Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die deutsche Satzstellung
Advertisements

Verben 1 Verben 2 Modal s 1 Präsens Modal 2 Imperfekt Translate!
Beim 1 beim 2 Modal s 1 Präsens Modal 2 Imperfekt Translate!
Verben 1 Genitiv Präpositionen GenitivDer Wörter Potpourii.
Melodien im Standarddeutschen.
Die Satzprosodie Phrasengrenzen, Akzentuierung, Intonation.
Mikro und Makroprosodie
Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch
1. Satzbetonung, Töne, und Grundfrequenz
Jonathan Harrington Bitonale Akzente H*, H+L*, L*+H unterscheiden sich akustisch in der Synchronisierung des f0-Gipfels mit dem (primär betonten) Vokal.
Jonathan Harrington Bitonale Akzente. Bedeutungsunterschiede wegen unterschiedlicher f0-Vokal-Synchronisierungen werden im AM-System durch bitonale Akzente.
Fallend-steigende Melodien: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Viele englische Beispiele sind modifiziert oder übernommen worden aus Ward & Hirschberg.
Klassifizierung der sprachlichen Unterschiede zwischen Intonationsmelodien Jonathan Harrington.
Intonation und Bedeutung Jonathan Harrington das Modell von Pierrehumbert & Hirschberg (1990)
Die Form der Intonation: Das AM Modell
Transkription der Intonation mit GTOBI
LZ: Using infinitive clauses & Giving Reasons Wie sagt man…? 1.I ride my bike, to save money. 2.I work out(trainieren) in order to run a 5K 3.He is doing.
Durch die Nacht “through the night” Silbermond
Dont Be Late part two With the Angry Family Right. Here we are and its only quarter past one!!! WERE EARLY!!! Gut. Da sind wir und es ist erst viertel.
Dativ-Verben.
With the Angry Family When, when, when? - Days of the Week.
Mensch (Man / Human) Von Herbert Grönemeyer
Der Stinger Use SVTO/TVSO to put the following sentences in order:
Homecoming Tanz By Max P..
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Beinah “almost” Clueso
Zähle die schwarzen Punkte... 
Der Neue Ein Fotoroman des Kurses 7b von Herrn Kunert (2007)
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation
Einer wird gewinnen! (one will win!) The game is played in pairs or in 2 groups. You can pick any square and click on it. When you have finished with your.
Was werden wir heute machen?
Guten Tag Klasse 9! Willkommen!.
ROLE-PLAY OVERLAP You are talking about your school For help with the vocab, click herehere Say its because its interesting Weil es interessant ist.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Was machst du Samstag Abend?
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Mittwoch: LT: Infinitive clauses
Genitiv-Präpositionen
Unit 1 Review from Day 1 Wer ist das?. Tell your partner 5 ways of saying hello in German! Tell your partner 5 ways of saying good-bye in German!
Meine Lernziele.
IN MEINER SCHULE.
Niklas: Was möchte ___________ (your) Schwester denn zum Geburtstag?
Deutsch Zwei
Deutsch Eins Kapitel
DEUTSCH Guten Tag! Heute ist Montag! Das Ziel: Kapitel 4: Verhältnis zu anderen You will agree, give advice, introduce another point of.
Deutsch
If-patterns Marco.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Du, du liegst mir im Herzen
Die Fragen Wörter Wer? Was? Wann?.
I will be able to use the accusative pronouns in a sentence (Buch Seite 200)
Alles über mich Sprachtest
Spiegelbild “Reflection” Unheilig
deutsch German die Frau woman sein to be Grüß dich! Hi! Hello!
you (formal) Sie Good night! Gute Nacht! What is...‘s phone number? Wie ist die Telefonnummer von...?
Deutsch Zwei
Asking someone out in German.
The PowerLanguage Platform © PowerLanguage™ Ltd KEY LANGUAGE YEAR 1 / BLOCK 1 GERMAN.
Kapitel 1 Grammar INDEX 1.Verbs, Present Tense (Review)
Herzlich Willkommen!. Guten Morgen! (Good morning!) Herzlich Willkommen! (A hearty welcome!) Ich heiβe Veena Maben. Mein Name ist Veena Maben. (My name.
Warum musste Jesus sterben? 3. Alpha-Abend.
German “ da - compounds ” Provided by deutschdrang. com for individual and classroom use only. May not be reproduced for any other purposes.
Kapitel 2 Bastis Plan. Montag Learning Target: Invitations, questions, and rejections!
Konjunktiv II Konjunktiv II: Wären, hätten und würden.
Fallend-steigende Melodien: Englisch und Deutsch
 Präsentation transkript:

Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Siehe: Fery, C. (1993), German Intonational Patterns. S. 141-142. CG1.1 FER Ladd, D. (1978). The Structure of Intonational Meaning. S. 228-242. A5 LAD

Intonation und Unterschiede zwischen Sprachen/Dialekten Ladd (1996) 1. ‘Realisational’ (phonetische) Unterschiede: eine Melodie hat die selbe Funktion (Bedeutungen) in zwei Sprachen/Dialekten, jedoch wird die Melodie auf eine andere Weise realisiert. 2. Systemische Unterschiede eine Melodie kommt in einer Sprache aber nicht in einer anderen vor. 3. Semantische Unterschiede: Die selbe Intonationsmelodie hat unterschiedliche Funktionen (Bedeutungen) in 2 Sprachen/Dialekten.

