch III Notizen.
Modal Verbs Modal verbs are not action verbs!
Kölner Karneval By Logan Mack
The word,,aber in German is most often used as a coordinating conjunction. Ich wollte nach Bremen fahren aber Mein Auto ist kaputt. Ich mag English aber.
“Weil” und “Denn”.
The most obvious or direct use of auch is to mean also. Ich möchte auch Gitarre lernen. Auch ich möchte Gitarre lernen. I would like to learn Guitar. Someone.
Hätte gern vs. Möchte gern
External Labels – The rules For all external labels the following rules apply (external labels are all labels which are not inside of a shape) - all labels.
© Boardworks Ltd of 8 Time Manner Place © Boardworks Ltd of 8 This icon indicates that the slide contains activities created in Flash. These.
Alltagsleben Treffpunkt Deutsch Sixth Edition
Present Tense Verb Endings Conjugation
Negation is when you dont have or dont do something.
AS Thema Die Schule.
Adjectiv Endungen Lite: Adjective following articles and pre-ceeding nouns. Colors and Clothes.
Sentence Structure Subject and verb are always together. Subject and verb are always together. Subject and verb must agree Subject and verb must agree.
German Word Order explained!
Present Tense Most regular verbs follow this pattern:
Separable Verbs Turn to page R22 in your German One Book R22 is in the back of the book There are examples at the top of the page.
Wir gehen aus! (we are going out!) Hast du Lust…zu + inf? Sollen wir…..+ inf? Möchtest du…+ inf? Wie wärs mit…+ inf? Do you fancy….? Shall we….? Would.
Dyabola Archäologische Bibliographie Römisch-Germanischen Kommission (RGK) Author searches – compound names Bibliotheken Click = next Libraries.
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
Adjective Endings Nominative & Accusative Cases describing auf deutsch The information contained in this document may not be duplicated or distributed.
Noch most directly has the meaning of still. As such, it has basically for types of usage. The temporal usage of the word. (as it relates to time) can.
You need to use your mouse to see this presentation
By Martin L. Loeffler.  The basic sentence has a subject and a verb.  The subject and verb need to be together.  The subject and verb need to agree.
Warm-up: Kickers ‘ob’, ‘dass’, ‘weil’
THE CONVERSATIONAL PAST
Adjective Declension in German
Kleidung Projekt For this project you will critique 4 or 5 outfits as worn by “celebrities”. You may not write anything on the slide except for maybe a.
1.Usage/Purpose 2.Forms Present Tense Simple Past Tense 2.Meanings 3.Word Order/Placement modal + infinitive omission of infinitives 4. Saying what you.
Mineral Cube Project.
 Präsentation transkript:

CSS & i18n dos and don’ts when styling multilingual websites Gunnar Bittersmann brands4friends

Road ahead pitfalls when styling multilingual websites what’s new in CSS 3 what’s not in CSS (yet?)

Problem: word length Einige Sprachen, wie z.B. Deutsch, Finnisch und Niederländisch, verwenden einzelne lange Wörter dafür, was mehrere kürzere Wörter in anderen Sprachen sind. Aus „Input processing features“ im Englischen wird im Deutschen. Der englische Text kann einfach auf zwei Zeilen verteilt werden, wenn nur eine geringe Breite zur Verfügung steht, bspw. neben einem Formulareingabefeld, in einer Reihe von Tabs oder Buttons, in schmalen Spalten. Der deutsche Text hingegen wird nicht automatisch umbrochen, was eine Herausforderung für das Layout darstellen kann. „Eingabeverarbeitungsfunktionen“

Solution: soft hyphens Einige Sprachen, wie z.B. Deutsch, Finnisch und Nieder-ländisch, verwenden einzelne lange Wörter dafür, was mehrere kürzere Wörter in anderen Sprachen sind. Aus „Input processing features“ im Englischen wird „Eingabe-verarbeitungs-funktionen“ im Deutschen. Der englische Text kann einfach auf zwei Zeilen verteilt werden, wenn nur eine geringe Breite zur Verfügung steht, bspw. neben einem Formular-eingabe-feld, in einer Reihe von Tabs oder Buttons, in schmalen Spalten. Der deutsche Text hingegen wird nicht automatisch umbrochen, was eine Heraus-forderung für das Layout darstellen kann. Setting break points is only feasible for own content, but often content is provided by other departments of the company (CMS) or is user-generated content .

