Futur simple et futur antérieur

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Advertisements

Französische Grammatik
Französische Grammatik
H B PRODUCTION PRÉSENTE.
Die zusammengesetzte Vergangenheit
ÇA PAYE ! AUCH FÜR DICH! TOI AUSSI, CHOISIS L'ALLEMAND :
Das Tempussystem im Französischen
Futur simple und futur périphrastique im Vergleich
Französische Grammatik
POCKET TEACHER Französisch
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Rammstein Ohne Dich Sans toi
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
Images fortes de pub pour de grandes causes *** Ausdrucksstarke Werbefotos.
Frühnebel Brume du petit matin.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
La négation nicht + kein. nicht Semploie lorsque lon veut nier toute une phrase => négation globale.
Attention les yeux je vais faire un tour de magie. Vorsicht ! Gleich zaubere ich euch was vor. Attention ! There will be some magic coming up soon.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
1 Ich hätte gerne Brot, bitte. Je voudrais du pain, sil vous plaît.
Freunschaft ist Liebe mit Verstand. Lamitié, cest de la compréhension et de laffection.
Unser tägliches Brot.
Was sind deine Hobbys?.
Barbara, une Française qui vit à Vienne
HERZLICH WILLKOMMEN 27 JANVIER 2010 LYCEE JEAN MONET VITROLLES Réunion dinformation sur la certification.
Mathématiques en allemand
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
Im Restaurant KOMMUNIKATION.
Grégory Follonier. Kleider  Bonjour, je voudrais une veste.  Guten Tag, ich möchte eine Jacke.  Je cherche une chemise pour tous les jours et en vert.
On utilise le passif pour m mm mettre en relief une action, les étapes d’un processus : Il se forme avec l’auxiliaire +  L’action peut se.
PRONOMINALADVERBIEN.
Die Objektpronomen I Me (m‘) Te (t‘) Nous vous. Me mir mich Siehst du mich? Tu me vois? Gibst du mir bitte das Buch? Tu me donnes le livre, s‘il te plait?
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Zustimmungen Ablehnungen. Zustimmungen C‘est vrai Das stimmt / das ist richtig Je trouve cela juste parce que... Ich finde es richtig, weil...
Dans la proposition avec « weil » le verbe conjugué est toujours placé à la fin de la proposition.
Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone
inviter ? accepter ou pas ? discussions
Das Dorf „Cucugnan“ Cucugnan - der Ort der Handlung liegt im Terroir de Quéribus in den Pyrenäen bei Perpignan nahe der spanischen Grenze. Die Geschichte.
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
Französisch als Wahlpflichtfach.
Yann Philippoz 2S3. Théorie dass ≠ das !!!! dass = conjonction de subordination das = déterminant article Dans une proposition avec « dass » le verbe.
Au temple Bouddhiste Wat Pha Luang en Thaïlande, des tigres orphelins ont été recueillis et soignés par les Moines. Im Buddhistischen Tempel Wat Pha Luang.
Freunde ne pas cliquer Un ami Traduction Charlie * * *
Nicolas Poussin Mannalese ( )
Die traditionelle Grammatik der deutschen Sprache hat gelehrt, dass die mit dem Hilfsverb werden gebildeten Formen auf die Zukunft verweisen. Man unterscheidet.
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
Das Wahlfach Französisch. Bonsoir, chers parents! Bonsoir, chers élèves!
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
Wenn ich drei Wünsche frei hätte Wenn ich drei Wünsche frei hätte,... ● würde ich gern... ● hätte ich gern... ● wäre ich gern.....
Das Verb RS Josef.
Un petit garçon demande à son père:
Optical illusions Ilusiones ópticas Trompe-l‘œil Optische Täuschungen
Haben sein.
Les aventure d’ Ahmed en Allemagne
Un petit garçon demande à son père:
Un petit garçon demande à son père:
Erkenntnisse !! Savoir ! ! Von Udo.
Aus dem Bett raus, es ist Zeit…
Un petit garçon demande à son père:
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Révision: Indication de temps Envol 3
U5 Un peu d‘entraînement
 Präsentation transkript:

Futur simple et futur antérieur Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr Referentinnen: Ina Lebedjew/ Manuela Wolf 17.04.2017

