”Alps Mobility II - Alpine Pearls”

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Wien Landschaft und Donau (Natürliche Elemente und Flüsse)
Advertisements

Barrierefreie Zusatzinformationen
PARTNERSCHAFT BAD BLEIBERG-PRADAMANO GEMELLAGGIO BAD BLEIBERG-PRADAMANO.
UNSERE REGION: FRIAUL JULISCH VENETIEN LA NOSTRA REGIONE: IL FRIULI VENEZIA GIULIA.
GASTRONOMISCHE SPEZIALITÄTEN VON FRIAUL JULISCH VENETIEN GUTEN APPETIT! SPECIALITA’ GASTRONOMICHE DEL FRIULI VENEZIA GIULIA BUON APPETITO!
PIANO URBANO DELLA MOBILITA P.U.M MOBILITÄTSPLAN.
Economia del Varesotto -Die Wirtschaft im Varesotto- Il mercato del lavoro e le competenze per farne parte… -Der Arbeitsmarkt und dessen Voraussetzungen-
Das Futur Il futuro nella lingua tedesca si forma con il verbo “werden” , che va coniugato, più l’infinito del verbo principale posto alla fine della.
Alpinismus zwischen Funpark und Klimawandel/ Alpinismo tra parco di divertimento e cambiamento climatico Das CAA-Quiz der Alpen/ Il quiz CAA.
Peter Brandauer Gemeinde Werfenweng (A)
Programmmanagement TRAFICO-NATURFREUNDE INTERNATIONALE- MOBILITO -STADTLAND-KLIMABÜNDNIS Mobilitätsmanagement im Freizeit- und Tourismusverkehr.
Carlo è un ragazzo italiano di Genova. È nato nel Vive con i genitori e la sorella in un piccolo appartamento. Il nome di sua sorella è Cinzia. Carlo.
Turismo Sostenibile Pielachtal: un esempio di best practice? Andreas Oberenzer Mostviertel Tourismus 12 aprile 2011.
NETS ist DAS Netzwerk für Sanfte Mobilität im europäischen Tourismus
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
Econnect Restoring the web of life Vom alpenweiten Projekt zur regionalen Umsetzung.
Mobilalp INTEREG III B ALPINE SPACE PROGRAM MOBILALP PROJECT.
Die Elektrohängegleiter La vela e il delta elettrico
Deutsch im Trend – Corsi di tedesco a Graz Scuola di lingua tedesca
16. Oktober Fördermöglichkeiten für Mikro-ÖV-Systeme Roman Klementschitz Institut für Verkehrswesen Universität für Bodenkultur Wien Tourismus Mobilitätstag.
Tourismusmobilität und Umwelt
Scambio Stadtlohn Von der Klasse 2C.
Comune di Merano Stadtgemeinde Meran Bilancio di previsione 2014 Haushaltvoranschlag
Pilotregion Osttirol AlpInfoNet Informationsnetzwerk zur nachhaltigen Mobilität im Alpenraum.
DYNALP dynamic rural alpine space - Inwertsetzung von Natur und Landschaft für Marketing und Tourismus im ländlichen Alpenraum.
WOHNBAUINSTITUT / IPES PRESSEKONFERENZ / CONFERENZA STAMPA INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ISTITUTO PER L‘EDILIZIA SOCIALE.
Ufficio Pianificazione Sociale | Amt für Sozialplanung Comune di Bolzano | Gemeinde Bozen a cura di | bearbeitet von Silvia Gretter Cittadinanza attiva.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE 39. Ripartizione Europa39. Abteilung Europa Amt für europäische IntegrationUfficio.
A.s IC Comenius. scuola secondaria di 1^ grado 31 Italiano6 + 1 compresenza con scienze Storia e ed. cittadinanza2 Geografia2 Matematica51.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della ProvinciaLandeshauptmannstellvertreter Landesrat für Landwirtschaft,
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione Politiche socialiAbteilung Soziales AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA.
Pressekonferenz Conferenza stampa  Rating der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol  Il rating della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 31 - AgricolturaAbteilung 31 - Landwirtschaft Amt – Landestierärztlicher.
AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità AUTONOME PROVINZ BOZEN.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della Provincia Assessore alla Cultura, Istruzione, Formazione.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 40 - Diritto allo Studio, Università e Ricerca scientifica 40.2.
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Dottor Gian Maria Amatori Mehr denn je sind die Themenbereiche Regionalität, Authentizität und Qualität absolut zukunftsweisende Werte. Dr. Amatori ist.
Pressekonferenz / conferenza stampa 2010 Anno europeo della lotta alla povertà e all'esclusione sociale Europäisches Jahr gegen Armut und soziale Ausgrenzung.
Mit freundlicher Unterstützung von | Con il sostegno di Skirama Kronplatz Sicherheit auf Skipisten Bozen Bolzano Skirama Plan de Corones Sicurezza.
Pressekonferenz/Conferenza stampa Die neue Kaminkehrerordnung Il nuovo ordinamento del servizio di spazzacamino.
Auswertung Abfallmengen Südtirol Jahr 2010 Valutazione quantita die rifiuti Alto Adige 2010.
Pressekonferenz Conferenza stampa Landeshaushalt2008 Bilancio provinciale Autonome Provinz Bozen – Autonoma Provincia di Bolzano Assessorat.
Genial Klick Kapitel 10. So chiedere informazioni per orientarmi in una città Entschuldigung, wo ist die Post? Wo ist bitte der Sportplatz? Wo ist das.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della Provincia Assessore alla Cultura, Istruzione, Formazione.
Benvenuti Herzlich Willkommen Kontakt/ Contatto:
Gesundheit 2020 Sicher. Gut. Versorgt. Salute 2020 Sicurezza
Zukünftige Wohnpolitik in Südtirol


