Mittelalterliche Inschriften in römischen Kirchen

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Sprache und Linguistik 1
Advertisements

Arnolfo di Cambio.
Modul 4 28/4/2006 Sprachtransfer. Suffixe -bar -ig -haft -lich -mäßig -los > sehr hohe Frequenz!
Eine neue Sprache lernen!
Inhalt: Einführung Dialekte Norditaliens
Einführung in das Altitalienische V
Kulturgeschichtliche Einführung und systemlinguistische Analyse
Kulturadstrate des Italienischen I: Der Einfluss des Arabischen
Einführung in das Altitalienische
Latein Die Besonderheiten des Mittellateins.
Latein Die Besonderheiten des Mittellateins.
Bünting Schrift und Rechtschreibung
Definition Das römische Recht ist das Recht des antiken römischen Staates, wie es sich von der Mitte des 5.Jahrhunderts v.Chr. bis zur Mitte des 6.Jahrhunderts.
Die römischen Katakomben
SPR 301 Modulbaustein 3-1: Wissen über Sprache
I. Zehn Prinzipien, wie Evangelisation wirklich funktioniert
Die Bibel Das Buch der Bücher.
Gliederung der Präsentation
PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG REPERES KULTURELLER ZUSAMMENHALT UND AUSDEHNUNG DER IDEEN AUF EUROPÄISCHEM.
Nationalstaat Italien Die Einigung Italiens
Eine Arbeit von Kremore für
Hypatia und die Heilige Katharina von Alexandria im Vergleich
Zwischen Magie und Prophetie
Entstehung der Bibel.
Diese Fragen über Südafrika wurden auf einer südafrikanischen Tourismuswebseite gestellt und vom Webmaster der Seite beantwortet. Dieser hatte offensichtlich.
Er ist in vielen Staaten ein gesetzlicher Feiertag und Auftakt der Weihnachtsferien; in Deutschland, Österreich und vielen anderen Ländern kommt als.
ET NON FACERE FACERE EST Auch Unterlassen ist Tun! (Paulus, röm. Jurist und Rechtsgelehrter, ca n.Chr.)
Das Sakrileg von Dan Brown. Löst heftige Diskussionen aus Doch warum? Das Buch:
Gott spricht durch die Bibel zu uns.
PROFESSIONELLES PROJEKT DIE SCHAFFUNG EINER WEBSITE : DIE NAHRUNGSMITTELINDUSTRIE VON ANFÄNGER FÜR DIE ANFÄNGER 1 LE TOUX Anne REGNIER Clément 04/12/2012.
Sprachgeschichte des Deutschen
Florenz: eine weltbekannte Stadt…
Sagrada Família Temple Expiatori de la Sagrada Família (dt.: Sühnekirche der Heiligen Familie)
Bibelkunde NT Das Evangelium nach Lukas.
Wahrscheinlich von Asien nach Europa
GFS Römisches Recht Römisches Recht
Romanik Kunstgeschichte.
LATEIN ALS 3. FREMDSPRACHE AM GW
Die Zeit des Relativismus: Unsicherheit und Krise
Latein oder nicht Latein?
Deutsche Sprache des Mittelalters
Thema Name des Vortragenden Ort, Datum
SAN CLEMENTE Paul Streli 7C 2014.
Gestatten, St. Valentin, Heiliger.
Viren Kleine Schmarotzer.
Quelle: flickr / On Being Die Bibel wurde ursprünglich von Hand auf Schriftrollen geschrieben. Dieses Bild zeigt den Ausschnitt einer über 2000 Jahre alten.
ADVENT Die Adventzeit ist die Vorbereitung auf Weihnachten, für viele Menschen die schönste Zeit im Jahr. Advent gilt auch als die stillste Zeit im Jahr.
Der Brief des Paulus and die Galater
A T I N S.
Christentum im Mittelalter
Zahlensysteme Emily Dikhoff weiter.
Johann Wolfgang von Goethe
Valentin de Boulogne Das Urteil des Salomon
Latein Salvete, Parentes! 1.
Die Wicklow Mountains Eine Gegend voller Magie und verführerischer Einsamkeit südlich von Dublin.
Das Heilige Buch heißt die Bibel. Bibel bedeutet Biblia. Das alte Testament ist das gleiche wie im Judentum.
LATEIN ALS 3. FREMDSPRACHE AM GW. Das solltest du mitbringen: die Lust auf eine neue Sprache! die Freude an Sprachen generell (Deutsch, Englisch und Französisch)!
Inhalt  Besuche  Tamil Education Service Switzerland  Sprachschule im Schulhaus „Aemtler A“  Sprachgeschichte  Verbreitung  Schrift und Aussprache.
Oxana Chira  Als Germanen wird eine Anzahl von ehemaligen Stämmen in Mitteleuropa und im südlichen Skandinavien bezeichnet, deren ethnische.
Rundweg Kessachaue und Häldenwald Rundweg Kessachaue und Häldenwald Baumriesen und Hügelgräber von Holger Kretschmer.
Barcelona Cara al Mar Themen 1. Geographie 2. Stadtgeschichte 3. Sprache 4. Kultur und Künstler 5. Abschluss.
Ohne Smartphone und Internet
Warum reist der Mensch? Warum betreibt er Handel? Wie reisen Menschen?
LATEIN ALS 3. FREMDSPRACHE
Hypatia und die Heilige Katharina von Alexandria im Vergleich
 Präsentation transkript:

Mittelalterliche Inschriften in römischen Kirchen Sommersemester 2010 Referentin: Lina Brockhaus Süditalien aus linguistischer Perspektive 16.05.201o

Gliederung Das Problem des Vorhandenseins schriftlich überlieferter Texte im volgare Lateinisch- volkssprachliche Mischtexte Mittelalterliche Inschriften in römischen Kirchen -Die Commodilla Katakombe in Rom -Die Inschrift von San Clemente Resümee

Das Problem des Vorhandenseins schriftlich überlieferter Texte im volgare „absichtlich“ vs. „unabsichtlich“ (Kritzeleien, Gedanken, heimlich verfasste Kommentare)

Früh- und Hochmittelalter nahezu alle Schriften in Latein Kirchenstaat und Hoheit der Päpste Alltag der Menschen jedoch im volgare Volgare= Minderwertig, nicht verschriftlichungswürdig

Lateinisch- volkssprachliche Mischtexte Italien= muttersprachlichen Dialekte aus Schriftsprache ausgeschlossen weder in literarischen noch in nichtliterarischen Texten zu finden

Wolfgang Raible „Die Anfänge der volkssprachlichen Schriftkultur in der Romania“ aus: Verschriftung und Verschriftlichung, 156 Die ersten Texte in der Vulgärsprache auf dem Gebiet des heutigen Frankreich tauchen schon im 9.Jahrhundert auf, im Süden Frankreichs und in Katalonien im 10. Und 11. Jahrhundert, auf Sardinien im 12. Jahrhundert, in Spanien in nennenswertem Umfang ab 1200; auf dem Gebiet des heutigen Italien setzt dagegen Schriftproduktion in der Vulgärsprache eigentlich erst in der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts ein, also zu einem Zeitpunkt, zu dem es bereits eine unglaubliche Menge von Texten in altfranzösischer Sprache gab.

Zwei Sprachen nebeneinander Latein als schriftliche Kommunikation Volkssprachen in der mündlichen Kommunikation

Mittelalterliche Inschriften in römischen Kirchen Graffito aus der Commodilla Katakombe Inschrift aus San Clemente

Die Commodilla- Katakombe in Rom 3. Jahrhundert n. Chr. Zwischen 4.- 6. Jahrhundert christlicher Friedhof Bis Anfang 5. Jahrhundert genutzt als Friedhof Im 9. Jahrhundert Überführung der Reliquien in die Kirchen- Verfall der Katakomben =sie geraten in Vergessenheit Ab 1852 Giovan Battista de Rossi erschließt viele Katakomben wieder

Die Inschrift Datierung: zwischen Ende 8. bis Mitte 10. Jahrhunderts 1904 entdeckt

Originalinschrift: „Non dicere ille secrita a bboce“ Italienisch: „Non pronunciare le (parole) segrete a voce (alta)“

Analyse „Non dicere ille secrita a bboce“ Verneinender Imperativ: non + Infinitiv Charakteristisch für italienische und sämtliche italienische Dialekte

Analyse „Non dicere ille secrita a bboce“ Fungiert als regulärer Artikel

Analyse „Non dicere ille secrita a bboce“ Ist dialektal Latein: segretum Neutrum, Plural: segreta Im Mittelalter weit verbreitet

Analyse „Non dicere ille secrita a bboce“ Phonosyntaktische Verdoppelung wird in der Graphie wiedergegeben Betazismus Latein: ad vocem = a bboce

Die Inschrift von San Clemente 384 n.Chr. geweiht Heute sichtbare Kirche aus dem 12. Jahrhundert (die Fassade ist jüngeren Datums) Fresko in der Unterkirche, linken Längswand Zeigt die Clemenes Legende

San Clemente Geboren 50 n. Chr. In Rom Gestorben 97 oder 101 in Rom der auf der Halbinsel Krim Fresko: Entstanden zwischen 1084 und ca. 1100

Lateinische und volkssprachliche Elemente „Fumetto in volgare“

Inschrift Originaltext: [Sisinius]: Fili dele pute, traite. Gosmari, Albertel traite. Falite dereto co lo palo, Carvoncelle [Clemens]: Duritiam cordis vestri… Saxa traere meruistis Übersetzung ins Italienische [Sisinius]: Figli di puttana, tirate! Gosmario e Albertello, tirate! Fagli da dietro col palo, Carboncello! [Clemens]: Per la durezza del vostro cuore… Avete meritato di trascinare sassi

Analyse Patrizier: volkssprachlicher Dialekt Heiliger Klemens: reines Latein „Ruf“ der beiden Sprachen wird deutlich Latein= Sprache der Gelehrten Volgare= Sprache der Ungelehrten, Sklaven, minderwertige Sprache Bsp.: „puta“ „puttana“

Analyse “Fili dele pute, traite” Volkssprachliche “gli” wird hier mit “li” wiedergegeben

Analyse “Fili dele pute, traite.” Im Lateinischen nur ein “t” Volkssprache “tt” vergleiche “puttana”

Analyse “Falite dereto co lo palo” Lateinisch “de” + “retro” In der Volkssprache zusammengezogen

Analyse “Carvoncelle” Eigenname 1. Endungs- „e“ ist lateinischer Vokativ Bsp. „Brutus“ – „Brute!!“ 2. „rb“ zu „rv“ =Abschwächung des Nexus

Resümee Dünne und schwierige Quellenlage Latein bestimmt die Schriftlichkeit Volgare als minderwertige und rein mündliche Sprache Volgare