Gliederung 1. Statistik zum Gebrauch des futur simple und des futur antérieur 2. Funktionen des futur simple 2.1. Bildung 2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Tempus, Modus, Idiomatische Ausdrücke 2.3. Theoretische Betrachtungen des futur simple/ Paul Imbs 3. Funktionen des futur antérieur  3.1. Bildung 3.2. Betrachtungen des futur antérieur in Grammatiken Tempus, Aspekt, Modus 3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur/ Angela Schrott Vergleich Abschlussfrage

1. Statistik zum Gebrauch des futur simple und des futur antérieur Untersuchung wurde durchgeführt an 2170 gesprochenen Sätzen Présent 66,89 % ( 1473 Sätzen) Passé-composé 22, 98 % ( 506 Sätzen) Imparfait 4,81 % (106 Sätzen) Futur simple 3,22 % ( 73 Sätzen) Plus-que-parfait 0,41 % ( 9 Sätzen) Futur antérieur 0,14% (3 Sätzen) (Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)

2. Funktionen des futur simple 2.1. Bildung des futur simple Verben mit er-Endung: je donne + rai, ras, ra, rons, rez, ront Verben mit ir-Endung: Nous dorm (ons) + rai, ras, ra, rons, rez, ront Verben mit re-Endung: nous descend (ons)+ rai, ras, ra, rons, rez, ront Futur simple wurde im Vulgärlatein durch den Infinitiv des Verbs mit der Indikativ-Präsensform von avoir (habere) gebildet.

2.2. Betrachtung des futur simple in Grammatiken Verwendete Grammatiken: 1.) Dethloff/ Wagner : Die französische Grammatik. Regeln, Anwendung, Training. 2.) Weinrich: Textgrammatik der französischen Sprache. 3.) Reumuth/ Winkelmann : Praktische Grammatik der französischen Sprache. 4.) Grevisse : Le bon usage. Grammaire française. 5.) Klein/ Kleineidamm : Grammatik des heutigen Französisch. Für Schule und Studium.

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Tempus Grundfunktion: „Das futur simple drückt aus, dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann oder wird, das von der Gegenwart des Sprechers und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.“ Dethloff/Wagner

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Tempus „Futur der Ferne Zukunft“ Das futur simple drückt ein zukünftiges Ereignis aus, dessen Eintreten aber unsicher ist. Es wird keine enge Beziehung zum Sprechzeitpunkt dargestellt, ferne Zukunft. « Dans cinq ans au plus tard, nous émigrerons en Australie. » (Dethloff/ Wagner)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Französisch: « Dans cinq ans au plus tard, nous émigrerons en Australie. » (futur simple) Deutsch: „Spätestens in fünf Jahren wandern wir nach Australien aus.“ ( futuristisches Präsens)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken « Le futur historique » Das futur simple weist von einem Punkt der Vergangenheit, der vor dem Sprechzeitpunkt liegt, auf ein zukünftiges Ereignis hin. Es ist vom historischen Geschehen der Vergangenheit zukünftig. Es ist hier eine stilistische Variante zum passé simple oder présent historique (oft im récit). Man nennt es auch: le futur prospectif, le futur historique, le futur de perspective, le futur d’anticipation. « Des sa prime jeunesse, il s’occupa de littérature. Ce fils d’un chirurgien célèbre à l’époque, deviendra l’un des chefs de file du réalisme littéraire en Europe. » ( Dethloff/ Wagner)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Modus « Le futur injonctif » (= Aufforderung) Das futur simple dient zum Ausdruck einer Aufforderung, eines Befehls oder eines Gebotes. Man nennt es in dieser Funktion auch: le futur injonctif (= Aufforderung). Es kann auch das „sittliche Sollen“ z.B. bei 10 Geboten ausdrücken. Es ist meist an die zweite Person gerichtet (tu/ vous). ( imperativen Charakter) « Tu ne tueras pas. »; « Vous n’ oublierez pas de réviser le vocabulaire. » ( Dethloff/ Wagner)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken „Futur der höflichen Abschwächung“ Le futur simple dient zur höflichen Abschwächung einer Aussage, Frage, Bitte oder Anfrage. «  Ca fera vingt francs. » ; « Ce sera tout ? » ;  « Je vous demanderai de me tenir au courant. » ; «  Vous me permettrez une remarque. ». ( Reumuth / Winkelmann)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken „ Futur nach espérer“ Das futur simple wird nach espérer und promettre ausgedrückt, um die Realisation des erhofften und versprochen zu unterstreichen. Oft wird durch den Einsatz von dem présent oder passé der Sinn des Verbs verändert (z.B. espérer = « aimer à croire »/ « penser ») «  J’espère que tu viendras me chercher. » (Weinrich)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken „Futur im Bedingungssatz mit si“ Das futur simple wird auch im Bedingungssatz mit „si“ benutzt, um eine annehmbare oder mögliche Bedingung auszudrücken. « Si tu veux, nous nous verrons. » ( Weinrich) 13