AlpInfoNet Informationsnetzwerk zur nachhaltigen Mobilität im Alpenraum Pilotregion Osttirol.
EINLADUNG SISSIE Donnerstag, 18. Dezember :00 Uhr in Villach
Dott.ssa Michela Trentini
„Mit Holz heizen… aber richtig!“ „Riscaldare con la legna… ma bene!“
Bewegung auf Rezept BEREZ Attività Fisica su Prescrizione AFIP
Pressekonferenz II Conferenza stampa II ore II Uhr
Pressekonferenz Conferenza stampa
Luftqualität – Qualità dell‘aria 2016
Umsetzung Maßnahmen Bereich Trennung Scheidung
Die neue Kampagne 2017: innovative Aspekte und  Weiterführung einer Langzeitstrategie. La nuova campagna 2017: aspetti innovativi e prosecuzione di una.
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
Ein Leitbild für Innichen
Tourismusmobilität und Umwelt
Elena Nembrini K4 Genial Klick
EVTZ „Europaregion Tirol-Südtirol-Trentino“
Genial Klick Kapitel 10.
KOMM IN BEWEGUNG METTITI IN MOTO
Vollversammlung Gewerkschaft der Landesbedienteten
l’impresa internazionale
 Präsentation transkript:

”Alps Mobility II - Alpine Pearls” Eva Burian, Trafico Verkehrsplanung, Wien transnational project management for Alps Mobility and Alps Mobility II “Alps Mobility - Pilot Projects for Environmentally Sound Travel Logistics Linked with Electronic Booking and Information Systems in Alpine Tourist Regions” und / e ”Alps Mobility II - Alpine Pearls”

Hintergrund / sfondo Tourismus und Mobilität: bedingen einander und sind wirtschaftliche und regionale Schlüsselfaktoren haben beträchtliche Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und Lebensqualität Tourismo e mobilità: si condizionano e sono fattori chiave economichi e regionali hanno effetti considerevoli sulla salute, sull‘ ambiente e sulla qualità della vita  Bisher wurden Maßnahmen meist auf nationalem und sektoralem Niveau gesetzt und waren zu eindimensional: Sektorübergreifende Maßnah- men und transalpine Koopera- tionen sind notwendig!  Finora misure sono state prese sul livello nazionale e sectorale ed èrano troppo unidimensionali: Misure transsettorali e cooperazioni transalpini sono necessari!

