Prof. Dr. Rita Franceschini

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die deutsche Satzstellung
Advertisements

Dieses Spiel heisst mit Lehrer... deinem GegenteileVerben & Wortschatz SätzeSonstigeswerden Grammatik.
NACH HAUSE ZU HAUSE.
Die Welt der Konjunktionen otherwise known as subordinating and coordinating conjunctions.
5. Heilbronner Bildungskongress Wertewandel in unserer Gesellschaft
Writing in German How to be a successful writer of the German language.
Modal Auxiliaries DA 1, Kapitel 6A.
Present Perfect – Strong and Mixed Verbs
Zu Hause Nach Hause.
Woher kommst du? Talking about where people are from.
TPR Total Physical Response One of the most successful methods of learning a new language is through TPR or Total Physical Response. The learner hears.
Abkürzungen mit Präpositionen German Prepositional Contractions
Infinitiv mit “zu”.
Durch die Nacht “through the night” Silbermond
Separable Prefix Verbs
Deutsch 3 (KM2) Kapitel 9: Wiederholungsspiel. 1. Ich fahre ______ Schweiz.
You need to use your mouse to see this presentation
Ich spreche Deutsch. I speak English. Ich spreche Deutsch. I speak English.
Wie benutzen wir als, wann und wenn?
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation
Montag den 16.Dezember Lernziel: To begin stage 2 of preparation for speaking assessment.
You need to use your mouse to see this presentation
Deutsch II Frau Spampinato
You need to use your mouse to see this presentation © Dilek Yildirim.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Verbs that take ‘SEIN’ instead of ‘HABEN’
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Entlehnungen Von: Damm, Verena ( ) und Gruber, Paul ( )
Elaboration Likelihood Model – ELM
German conditional tense
Ich habe zwei Heimatländer
Franz Innerhofer Schattseite (1975).
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Deutsch Zwei
Deutsch Herr Wallace Deutsch, eine schwierige Sprache manchmal, ein lebenlanges Rätsel. German, a difficult language sometimes, a lifelong riddle. Was.
Wissensbewegungen – Bewegliches Wissen
By Martin L. Loeffler.  The basic sentence has a subject and a verb.  The subject and verb need to be together.  The subject and verb need to agree.
Im Restaurant Zeus war ich eines Abends mit Freunden zum Essen. I was in the restaurant Zeus one evening with friends to eat. Wir haben uns unterhalten.
Kapitel Sechs 5 separable / inseparable prefixes
MUT!?. Every step that I take, Each mistake that I made, Lord you are there. Bei jedem Schritt, den ich gehe, bei jedem Fehler, den ich mache, bist Du.
Present Perfect – Strong and Mixed Verbs German 2.
Lust auf Lesen Treffpunkt Deutsch Sixth Edition. Relative Pronoun object of a preposition Recall from chapter 9 that relative clauses describe people,
Sprechen O Was machst du diesen Sommer? Was sind deine Pläne?
Frage des Tages Vor meinem Prüfung war ich sehr __________.
The Subjunctive What? -The subjunctive is used to express hypothetical situations. -A ‘mood’ used to express these situations Eg. If he came, we would.
Guten Tag! Freitag, den Hausaufgabe für Monstag den LB 5.3D-F (F = Aufsatz, auf Deutsch!) Quiz: all verbs, past/present.
Weisch no … Weisch nuch … Weißt du noch … wie doch die Zeit vergeht …
modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to)
Modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to) Chris may read the book (is allowed to) Chris must read the book (has to) Chris should.
PREFIXES INSEPARABLE PREFIXES forget = vergessen receive = bekommen
German For Beginners 1013 C1 Fall Term 2010 Julia Hoffmann.
Dr. Gerda Videsott (Freie Universität Bozen)
Kapitel 9 Grammar INDEX 1.Prepositions 2.Dative Prepositions 3.Accusative Prepositions.
Darüber freue ich mich sehr. DANKE! Weißt du, was mir heute passiert ist? Das muss ich dir ERZÄHLEN. BITTE hilf mir. Ich brauche dich! ENTSCHULDIGUNG!
© Crown copyright 2011, Department for Education These materials have been designed to be reproduced for internal circulation, research and teaching or.
Guten Tag, Deutsch 1! Heute ist der 14. Dezember Jetzt: Mach Übung J im Heft. Später: Stem-changing verbs! das Ziel: Conjugations of stem- changing verbs.
Wenn n Means “when” in the sense of “whenever” n can mean “if” but we won’t deal with that now n usually present or future n past only if it happened repeatedly.
Use the imperfect tense in German when you want to say… I did something Ich machte etwas.
Sprachen lernen und erwerben: erste Begriffe und Unterscheidungen Dörthe Uphoff FLM 0640 – Februar.
On the case of German has 4 cases NOMINATIVE ACCUSATIVE GENITIVE DATIVE.
Spracherwerbstheorien Univ.-Prof. Mag Dr. İncі Dirim Vorlesung „Sprache, Migration und Bildung“
Zufriedenheit und Vertrauen bei Bankkunden Ergebnisse einer repräsentativen Meinungsumfrage im Auftrag des Bundesverbandes deutscher Banken April 2014.
Deutsch III 29. April die Nachrichten Diese Woche (bei FHS) ist noch verrückt mit den Exams. Diese Woche (bei FHS) ist noch verrückt mit den Exams.
© Boardworks Ltd of 8 © Boardworks Ltd of 8 This icon indicates that the slide contains activities created in Flash. These activities are not.
Freizeit Aktivitäten.
Was kann/ soll/muss man für die Umwelt tun?
 Präsentation transkript:

Prof. Dr. Rita Franceschini Die aktuelle Sprachsituation in Südtirol: soziolinguistische und kontaktlinguistische Befunde 10.07.2015 – Freie Universität Berlin, Italienzentrum: Studiennachmittag Schwerpunkt Südtirol – Alto Adige – Sudtirolo: Linguistik und Kunstgeschichte Prof. Dr. Rita Franceschini Direktorin des Kompetenzzentrums Sprachen Der Freien Universität Universität Bozen http://www.languagestudies.unibz.it/

http://www.languagestudies.unibz.it/

http://www.languagestudies.unibz.it/

Prozentuales Verhältnis der drei Landessprachen in der Stadt Bozen (1880 bis 1991) (mit Hilfe der ASTAT erstellt)

Deutsch 62,3% (314‘604) Italienisch 23,4% (118‘120) Wohnbevölkerung nach Sprachgruppe laut Volkszählung 2011 Deutsch 62,3% (314‘604) Italienisch 23,4% (118‘120) Ladinisch 4,1% (28‘548) Quelle: ASTAT, Tab. 3.17 http://www.provincia.bz.it/astat http://www.languagestudies.unibz.it/

Beispiele (1) „Mochst du mir an squillo auf dem Händy?“ (mündliche Mitteilung H.S., 2009) (wörtlich: ‚Machst du mir einen Anruf auf dem Händy?’; für: ‚Rufst du mich (kurz) an?’)   (2) „Ih bin stuff„ (mündliche Mitteilung, H.S., 2009) (‚Ich bin es leid, ich bin (es) überdrüssig/müde’; ital. stuffo ‚überdrüssig, müde, satt’) (3) „Der hot sich volle incazziert.“ (‚Er hat sich sehr aufgeregt.’; ital. incazzarsi (vulg.)‚zornig, wütend werden’) (H.S. 2009) (4) „Woasch che palle jedn tog mitn zug“ (Dal Negro 2009) (‚Weißt du welch ein Blödsinn jeden Tag mit dem Zug’; ital. che palle (vulg.) für ‚auf den Sack gehen’) http://www.languagestudies.unibz.it/

Kenntnisse der Zweitsprache bei Deutsch- und Italienischsprachigen (Sprachbarometer, ASTAT, 2006)

“Was bedeutet für Sie, neben der Muttersprache auch noch eine andere Sprache zu beherrschen?” (ASTAT 2006: Tab. 5.14, S. 194) Persönliche Bereicherung Konkreter Vorteil Notwendigkeit Unnütz Verlust der eigenen Identität Deutschsprachige Befragte 75,1 55,7 20,6 0,7 0,8 Italienischsprachige 80,3 58,6 15,5 3,2 …. Ladinischsprachige Befragte 79,5 66,9 20,4

Einige bibliographische Angaben: Auer, P./I. Dirim, (1999), Das versteckte Prestige des Türkischen. Zur Verwendung des Türkischen in gemischtethnischen Jugendlichengruppen in Hamburg, in: Gogolin, I./B.Nauck (hgg.), Migration, gesellschaftliche Differenzierung und Bildung: Resultate des Forschungsschwerpunktprogramms FABER. Opladen: Leske & Budrich, S. 97-112. Franceschini, R (2002b); "Umgang mit Fremdheit: mixed style und Quasi-Italienisch bei Deutschschweizer Händlern im Gundeldingen (Basel)", in: Keim, Inken/Schütte, Wilfried (Hgg.), Soziale Welten und kommunikative Stile, Tübingen, 217-252. Franceschini, R (2003): „Unfocussed Language Acquisition? The Presentation of Linguistic Situations in Biographical Narration“, Forum Qualitative Sozialforschung 4(3): http://www.qualitative-research.net/fqs-texte/3-03/3-03franceschini-e.htm Heine, B./Kuteva, T. (2005): Language Contatct and Grammatical Change, Cambridge. Johanson, Lars (2002): “Contact-induced change in a code-copying framework”, in: Jones, M.C./Esch, Edith (eds.), Language Change. The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors, Berlin-New York: 285-313. Rampton, B. (1995): Crossing: Language and Ethnicity Among Adolescents, London. Shohamy, E./Gorter, D. (ed.), Linguistic Landscape, New York 2008. Thomason, Sarah G. (2001): Language Contatct, Edinburgh.

Danke! Grazie! Dilan! http://www.languagestudies.unibz.it/

Kontaktinduzierter Wandel Thomason (2001: 129) unterscheidet zwei Typen kontaktinduzierten Wandels: Derjenige, der durch ‚imperfect learning’ gekennzeichnet ist, bei dem weniger Wortschatz und mehr Strukturen transferiert werden, und derjenige, bei dem das nicht vollständige Beherrschen der anderen Sprache keine oder nur eine geringfügige Rolle spielt. In diesem Falle wird mehr Wortschatz transferiert (nicht so sehr Strukturen). rita.franceschini@unibz.it

‚Passive familiarity‘? “Contact-induced change through passive familiarity occurs when a speaker acquires a feature from a language that s/he understands (at least to some extent) but has never spoken actively at all. (…) this mechanism presumably involves partial activation of a foreign system.” (Thomason 2001: 139) rita.franceschini@unibz.it

Unfokussierter Spracherwerb: Ausblick Der unfokussierte Spracherwerb ist ein Phänomen, das zum Sprachwandel beitragen kann. Er mag in früheren Jahrhunderten ebenso verbreitet gewesen sein. Die Quellenlage dazu zu erheben, ist ein Forschungsdesiderat. rita.franceschini@unibz.it