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken „Futur der Vermutung“ Das futur simple wird benutzt, um eine Vermutung oder eine mögliche Erklärung für ein gegenwärtiges Ereignis auszudrücken. Dieser Futurgebrauch wird oft mit den Verben être und avoir ( Verben des „state“) verwendet. « Il le saura. »; « Ce sera un carton rouge. » ( Reumuth/ Winkelmann)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken „ Futur der Drohung/ Verpflichtung“ Das futur simple kann auch zum Ausdruck einer Absicht, einer moralischen Verpflichtung oder einer Drohung benutzt werden. « Je lui casserai la figure. »; « Je combattrai l’injustice sociale. » ( Klein/Kleineidamm)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Idiomatische Ausdrücke Das futur simple wird auch bei idiomatischen Ausdrücken und Redensarten verwendet. « Qui vivra, verra »; « Rira bien qui rira le dernier » « On verra bien »; « Aide-toi, le ciel t’aidera! » ( Weinrich)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Tempus „Futur der Ferne Zukunft“ « Le futur historique » Modus « Le futur injonctif » (= Aufforderung) „Futur der höflichen Abschwächung“ „Futur nach espérer“ „Futur im Bedingungssatz mit si“ „Futur der Vermutung“ „Futur der Drohung/ Verpflichtung“ Idiomatische Ausdrücke

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken Tempus Grundfunktion: „Das futur simple drückt aus, dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann oder wird, das von der Gegenwart des Sprechers und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.“ Dethloff/Wagner

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs L’ emploi des temps verbaux en français moderne Le Futur nach Paul Imbs ( 1968) Aufbau : I. Les coordonnées du futur : II. L’emploi du futur A. Le futur temporel B. Le futur modal C. Futur et aspect III. Les périphrases du futur. Conclusion

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs II. L’emploi du futur Le futur temporel Zukunft als autonome Epoche Futur et présent Futur et passé simple Futur et futur B. Le futur modal futur volitif futur de concessif et futur de protestation futur d’atténuation (polie et prudente) et futur de probabilité C. Futur et aspect prolongement du présent -> variété des aspect du présent

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs II. L’emploi du futur A. Le futur temporel Zukunft als autonome Epoche ( s’opposant au présent et au passé) « Je sculpterai l’avenir à la façon du créateur qui tire son œuvre du marbre à coups de ciseau. » Saint-Exupéry ( Imbs, S. 42)

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs Futur et présent -Kontext  « Tu crois qu’il marchera? » « Je ne sais s’il viendra. » ( Imbs S. 43) -Adverbe ou d’un complément circonstanciel « On portera le joug désormais sans se plaindre. » « Dans une minute je saurai si je suis encore peintre. » « Bientôt tu seras la plus forte. » (Ims S. 44) -présent futur «  Je m’embarque ou je m’embarquerai dans une semaine. » ( Imbs S. 45)

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs Futur et passé simple futurs successifs  « Eh bien, puisqu’ils savent que la terre de France est bonne, quand ils sauront aussi qu’on nous la prend comme on veut, ils viendront tous au galop de leurs chevaux; ils se battront chez nous pour nous avoir… » (Imbs, S.45) futur des historiens/ futur de perspective « Mes rêves, pendant quelque temps, furent la chaîne brûlée de Galaad, le pic de Safed, où apparaîtra le Messie… »  ( Imbs, S. 46) futur gnomique « A l’égard des voleurs on ne sera jamais assez prudent. » ( Imbs, S. 47)