Alps Mobility (Interreg II C) 9 Partner aus Deutschland, Italien, Österreich  Umsetzung von Pilotprojekten für umweltverträgliche Reiselogistik und elektronische Buchungs- und Informations-systeme in 8 Regionen: 9 partner dalla Germania, Italia, Austria  Implementazione dei progetti pilota per un trasporto compatibile con l‘ambiente e sistemi informativi elettronici in 8 regioni:

Projektpartner - partner del progetto Alps Mobility Projektpartner - partner del progetto Österreich - Austria: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Land Salzburg Italien - Italia: Regione Lombardia Regione Veneto Regione Friuli-Venezia Giulia Provincia Autonoma di Trento Provincia Autonoma di Bolzano Deutschland - Germania: Bayrisches Staatsministerium für Landesentwicklung und Umweltfragen

Hauptziele - Obiettivi principali Alps Mobility Hauptziele - Obiettivi principali Creazione di una collaborazione transnazionale per la promozione di un trasporto compatibile con l‘ambiente alle regioni esemplari Implementazione di provvedimenti per il trasporto compatibile con l‘ambiente nelle regioni e luoghi esemplari Creazione di una soluzione esemplare per le regioni turistiche Collegamento di questi regioni Schaffung einer transnationalen Zusammenarbeit zur Förderung einer umweltverträglichen Anreise in die Modellregionen Implementierung von Massnahmen für umwelt-verträgliche Verkehrslösungen in Modellregionen und Modellorten Schaffung einer Vorbildlösung für Tourismusregionen Vernetzung dieser Regionen

Bayern - Baviera Reiseinformationssystem für Berchtes-gadner Land und Oberallgäu: Kombination von Tourismus- mit ÖV-Informationen Sistema d‘informazione del trasporto per Berchtesgadner Land e Oberallgäu: Combinazione delle informazioni sul turismo e sul trasporto pubblico Alle Informationen bekommen einen Raumbezug (GPS-Koordinaten) Tutte le informazioni ricevono una relazione spaziale (coordinate GPS)

Bayern - Baviera Die Reiseinformation ist ganzheitlich L‘informazione è complessiva Die Info-Plattform ist internet-fähig La piattaforma può essere utilizzato sul internet

Friaul-Julisch-Venetien - Friuli-Venezia-Giulia Busangebote für die Region Carnia Servizi bus per la regione Carnia Ortschaften der Region mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar machen, sodass die autofreie Anreise nach Carnia möglich ist Creare la raggiungibilità della regione con i trasporti pubblici, per rendere possibile di arrivare in Carnia senza macchina Attraktive Busverbindungen in der Region schaffen („giraCarnia“) Creare dei servizi bus attraenti nella regione („giraCarnia“)

Lombardei - Lombardia Card per i trasporti pubblici nell‘Alta Valtellina ÖV-Karte für Alta Valtellina Angebote für die autofreie Anreise nach Alta Valtellina und Stärkung der Mobilität in der Region Servizi per arrivare in Alta Valtellina senza macchina e rafforzamento della mobilità nella regione Einführung der Alps Mobility Card: Gratisbenützung der Busse, neue Busverbindungen, z.B. in die Schweiz Introduzione della Alps Mobility Card: Utilizzo gratuito dei bus, servizi bus nuovi, p.e. nella Svizzera