1. ‘Realisational’ (phonetische) Unterschiede Fallende Konturen in Englisch (Compression) und Deutsch (Truncation) Kürzere Dauer Compression Steilere F0-Senkung Truncation F0 endet früher F0 Dauer

2. Systemische Unterschiede zB eine steigend-eben-fallende Kontur gibt es in Belfast Englisch jedoch nicht in Standard Englisch (oder Standarddeutsch) Nuklear-Akzent Going by the right of the monastery Beispiele von Esther Grabe

3. Semantische Unterschiede Standarddeutsch und Standardenglisch haben beide eine fallend-steigende Kontur – aber die Beziehung davon zur Bedeutung ist etwas anders. Fallend-steigend H* L- H%

Fallend-steigend (Deutsch) Fortsetzung Als ich in England war Neutrale, oft ‘höfliche’ Frage: Du hast keine Goldmine? Ungewissheit, Vorhbehalten, will vielleicht etwas anders vorschlagen. November. Ginge es. Das ist schon belegt bei mir

Die fallend-steigende Melodie kommt auch in Standard-Englisch vor mit ähnlichen Bedeutungen, z.B. Fortsetzung Legumes are a good source of vitamins

Semantische Unterschiede: die FS-Melodie kann in Englisch jedoch nicht in Deutsch (?) für Auswahl aus einer Gruppe verwendet werden…

1. Fallend-steigend = nicht die anderen Mitglieder einer Gruppe A: Did you remember to pack the lunch? B. I packed the biscuits. ‘ich habe zwar die Kekse eingepackt, aber alles andere, was zum Mittagessen gehört, habe ich vergessen’ FS bedeutet: ‘biscuits’ ist Mitglied der Gruppe ‘lunch’. Dadurch bekommt B’s Satz die zusätzliche Bedeutung:

1. Fallend-steigend: nicht die anderen Mitglieder einer Gruppe (fortgesetzt) A. Did you finish your homework? B. I’ve done the maths. (aber nicht die anderen Hausaufgaben) A. Have you seen any relatives this weekend? B. I saw my sister (aber keine anderen Verwandte)

Fallend-steigend in einer negativen Konstruktion = die anderen Mitglieder der Gruppe. A. Good – you’ve finished your homework B. I haven’t done the maths (aber das andere ist fertig) A. You’ll have to cut the grass and paint the shed this weekend. B. I’m not painting the shed. (Aber dass ich den Rasen mähe – OK, das schließe ich nicht aus). A. Just look at me. I’m fat and ugly. B. You’re not ugly. (aber Du bist ganz schön dick).

Bauer: Will you dance with me? Prinzessin: I don’t dance with anyone. (= also nur mit einigen) Prinzessin: I don’t dance with anyone. (= Ich tanze überhaupt nicht)

Fallend-steigend: ‘nicht x weil y’ Konstruktionen (scope of negation) I’m not studying law because it interests me (= ich studiere Jura aus anderen Gründen – also nicht wegen der Interesse, sondern…) …weil ich danach viel Geld verdienen kann. nicht x weil y = Der Grund für x hat doch mit y nichts zu tun. F-S Kontur auf dem Nuklear-Akzent von y.

nicht x weil y Fallend-steigend A1: I’m not giving you the job because we’re related. = Du kriegst die Stelle, aber das hat nichts damit zu tun, dass wir miteinander verwandt sind. Aber vorausgesetzt, y ist fallend-steigend A2: I’m not giving you the job because we’re related. Fallend = Du kriegst nicht die Stelle. Der Grund dafür: weil wir miteinander verwandt sind.

Scope of negation in Englisch und Italienisch (Hirschberg & Avesani, 1997) H* Guglielmo non H+L* beve perch´e ´e infelice L-L% H* Guglielmo non H* beve H- perch´e ´e H+L* infelice L-L%

Wie wird die Intonation und Prosodie verwendet, um ähnliche semantische Unterschiede auf Deusch auszudrücken?

Der Grund für x hat doch nichts mit y zu tun (Du kriegst die Stelle) A1: Ich biete Dir nicht die Stelle an, weil Du mit mir verwandt bist. B. Sondern? A1: Weil Du die Leistung gebracht hast. A2: Ich biete Dir nicht die Stelle an, weil Du mit mir verwandt bist. B: Ach so. A2: Ja, Verwandte in derselben Firma – das geht immer schief. (Du kriegst nicht die Stelle) Der Grund für x ist y

Methode (a) Versucht die Melodien der zwei verschiedenen Bedeutungen im Voraus festzulegen (vielleicht durch eine Transkription) (b) Der Satz verwandt.wav hat die A2-Bedeutung. Den Satz in die A1 Bedeutung resynthetisieren.