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs Futur et futur: l’ultérieur et le simultané  futur- ultérieur « Paul donne demain un dîner qui sera suivi d‘une fête » (Imbs S. 48) futur- simultané « Tant qu’il vous saura là, il ne se méfier de rien. » « Rira bien qui rira le dernier. » « Si je suis jamais riche, je vous récompenserai. » ( Imbs S. 48/49) futur – répété (l. parlé) « Il est inconstant: un jour il vous fera le meilleur accueil, le lendemain il vous tournera le dos. » (Imbs, S. 49)

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs B. Le futur modal futur volitif (l. parlé) « Vous quitterez cette femme. » « Un seul Dieu tu adoreras. » « Vous prendrez bien une tasse de thé avec moi ? » « Elle me le paiera! » ( Imbs, S. 50-52) futur de protestation (l. parlé) « Quoi? Je souffrirai, moi… ? » ( Imbs, S. 52) futur d’atténuation (polie et prudente) et futur de probabilité « Je vous demanderai de vous taire un peu. » (a. polie) « Ce futur, nous appellerons, si vous voulez bien, futur d’atténuation prudente. » (a. prudente) « Pourquoi donc a-t-on sonné la cloche des morts ? Ah ! mon Dieu ce sera pour madame Rousseau. » ( f. probabilité) ( Imbs, S. 52/53)

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs C. Futur et aspect prolongement du présent -> variété des aspect du présent « Les bons laboureurs aiment les bons labours et les bonnes semailles; ...et le bon Dieu finira bien par bénir leurs moissons. » (aspect terminatif) « L’Espérance voit ce qui n’est pas encore et qui sera. » (aspect duratif) « Je leur ai donné mon pain: la belle avance! Ils auront faim ce soir, ils auront faim demain! (aspect répétitif)

3. Funktionen: Tempus, Modus und Aspekt des futur antérieur 3.1. Bildung Futurform von avoir oder être in Verbindung mit dem participe passé des Verbs: « A dix heures, j’aurai terminé mon exposé. » (Klein/ Kleineidamm) « Dès que j’aurai terminé mes examens, je partirai en vacances. » (Dethloff/ Wagner)

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken Tempus Grundfunktion Das futur antérieur bezieht sich auf Geschehen oder Ereignisse, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft oder vor einem anderen Geschehen in der Zukunft abgeschlossen, vollendet sein werden. (Dethloff/ Wagner) « Vendredi, à cinq heures, j’aurai terminé mes examens. » (Dethloff/ Wagner)

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken Das Vor-Futur („Futur antérieur“), gebildet aus einer Futurform von avoir oder être und einem Rückpartizip, (…) ist ferner ein Tempus mit vorausschauender Perspektive. Vom Futur, das ebenfalls ein besprechend-vorausschauendes Tempus ist, unterscheidet es sich jedoch dadurch, daß diese Perspektive in der Zeit versetzt ist. Das geschieht durch das zusätzliche Abfolge-Merkmal (FRÜHER), das dieses Tempus als vorzeitig gegenüber einem anderen Tempus, meistens einem Futur, charakterisiert. Die Bedeutung des Vor-Futurs konstituiert sich also aus den drei semantischen Merkmalen (BESPRECHEN), (VORAUSSCHAU) und (FRÜHER). Mehr als das Futur, in dessen Kontext es meistens auftritt, hat das Vor-Futur oft eine Bedeutungsnuance der Ungewißheit an sich. (Weinrich)

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken Französisch: « Je sortirai quand j’aurai fini. » Deutsch: „Ich werde ausgehen, wenn ich meine Arbeit beendet habe.“ (beendet haben werde). (Klein/ Kleineidamm)

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken Modus Le futur de probabilité: Das futur antérieur kann eine Vermutung, Beurteilung, oder einen Kommentar über eine vergangene Handlung ausdrücken bzw. die Aussage über vergangenes Ereignis mildern. « Il a l’air déprimé, il aura échoué à son examen. » (Dethloff/ Wagner) « Georges n’est pas venu ce matin. Il aura oublié notre rendez-vous. » (Schrott)