Pongau In Österreich sind Alps Mobility und Alps Mobility II eingebettet in das In Austria, Alps Mobility e Alps Mobility II sono adagiate nel Modellvorhaben „Sanfte Mobilität - Autofreier Tourismus“ Progetto „Mobilità dolce - turismo senza macchina“ Mobilitätszentrale „mobilito“: modernes Kundenzentrum für den ÖV am Bahnhof Bischofshofen Centro regionale di servizi di mobilità „mobilito“: un centro moderno del trasporto pubblico nella stazione Bischofshofen

Pongau Anreiselogistik mit Schwerpunkt Gepäcktransport: Pilotaktion für die Modellgemeinden Bad Hofgastein und Werfenweng Europaweites elektronisches Reiseinformationssystem Stromtankstellen für die Leih-Elektrofahrzeuge Logistica di viaggio con punto essenziale: il trasporto bagagli: Campagna pilota per le comune esemplare Bad Hofgastein e Werfenweng sistema elettronico transeuropeo dell‘informazione sui viaggi Distributori elio-elettrici per i veicoli elettrici a nolo

Südtirol - Provincia di Bolzano „Urlaub vom Auto“ im Hochpustertal „Vacanze dalla macchina“ in Alta Pusteria Angebotsverbesserung und Marketing im Öffentlichen Verkehr Miglioramento dei servizi di trasporto pubblico e marketing

Trento Informationskampagnen für die autofreie Anreise der Gäste und Evaluierung der Einsatzmöglichkeiten einer Mobilitätskarte für das Gebiet Sella-Val di Fassa Campagne d‘informazione per gli ospiti per arrivare senza macchina e valutazione di una carta di mobilità per l‘area Sella-Val di Fassa

Venetien - Veneto Befragung zum Wochenend-Aus-flugsverkehr in den Dolomiten Inchiesta sul traffico dei gitanti il fine settimana nei dolomiti Information über alternative Transportmöglichkeiten für Ausflügler und Urlaubsreisende Verbesserung der Transportlogistik der Fahrgäste Informazione sui mezzi di trasporto alternativi per gitanti e villegianti Rivalutazione della logistica per gli passeggeri del trasporto pubblico

 Interreg III B: „ALPS MOBILITY II - Alpine Pearls“ Ziele: Maßnahmenkombination für Verkehr, Tourismus und Umwelt im Sinne von Win-Win-Strategien: Obiettivi: Combinazioni dei misure per il trasporto, il turismo e l‘ambiente nel senso delle strategie Win-Win :  Schutz des ökologisch sensiblen Alpenraums mit seiner hohen Umweltqualität und landschaftlichen Schönheit Schaffung eines effizienten, intermodalen nachhaltig umweltverträglichen Verkehrssystems für Urlaubs- und Freizeitverkehr Entwicklung innovativer, ökoorientierter Angebote im Qualitätstourismus  Protezione dello spazio alpino sensibile con la sua qualità dell‘ambiente buona e la sua bellezza paesaggistica Creazione di un sistema trasporti efficiente, intermodale e sostenibile per i viaggi e escursioni Sviluppo dei servizi innovativi e ecologichi nel turismo di qualità

Alps Mobility II - Alpine Pearls 18 Projektpartner aus A, CH, D, F, I Lead Partner: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (A) Gesamtvolumen: EUR 3,2 Mio. 18 partner del progetto da A, CH, D, F, I Lead Partner: Ministero dell‘Ambiente (A) Volume totale: EUR 3,2 millioni I partner italiani: Autonome Provinz Bozen/Provincia Autonoma di Bolzano Provincia Autonoma di Belluno Regione Autonoma Friuli-Venezia-Giulia Regione Autonoma Valle d'Aosta I partner francesi: 3 comune in Alta Savoia I partner austriaci: 3 ministeri, provincia di Salisburgo, 2 comune I partner svizzeri: 1 comune, 2 cantoni I partner tedeschi: 1 ministero, 1 impresa