Solution: hyphenation Einige Sprachen, wie z.B. Deutsch, Finnisch und Nie-derländisch, verwenden ein-zelne lange Wörter dafür, was mehrere kürzere Wörter in anderen Sprachen sind. Aus „Input processing fea-tures“ im Englischen wird „Eingabeverarbeitungsfunk-tionen“ im Deutschen. Der englische Text kann einfach auf zwei Zeilen verteilt wer-den, wenn nur eine geringe Breite zur Verfügung steht, bspw. neben einem Formu-lareingabefeld, in einer Reihe von Tabs oder Buttons, in schmalen Spalten. Der deut-sche Text hingegen wird nicht automatisch umbro-chen, was eine Herausforde-rung für das Layout darstel-len kann. Text language must be labeled correctly, also of text fragments in different languages

German version Nouns are spelled with a capital letter in German language; transformation to lowercase should not be applied to German text.

Corrected German version Additional German language-specific rule overwrites transformation.

German version Long words may cause short lines or large spaces. Note that there’s enough space between the menu and the sidenote on the right…

Ukrainian version …as the menu needs more height the space between the menu and the sidenote shrinks…

Russian version …as the menu needs even more height the contents overlap.

Arabic version A horizontal scrollbar appears because of content for screenreaders that should be moved to the right out of the viewport on RTL pages.

Arabic version border-bottom-right-radius should be resetted on RTL pages, box-shadow should be a mirrored version of that on LTR pages.

Corrected Arabic version No horizontal scrollbar, border-radius and box-shadow properly set.

✗ Separate stylesheets? default.css: #wai-start { position: absolute; left: -999px; width: 990px; display: block; } rtl.css: #wai-start { left: auto; right: -999px; } Don’t rely on the order of stylesheets being included in HTML files; use more specific selectors

✗ Separate stylesheets? default.css: #wai-start { position: absolute; left: -999px; width: 990px; display: block; } [dir="rtl"] #wai-start left: auto; right: -999px; rtl.css: [dir="rtl"] #wai-start { left: auto; right: -999px; } Having all rules in one stylesheet allows to overview corresponding rules at one sight and makes it less likely to forget something on later changes.

Dos and don’ts Do not assume text to fit into a box, neither of certain width nor of certain height Set soft hyphens in long compound words or use hyphenation Use text effects that are appropriate for given language Make sure you flip everything needed for websites in RTL scripts Do not use multiple stylesheets for different languages/scripts/text directions, use one stylesheet (easier to maintain)

New in CSS 3 text module hyphens: auto text-emphasis-style: sesame text-justify: inter-ideograph || kashida text-align: end might replace: #foo { text-align: right } [dir="rtl"] #foo { text-align: left }

Styling by language :script(Arab) body { font-family: Palatino, serif; } :script(Arab) :lang(ar) , :lang(fa) , :lang(ps) , :lang(ur) , :lang(az-Arab) , :lang(uz-Arab) , :lang(bal), :lang(bqi), :lang(cja), :lang(glk), :lang(ug) { font-family: "Traditional Arabic", serif; } When content in another language written in Arabic script would later be added to a multilingual website, the stylesheet also needs to be changed. That’s not desired, hence it would be useful if there was a :script pseudoclass.

Styling by script <html lang="ar" script="Arab" dir="rtl"> Type: language Subtag: ar Description: Arabic Added: 2005-10-16 Suppress-Script: Arab Scope: macrolanguage <html lang="az-Arab" script="Arab " dir="rtl "> The information about the script is already in the language tag: either in the script subtag or in the language subtag.

look up script for language subtag Implementation ü get language tag is undefined? y n has script subtag? y n look up script for language subtag found? y n use this value use default (Latn)

Styling by text direction <html lang="ar" dir="rtl"> [dir="rtl"] :dir(rtl)

gunnar@bittersmann.de http://bittersmann.de Go raibh maith agat gunnar@bittersmann.de http://bittersmann.de