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken Aspekt L‘aspect de l‘accompli: ein in futurischer Referenzsituation gegebener Zustand als Folge des vorzeitigen Sachverhalts – retrospektiver Aspekt Referenzpunkt und Sachverhalt sind auch durch nichttemporale Komponenten verknüpft Markierung des resultativen Zustands im Kontrast zum futur simple «Demain soir, les antibiotiques auront fait effet. » (Dethloff/ Wagner)

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott Futurität im Französischen der Gegenwart, Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997) Als Ausdruck der Futurität im heutigen Französisch nicht an erster Stelle Zentrale Funktionen bauen auf modaler Verwendung auf, temporale und modale Verwendung eng verschränkt Kann nicht als Tempus im temporal-deiktischen Sinne bezeichnet werden Nach Definition von Togeby: Versprachlichung von Sachverhalten, die zu einem zukünftigen Referenzpunkt R bereits abgeschlossen sind und deren Realisierung damit vorzeitig zu diesem futuristischen Referenzpunkt zu lokalisieren ist

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott Futurität im Französischen der Gegenwart, Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997) Referenzpunkt ist für Funktionieren des futur antérieur obligatorisch Keine Orientierung bezüglich des ego-hic-nunc: Unbestimmtheitsstelle oder blinder Fleck zwischen dem vorzeitig zum Referenzpunkt realisierten Sachverhalt und dem ego-hic-nunc (kein Defizit sondern Qualität der Zeitform)

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott Futurität im Französischen der Gegenwart, Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997) Coup de foudre ! (Abbildung eines Telefons) On vous aura prévenu ! Le Nokia 2110 a déjà tourné la tête à pas mal de gens… Parce que ce petit concentre de technologie n’est pas seulement beau mais aussi un compagnon fidèle et attentionné. Juste un regard et peut-être serez-vous séduit à votre tour ! Pour le savoir allez donc voir votre distributeur Nokia. »

4. Vergleich Nach Angela Schrott/ Futurität im Französischen der Gegenwart Futur simple Futur antérieur 1.) Futuristisch-deiktische Funktion Keine futur.-deiktische Funktion « Quand est-ce que notre chère amie finira sa thèse ? » « Je n’en sais rien, de toute façon, elle l’aura finie le 30 novembre. » ( Schrott S. 214) 2.) Nicht orientiert Orientiert « Mais il faut pas laisser tant de pièges tout seuls jusqu’à demain soir, autrement nous aurons travaillé pour le renard, les rats et les fourmis. » ( Schrott S. 218) 3.) Mit allen Situationstypen Restriktionen hinsichtlich des zu vereinbaren Situationstyps: transitioneller Gebrauch « Demain, à midi, ils auront marché sur la route avant d‘atteindre le chalet. » « Demain, à midi, ils auront marché sur la route. » (Schrott S. 220) 4.) Keine Markierung resultativen Aspektuelle Markierung/„aspect (de l’) accompli“ Zustands « Aurez-vous bientôt fini vos jérémiades ? » « Finirez vous bientôt vos jérémiades ? » ( Schrott S. 217)

4. Vergleich 5.)Vermutung über einen Vermutung über bereits abgeschlossen bestehenden Sachverhalt Sachverhalt « Notre amie est absent. Il aura encore sa migraine. » « Paul n’est pas venu ce matin. Il aura oublié notre rendez-vous. » (Schrott S.294)

5.Abschlussfrage: Statistik zum Gebrauch des futur simple und des futur antérieur Untersuchung wurde durchgeführt an 2170 gesprochenen Sätzen Présent 66,89 % ( 1473 Sätzen) Passé-composé 22, 98 % ( 506 Sätzen) Imparfait 4,81 % (106 Sätzen) Futur simple 3,22 % ( 73 Sätzen) Plus-que-parfait 0,41 % ( 9 Sätzen) Futur antérieur 0,14% (3 Sätzen) (Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)

5.Abschlussfrage Warum wird das futur simple und das futur antérieur vergleichsweise selten verwendet?

Danke für Eure Aufmerksamkeit!