Alps Mobility II - Alpine Pearls Schlüsselelement: Schaffung eines gemeinsamen Tourismuspackages aller Regionen für Sanfte Mobilität (”Alpine Pearls”) Componente chiave: Creazione di un pachetto turismo comune di tutte le regioni per la mobilità dolce (”Alpine Pearls”) Gemeinsames Angebot für eine Reise durch die Alpen (oder Teile davon) ohne Auto, d.h. zu Fuß, mit Fahrrad, Bus, Bahn, Schiff, Pferdekutsche... Buchbar in Modulen mit allen Tickets, Reiseführer und Handheld Die „Alpine Pearls“ erfüllen bestimmte Tourismus- und Mobilitätsstandards Offerta comune per un viaggio attraverso gli Alpi (o parti) senza macchina, cioè a piedi, in bicicletta, bus, treno, nave, vettura a cavalli... Per prenotare in moduli con tutti biglietti, guida e handheld Gli „Alpine Pearls“ adempiono delle norme fissate di turismo e di mobilità

Modellvorhaben „Sanfte Mobilität - Autofreier Tourismus“ Progetto „Mobilità dolce - turismo senza macchina“ Modellgemeinde / Comune esemplaria Bad Hofgastein 6.000 Einwohner/abitanti Kurtourismus/turismo di cura 8.000 Hotelbetten/letti 1 Mio. Übernachtungen pro Jahr / 1 millione pernottamenti per anno an der Tauernbahn gelegen / situato vicino alla linea ferroviaria „Tauern“ city bus + ski bus Fußgängerzone / zona pedonale Elektrofahrzeuge für Hotels, Verleih etc. / veicoli elettrici per alberghi, noleggio etc.

Modellvorhaben „Sanfte Mobilität - Autofreier Tourismus“ Progetto „Mobilità dolce - turismo senza macchina“ Modellgemeinde / Comune esemplaria Werfenweng 730 Einwohner / abitanti 1.800 Hotelbetten/letti 210.000 Übernachtungen pro Jahr / pernottamenti per anno „Werfenweng-Shuttle“: Anrufsammel- taxi zum Bahnhof Bischofshofen (14 km) / Taxi collettivo alla stazione Bischofshofen (14 km) Elektrofahrzeuge als Teil des Car- sharing-Projektes und zum Verleih an autofreie Gäste / veicoli elettrici come parte del progetto Car-sharing e per noleggio agli ospiti senza macchina ELOIS

Modellvorhaben „Sanfte Mobilität - Autofreier Tourismus“ Progetto „Mobilità dolce - turismo senza macchina“ Ergebnisse / risultati: Car Sharing und Verleihsysteme mit Elektrofahrzeugen (derzeit 99 Fahrzeuge) neue Angebote im ÖV mit steigenden Fahrgastzahlen (z.B. Werfenweng Shuttle: 11.300 Fahrgäste 2002) Angebotsgruppe „Urlaub vom Auto“: Entwicklung der Übernachtungszahlen weit überdurchschnittlich positive Umwelteffekte: z.B. Zahl der Besucher, die per Bahn nach Werfenweng kommen, ist von 9% 1998/99 auf 25% 2000/01 gestiegen  Reduktion der CO2- Emissionen um 375 Tonnen Verkehrskonzepte für die Gemeinden Sistemi di Car-Sharing e noleggio con veicoli elettrici (adesso 99 veicoli) offerte nuove nel trasporto pubblico: numero dei passeggeri in aumento (p.e. Werfenweng Shuttle: 11.300 passeggeri in 2002) gruppo offerta „turismo senza macchina“: sviluppo dei pernottamenti ben superiore alla media effetti positivi sull‘ambiente: numero dei ospiti che arrivano a Werfenweng in treno, è aumentato da 9% 1998/99 a 25% 2000/01  riduzione degli emissioni CO2 di 375 tonnellate Piani trasporti per i comuni